[FIX] product: wrong product and supplierinfo demo data. Because product_id of produc...
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / es_EC.po
1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: project_long_term
21 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
22 msgid "force the phase to finish before this date"
23 msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha"
24
25 #. module: project_long_term
26 #: view:project.phase:0
27 #: selection:project.phase,state:0
28 msgid "In Progress"
29 msgstr "En progreso"
30
31 #. module: project_long_term
32 #: field:account.analytic.account,use_phases:0
33 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
34 #: view:project.project:0
35 msgid "Phases"
36 msgstr "Fases"
37
38 #. module: project_long_term
39 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
40 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
41 #: view:project.phase:0
42 #: view:project.user.allocation:0
43 msgid "Team Planning"
44 msgstr ""
45
46 #. module: project_long_term
47 #: field:project.phase,user_ids:0
48 msgid "Assigned Users"
49 msgstr "Usuarios asignados"
50
51 #. module: project_long_term
52 #: view:project.phase:0
53 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
54 msgid "Next Phases"
55 msgstr "Siguientes fases"
56
57 #. module: project_long_term
58 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
59 msgid "Phase User Allocation"
60 msgstr "Asignación Fases de Usuario"
61
62 #. module: project_long_term
63 #: view:project.phase:0
64 msgid "Project's Tasks"
65 msgstr "Tareas del proyecto"
66
67 #. module: project_long_term
68 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
69 msgid ""
70 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
71 "view.\n"
72 "               "
73 msgstr ""
74 "Para planificar las fases en su totalidad o de un proyecto específico. "
75 "Entonces, abra una vista de Gantt.\n"
76 "               "
77
78 #. module: project_long_term
79 #: field:project.phase,task_ids:0
80 msgid "Project Tasks"
81 msgstr "Tareas del proyecto"
82
83 #. module: project_long_term
84 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
85 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
86 #: view:project.compute.phases:0
87 msgid "Schedule Phases"
88 msgstr "Planificación de fases"
89
90 #. module: project_long_term
91 #: field:project.phase,sequence:0
92 msgid "Sequence"
93 msgstr "Secuencia"
94
95 #. module: project_long_term
96 #: field:project.compute.phases,target_project:0
97 msgid "Action"
98 msgstr ""
99
100 #. module: project_long_term
101 #: view:project.phase:0
102 msgid "Start Phase"
103 msgstr "Iniciar fase"
104
105 #. module: project_long_term
106 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
107 msgid "Task"
108 msgstr "Tarea"
109
110 #. module: project_long_term
111 #: view:project.phase:0
112 msgid "Draft"
113 msgstr "Borrador"
114
115 #. module: project_long_term
116 #: view:project.compute.phases:0
117 #: view:project.compute.tasks:0
118 msgid "C_ompute"
119 msgstr "C_alcular"
120
121 #. module: project_long_term
122 #: view:project.phase:0
123 #: selection:project.phase,state:0
124 msgid "New"
125 msgstr "Nuevo"
126
127 #. module: project_long_term
128 #: field:project.phase,product_uom:0
129 msgid "Duration Unit of Measure"
130 msgstr ""
131
132 #. module: project_long_term
133 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
134 msgid "Resource Leaves"
135 msgstr "Ausencia de recursos"
136
137 #. module: project_long_term
138 #: view:project.phase:0
139 #: selection:project.phase,state:0
140 msgid "Pending"
141 msgstr "Pendiente"
142
143 #. module: project_long_term
144 #: help:project.phase,progress:0
145 msgid "Computed based on related tasks"
146 msgstr "Calculo basado en las tareas relacionadas"
147
148 #. module: project_long_term
149 #: view:project.phase:0
150 msgid "In Progress Phases"
151 msgstr "Fases en progreso"
152
153 #. module: project_long_term
154 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
155 #, python-format
156 msgid "%s (copy)"
157 msgstr ""
158
159 #. module: project_long_term
160 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
161 #, python-format
162 msgid "Please specify a project to schedule."
163 msgstr "Por favor, especifique un proyecto para planificar."
164
165 #. module: project_long_term
166 #: view:project.phase:0
167 #: view:project.user.allocation:0
168 msgid "Group By..."
169 msgstr "Agrupar por..."
170
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.phase:0
173 msgid "Remaining Hours"
174 msgstr "Horas restantes"
175
176 #. module: project_long_term
177 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
178 msgid "Minimum Start Date"
179 msgstr "Fecha de inicio mínima"
180
181 #. module: project_long_term
182 #: help:project.phase,product_uom:0
183 msgid ""
184 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
185 msgstr ""
186
187 #. module: project_long_term
188 #: help:project.phase,user_ids:0
189 msgid ""
190 "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
191 msgstr ""
192
193 #. module: project_long_term
194 #: view:project.phase:0
195 msgid "Cancel Phase"
196 msgstr ""
197
198 #. module: project_long_term
199 #: help:account.analytic.account,use_phases:0
200 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
201 msgstr ""
202
203 #. module: project_long_term
204 #: help:project.phase,state:0
205 msgid ""
206 "If the phase is created the status 'Draft'.\n"
207 " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
208 " If review is needed the phase is in 'Pending' status.                       "
209 "           \n"
210 " If the phase is over, the status is set to 'Done'."
211 msgstr ""
212
213 #. module: project_long_term
214 #: field:project.phase,progress:0
215 msgid "Progress"
216 msgstr "Progreso"
217
218 #. module: project_long_term
219 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
220 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
221 msgid "Resources"
222 msgstr "Recursos"
223
224 #. module: project_long_term
225 #: view:project.phase:0
226 msgid "My Projects"
227 msgstr "Mis Proyectos"
228
229 #. module: project_long_term
230 #: view:project.project:0
231 #: view:project.user.allocation:0
232 msgid "Phase"
233 msgstr "Fase"
234
235 #. module: project_long_term
236 #: help:project.phase,duration:0
237 msgid "By default in days"
238 msgstr "Por defecto en días"
239
240 #. module: project_long_term
241 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
242 msgid "Working Time"
243 msgstr "Horario de trabajo"
244
245 #. module: project_long_term
246 #: view:project.phase:0
247 msgid "Pending Phases"
248 msgstr "Fases pendientes"
249
250 #. module: project_long_term
251 #: help:project.user.allocation,date_start:0
252 msgid "Starting Date"
253 msgstr "Fecha de inicio"
254
255 #. module: project_long_term
256 #: view:project.phase:0
257 msgid "Related Tasks"
258 msgstr "Tareas relacionadas"
259
260 #. module: project_long_term
261 #: view:project.phase:0
262 msgid "Start Month"
263 msgstr "Mes de inicio"
264
265 #. module: project_long_term
266 #: field:project.phase,date_end:0
267 #: field:project.user.allocation,date_end:0
268 msgid "End Date"
269 msgstr "Fecha de finalización"
270
271 #. module: project_long_term
272 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
273 msgid "Project Compute Tasks"
274 msgstr "Calcular tareas del proyecto"
275
276 #. module: project_long_term
277 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
278 msgid ""
279 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
280 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
281 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
282 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
283 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
284 "the project."
285 msgstr ""
286 "Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, se puede "
287 "definir la asignación de usuarios, describir las diferentes tareas, vincular "
288 "las fases previas y posteriores de una fase y añadir restricciones de fecha "
289 "para la programación automática. Utilice la planificación a largo plazo con "
290 "el fin de Planificar sus usuarios disponibles, convertir sus fases en una "
291 "serie de tareas cuando se empiece a trabajar en el proyecto."
292
293 #. module: project_long_term
294 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
295 msgid "Compute a Single Project"
296 msgstr "Calcular un sólo proyecto"
297
298 #. module: project_long_term
299 #: view:project.phase:0
300 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
301 msgid "Previous Phases"
302 msgstr "Fases previas"
303
304 #. module: project_long_term
305 #: view:project.phase:0
306 msgid "New Phases"
307 msgstr "Nueva Fase"
308
309 #. module: project_long_term
310 #: view:project.phase:0
311 msgid "Tasks Details"
312 msgstr "Detalles de tareas"
313
314 #. module: project_long_term
315 #: field:project.project,phase_count:0
316 msgid "Open Phases"
317 msgstr ""
318
319 #. module: project_long_term
320 #: help:project.phase,date_end:0
321 msgid ""
322 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
323 msgstr ""
324 " Es calculado por el planificador en función de la fecha de inicio y la "
325 "duración"
326
327 #. module: project_long_term
328 #: constraint:project.phase:0
329 msgid "Loops in phases not allowed"
330 msgstr "No se permiten bucles en fases"
331
332 #. module: project_long_term
333 #: view:project.user.allocation:0
334 #: field:project.user.allocation,user_id:0
335 msgid "User"
336 msgstr "Usuario"
337
338 #. module: project_long_term
339 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
340 #: field:project.compute.phases,project_id:0
341 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
342 #: view:project.phase:0
343 #: field:project.phase,project_id:0
344 #: view:project.task:0
345 #: view:project.user.allocation:0
346 #: field:project.user.allocation,project_id:0
347 msgid "Project"
348 msgstr "Proyecto"
349
350 #. module: project_long_term
351 #: view:project.compute.phases:0
352 #: view:project.compute.tasks:0
353 msgid "Cancel"
354 msgstr "Cancelar"
355
356 #. module: project_long_term
357 #: view:project.phase:0
358 msgid "Project Users"
359 msgstr "Usuarios del proyecto"
360
361 #. module: project_long_term
362 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
363 #: view:project.phase:0
364 #: view:project.task:0
365 #: field:project.task,phase_id:0
366 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
367 msgid "Project Phase"
368 msgstr "Fase del proyecto"
369
370 #. module: project_long_term
371 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
372 msgid "Scheduling"
373 msgstr "Planificación"
374
375 #. module: project_long_term
376 #: constraint:project.phase:0
377 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
378 msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser menor que la fecha-fin."
379
380 #. module: project_long_term
381 #: selection:project.phase,state:0
382 msgid "Cancelled"
383 msgstr "Cancelado"
384
385 #. module: project_long_term
386 #: view:project.phase:0
387 msgid "Total Hours"
388 msgstr "Total horas"
389
390 #. module: project_long_term
391 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
392 msgid "Project Compute Phases"
393 msgstr "Calcular fases del proyecto"
394
395 #. module: project_long_term
396 #: field:project.phase,date_start:0
397 #: field:project.user.allocation,date_start:0
398 msgid "Start Date"
399 msgstr "Fecha inicio"
400
401 #. module: project_long_term
402 #: view:project.phase:0
403 msgid "Constraints"
404 msgstr "Restricciones"
405
406 #. module: project_long_term
407 #: view:project.phase:0
408 #: field:project.phase,state:0
409 msgid "Status"
410 msgstr ""
411
412 #. module: project_long_term
413 #: help:project.phase,sequence:0
414 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
415 msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases"
416
417 #. module: project_long_term
418 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
419 msgid "Tasks"
420 msgstr ""
421
422 #. module: project_long_term
423 #: help:project.user.allocation,date_end:0
424 msgid "Ending Date"
425 msgstr "Fecha de cierre"
426
427 #. module: project_long_term
428 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
429 #, python-format
430 msgid "Error!"
431 msgstr "Error!"
432
433 #. module: project_long_term
434 #: help:project.phase,date_start:0
435 msgid ""
436 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
437 "the previous phase."
438 msgstr ""
439 "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin "
440 "de la fase anterior"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
444 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
445 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
446 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
447 #: view:project.phase:0
448 #: field:project.project,phase_ids:0
449 msgid "Project Phases"
450 msgstr "Fases del proyecto"
451
452 #. module: project_long_term
453 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
454 msgid "force the phase to start after this date"
455 msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha"
456
457 #. module: project_long_term
458 #: view:project.phase:0
459 msgid "Month"
460 msgstr "Mes"
461
462 #. module: project_long_term
463 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
464 msgid "Analytic Account"
465 msgstr ""
466
467 #. module: project_long_term
468 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
469 msgid "Deadline"
470 msgstr "Fecha límite"
471
472 #. module: project_long_term
473 #: view:project.user.allocation:0
474 msgid "Project User Allocation"
475 msgstr "Asignación de usuarios a un proyecto"
476
477 #. module: project_long_term
478 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
479 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
480 #: view:project.compute.tasks:0
481 msgid "Schedule Tasks"
482 msgstr "Planificar tareas"
483
484 #. module: project_long_term
485 #: view:project.phase:0
486 #: selection:project.phase,state:0
487 msgid "Done"
488 msgstr "Realizado"
489
490 #. module: project_long_term
491 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
492 msgid "Compute All My Projects"
493 msgstr "Calcular todos los proyectos"
494
495 #. module: project_long_term
496 #: field:project.phase,user_force_ids:0
497 msgid "Force Assigned Users"
498 msgstr "Forzar asignación de usuarios"
499
500 #. module: project_long_term
501 #: view:project.phase:0
502 #: field:project.phase,duration:0
503 msgid "Duration"
504 msgstr "Duración"
505
506 #. module: project_long_term
507 #: view:project.user.allocation:0
508 msgid "Users"
509 msgstr "Usuarios"
510
511 #. module: project_long_term
512 #: field:project.phase,name:0
513 msgid "Name"
514 msgstr "Nombre"
515
516 #. module: project_long_term
517 #: view:project.compute.phases:0
518 #: view:project.compute.tasks:0
519 msgid "or"
520 msgstr ""