[fix] complex bug in BufferedDataSet
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / es_CR.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
12 "Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20
21 #. module: project_long_term
22 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
23 msgid "Phases"
24 msgstr "Fases"
25
26 #. module: project_long_term
27 #: view:project.phase:0
28 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
29 msgid "Next Phases"
30 msgstr "Siguientes fases"
31
32 #. module: project_long_term
33 #: view:project.phase:0
34 msgid "Project's Tasks"
35 msgstr "Tareas del proyecto"
36
37 #. module: project_long_term
38 #: view:project.phase:0
39 #: view:project.user.allocation:0
40 msgid "Group By..."
41 msgstr "Agrupar por..."
42
43 #. module: project_long_term
44 #: field:project.phase,user_ids:0
45 msgid "Assigned Users"
46 msgstr ""
47
48 #. module: project_long_term
49 #: field:project.phase,progress:0
50 msgid "Progress"
51 msgstr ""
52
53 #. module: project_long_term
54 #: constraint:project.project:0
55 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
56 msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto."
57
58 #. module: project_long_term
59 #: view:project.phase:0
60 msgid "In Progress Phases"
61 msgstr ""
62
63 #. module: project_long_term
64 #: view:project.phase:0
65 msgid "Displaying settings"
66 msgstr "Mostrando configuración"
67
68 #. module: project_long_term
69 #: field:project.compute.phases,target_project:0
70 msgid "Schedule"
71 msgstr "Programa"
72
73 #. module: project_long_term
74 #: constraint:project.task:0
75 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
76 msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
77
78 #. module: project_long_term
79 #: constraint:project.project:0
80 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
81 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
82
83 #. module: project_long_term
84 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
85 #, python-format
86 msgid "Day"
87 msgstr "Día"
88
89 #. module: project_long_term
90 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
91 msgid "Phase User Allocation"
92 msgstr ""
93
94 #. module: project_long_term
95 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
96 msgid "Task"
97 msgstr "Tarea"
98
99 #. module: project_long_term
100 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
101 msgid "A project can be split into the different phases. For each phase, you can define your users allocation, describe different tasks and link your phase to previous and next phases, add date constraints for the automated scheduling. Use the long term planning in order to planify your available users, convert your phases into a series of tasks when you start working on the project."
102 msgstr ""
103
104 #. module: project_long_term
105 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
106 msgid "Compute a Single Project"
107 msgstr "Calcular un sólo proyecto"
108
109 #. module: project_long_term
110 #: view:project.phase:0
111 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
112 msgid "Previous Phases"
113 msgstr "Fases previas"
114
115 #. module: project_long_term
116 #: help:project.phase,product_uom:0
117 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
118 msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración"
119
120 #. module: project_long_term
121 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
122 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
123 #: view:project.phase:0
124 #: view:project.user.allocation:0
125 msgid "Planning of Users"
126 msgstr ""
127
128 #. module: project_long_term
129 #: help:project.phase,date_end:0
130 msgid " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
131 msgstr " Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la duración"
132
133 #. module: project_long_term
134 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
135 #: field:project.compute.phases,project_id:0
136 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
137 #: view:project.phase:0
138 #: field:project.phase,project_id:0
139 #: view:project.task:0
140 #: view:project.user.allocation:0
141 #: field:project.user.allocation,project_id:0
142 msgid "Project"
143 msgstr "Proyecto"
144
145 #. module: project_long_term
146 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
147 #, python-format
148 msgid "Error!"
149 msgstr "¡Error!"
150
151 #. module: project_long_term
152 #: selection:project.phase,state:0
153 msgid "Cancelled"
154 msgstr "Cancelado"
155
156 #. module: project_long_term
157 #: help:project.user.allocation,date_end:0
158 msgid "Ending Date"
159 msgstr "Fecha de fin"
160
161 #. module: project_long_term
162 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
163 msgid "Deadline"
164 msgstr "Fecha límite"
165
166 #. module: project_long_term
167 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
168 msgid "Compute All My Projects"
169 msgstr ""
170
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.compute.phases:0
173 #: view:project.compute.tasks:0
174 msgid "_Cancel"
175 msgstr "_Cancelar"
176
177 #. module: project_long_term
178 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
179 #, python-format
180 msgid " (copy)"
181 msgstr " (copia)"
182
183 #. module: project_long_term
184 #: view:project.user.allocation:0
185 msgid "Project User Allocation"
186 msgstr ""
187
188 #. module: project_long_term
189 #: view:project.phase:0
190 #: field:project.phase,state:0
191 msgid "State"
192 msgstr "Estado"
193
194 #. module: project_long_term
195 #: view:project.compute.phases:0
196 #: view:project.compute.tasks:0
197 msgid "C_ompute"
198 msgstr "C_alcular"
199
200 #. module: project_long_term
201 #: view:project.phase:0
202 #: selection:project.phase,state:0
203 msgid "New"
204 msgstr ""
205
206 #. module: project_long_term
207 #: help:project.phase,progress:0
208 msgid "Computed based on related tasks"
209 msgstr ""
210
211 #. module: project_long_term
212 #: field:project.phase,product_uom:0
213 msgid "Duration UoM"
214 msgstr "UdM duración"
215
216 #. module: project_long_term
217 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
218 msgid "Minimum Start Date"
219 msgstr "Fecha de inicio mínima"
220
221 #. module: project_long_term
222 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
223 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
224 msgid "Resources"
225 msgstr "Recursos"
226
227 #. module: project_long_term
228 #: view:project.phase:0
229 msgid "My Projects"
230 msgstr ""
231
232 #. module: project_long_term
233 #: help:project.user.allocation,date_start:0
234 msgid "Starting Date"
235 msgstr "Fecha de inicio"
236
237 #. module: project_long_term
238 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
239 msgid "Related Tasks"
240 msgstr "Tareas relacionadas"
241
242 #. module: project_long_term
243 #: view:project.phase:0
244 msgid "New Phases"
245 msgstr ""
246
247 #. module: project_long_term
248 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
249 #, python-format
250 msgid "Please specify a project to schedule."
251 msgstr ""
252
253 #. module: project_long_term
254 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
255 msgid "force the phase to start after this date"
256 msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha"
257
258 #. module: project_long_term
259 #: field:project.phase,task_ids:0
260 msgid "Project Tasks"
261 msgstr "Tareas de proyecto"
262
263 #. module: project_long_term
264 #: help:project.phase,date_start:0
265 msgid "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of the previous phase."
266 msgstr "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin de la fase anterior"
267
268 #. module: project_long_term
269 #: view:project.phase:0
270 msgid "Month"
271 msgstr "Mes"
272
273 #. module: project_long_term
274 #: constraint:project.phase:0
275 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
276 msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin."
277
278 #. module: project_long_term
279 #: view:project.phase:0
280 msgid "Start Month"
281 msgstr ""
282
283 #. module: project_long_term
284 #: field:project.phase,date_start:0
285 #: field:project.user.allocation,date_start:0
286 msgid "Start Date"
287 msgstr "Fecha inicio"
288
289 #. module: project_long_term
290 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
291 msgid "force the phase to finish before this date"
292 msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha"
293
294 #. module: project_long_term
295 #: help:project.phase,user_ids:0
296 msgid "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
297 msgstr ""
298
299 #. module: project_long_term
300 #: view:project.phase:0
301 msgid "Draft"
302 msgstr "Borrador"
303
304 #. module: project_long_term
305 #: view:project.phase:0
306 msgid "Pending Phases"
307 msgstr ""
308
309 #. module: project_long_term
310 #: view:project.phase:0
311 #: selection:project.phase,state:0
312 msgid "Pending"
313 msgstr "Pendiente"
314
315 #. module: project_long_term
316 #: view:project.user.allocation:0
317 #: field:project.user.allocation,user_id:0
318 msgid "User"
319 msgstr "Usuario"
320
321 #. module: project_long_term
322 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
323 msgid "Project Compute Tasks"
324 msgstr "Calcular tareas proyecto"
325
326 #. module: project_long_term
327 #: view:project.phase:0
328 msgid "Constraints"
329 msgstr "Restricciones"
330
331 #. module: project_long_term
332 #: help:project.phase,sequence:0
333 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
334 msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases"
335
336 #. module: project_long_term
337 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
338 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
339 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
340 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
341 #: view:project.phase:0
342 #: field:project.project,phase_ids:0
343 msgid "Project Phases"
344 msgstr "Fases proyecto"
345
346 #. module: project_long_term
347 #: view:project.phase:0
348 #: selection:project.phase,state:0
349 msgid "Done"
350 msgstr "Hecho"
351
352 #. module: project_long_term
353 #: view:project.phase:0
354 msgid "Cancel"
355 msgstr "Cancelar"
356
357 #. module: project_long_term
358 #: view:project.phase:0
359 #: selection:project.phase,state:0
360 msgid "In Progress"
361 msgstr "En proceso"
362
363 #. module: project_long_term
364 #: view:project.phase:0
365 msgid "Remaining Hours"
366 msgstr "Horas restantes"
367
368 #. module: project_long_term
369 #: constraint:project.task:0
370 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
371 msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
372
373 #. module: project_long_term
374 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
375 msgid "Working Time"
376 msgstr "Horario de trabajo"
377
378 #. module: project_long_term
379 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
380 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
381 #: view:project.compute.phases:0
382 msgid "Schedule Phases"
383 msgstr ""
384
385 #. module: project_long_term
386 #: view:project.phase:0
387 msgid "Start Phase"
388 msgstr "Comenzar fase"
389
390 #. module: project_long_term
391 #: view:project.phase:0
392 msgid "Total Hours"
393 msgstr "Total horas"
394
395 #. module: project_long_term
396 #: view:project.user.allocation:0
397 msgid "Users"
398 msgstr ""
399
400 #. module: project_long_term
401 #: view:project.user.allocation:0
402 msgid "Phase"
403 msgstr "Fase"
404
405 #. module: project_long_term
406 #: help:project.phase,state:0
407 msgid ""
408 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
409 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
410 " If review is needed the phase is in 'Pending' state.                                  \n"
411 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
412 msgstr ""
413 "Si la fase se crea, el estado es \"Borrador\".\n"
414 " Si la fase comienza, el estado cambia a \"En Proceso\".\n"
415 " Si se necesita revisión, la fase está en estado \"Pendiente\".\n"
416 " Si la fase está terminada, el estado se fija en \"Hecho\"."
417
418 #. module: project_long_term
419 #: field:project.phase,date_end:0
420 #: field:project.user.allocation,date_end:0
421 msgid "End Date"
422 msgstr "Fecha de fin"
423
424 #. module: project_long_term
425 #: field:project.phase,name:0
426 msgid "Name"
427 msgstr "Nombre"
428
429 #. module: project_long_term
430 #: view:project.phase:0
431 msgid "Tasks Details"
432 msgstr "Detalles tareas"
433
434 #. module: project_long_term
435 #: field:project.phase,duration:0
436 msgid "Duration"
437 msgstr "Duración"
438
439 #. module: project_long_term
440 #: view:project.phase:0
441 msgid "Project Users"
442 msgstr ""
443
444 #. module: project_long_term
445 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
446 #: view:project.phase:0
447 #: view:project.task:0
448 #: field:project.task,phase_id:0
449 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
450 msgid "Project Phase"
451 msgstr "Fase proyecto"
452
453 #. module: project_long_term
454 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
455 msgid ""
456 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt view.\n"
457 "               "
458 msgstr ""
459
460 #. module: project_long_term
461 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
462 msgid "Project Compute Phases"
463 msgstr "Calcular fases del proyecto"
464
465 #. module: project_long_term
466 #: constraint:project.phase:0
467 msgid "Loops in phases not allowed"
468 msgstr "No se permiten bucles en fases"
469
470 #. module: project_long_term
471 #: field:project.phase,sequence:0
472 msgid "Sequence"
473 msgstr "Secuencia"
474
475 #. module: project_long_term
476 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
477 msgid "Resource Leaves"
478 msgstr "Ausencias recursos"
479
480 #. module: project_long_term
481 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
482 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
483 #: view:project.compute.tasks:0
484 msgid "Schedule Tasks"
485 msgstr "Planificar tareas"
486
487 #. module: project_long_term
488 #: help:project.phase,duration:0
489 msgid "By default in days"
490 msgstr "Por defecto en días"
491
492 #. module: project_long_term
493 #: view:project.phase:0
494 #: field:project.phase,user_force_ids:0
495 msgid "Force Assigned Users"
496 msgstr ""
497
498 #. module: project_long_term
499 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
500 msgid "Scheduling"
501 msgstr "Planificación"
502
503 #~ msgid "Resources Allocation"
504 #~ msgstr "Asignación de recursos"
505
506 #~ msgid "Long Term Project Management"
507 #~ msgstr "Gestión de proyectos a largo plazo"
508
509 #~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
510 #~ msgstr "Calcular planificación de fases"
511
512 #~ msgid "Resource Allocations"
513 #~ msgstr "Asignación de recursos"
514
515 #~ msgid "Planning"
516 #~ msgstr "Planificación"
517
518 #~ msgid "Availability"
519 #~ msgstr "Disponibilidad"
520
521 #~ msgid "Project Resources"
522 #~ msgstr "Recursos de proyecto"
523
524 #~ msgid "_Ok"
525 #~ msgstr "_Aceptar"
526
527 #~ msgid "Dates"
528 #~ msgstr "Fechas"
529
530 #~ msgid "unknown"
531 #~ msgstr "desconocido"
532
533 #~ msgid "Resource Allocation"
534 #~ msgstr "Asignación de recursos"
535
536 #~ msgid "Task Detail"
537 #~ msgstr "Detalles tarea"
538
539 #~ msgid "Current"
540 #~ msgstr "Actual"
541
542 #~ msgid "Responsible"
543 #~ msgstr "Responsable"
544
545 #~ msgid "Resource"
546 #~ msgstr "Recurso"
547
548 #~ msgid "Resource Detail"
549 #~ msgstr "Detalle recurso"
550
551 #~ msgid "Message"
552 #~ msgstr "Mensaje"
553
554 #~ msgid "Compute All Projects"
555 #~ msgstr "Calcular todos los proyectos"
556
557 #~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
558 #~ msgstr ""
559 #~ "Calcular planificación de fases para todos o el proyecto especificado"
560
561 #~ msgid "Compute Scheduling of Task"
562 #~ msgstr "Calcular planificación de tarea"
563
564 #~ msgid "Compute Phase Scheduling"
565 #~ msgstr "Calcular planificación de fases"
566
567 #~ msgid "Compute Task Scheduling"
568 #~ msgstr "Calcular planificación de tareas"
569
570 #~ msgid "Project Resource Allocation"
571 #~ msgstr "Asignación de recursos de proyecto"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
575 #~ msgstr ""
576 #~ "La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en "
577 #~ "porcentaje (=50%)"
578
579 #~ msgid "Schedule and Display info"
580 #~ msgstr "Planificar y mostrar información"
581
582 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
583 #~ msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
584
585 #~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
586 #~ msgstr "Calcular planificación de tareas para un proyecto específico"
587
588 #~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
589 #~ msgstr "Por favor seleccione el proyecto a planificar"
590
591 #~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
592 #~ msgstr "Planificación de tareas completada satisfactoriamente."
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
596 #~ "view.\n"
597 #~ "\t           "
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Para programar las fases de todos los proyectos, o uno específico. A "
600 #~ "continuación, abrirá una vista de Gantt.\n"
601 #~ "\t           "
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
605 #~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
606 #~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
607 #~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
608 #~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you "
609 #~ "start working on the project."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, puede "
612 #~ "definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular "
613 #~ "su fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para "
614 #~ "la programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use "
615 #~ "el planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos "
616 #~ "disponibles y convertir sus fases en una serie de tareas."
617
618 #~ msgid "project.schedule.tasks"
619 #~ msgstr "proyecto.planificar.tareas"