1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
12 "Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #. module: project_long_term
22 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
26 #. module: project_long_term
27 #: view:project.phase:0
28 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
30 msgstr "Siguientes fases"
32 #. module: project_long_term
33 #: view:project.phase:0
34 msgid "Project's Tasks"
35 msgstr "Tareas del proyecto"
37 #. module: project_long_term
38 #: view:project.phase:0
39 #: view:project.user.allocation:0
41 msgstr "Agrupar por..."
43 #. module: project_long_term
44 #: field:project.phase,user_ids:0
45 msgid "Assigned Users"
48 #. module: project_long_term
49 #: field:project.phase,progress:0
53 #. module: project_long_term
54 #: constraint:project.project:0
55 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
56 msgstr "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final del proyecto."
58 #. module: project_long_term
59 #: view:project.phase:0
60 msgid "In Progress Phases"
63 #. module: project_long_term
64 #: view:project.phase:0
65 msgid "Displaying settings"
66 msgstr "Mostrando configuración"
68 #. module: project_long_term
69 #: field:project.compute.phases,target_project:0
73 #. module: project_long_term
74 #: constraint:project.task:0
75 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
76 msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
78 #. module: project_long_term
79 #: constraint:project.project:0
80 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
81 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
83 #. module: project_long_term
84 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
89 #. module: project_long_term
90 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
91 msgid "Phase User Allocation"
94 #. module: project_long_term
95 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
99 #. module: project_long_term
100 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
101 msgid "A project can be split into the different phases. For each phase, you can define your users allocation, describe different tasks and link your phase to previous and next phases, add date constraints for the automated scheduling. Use the long term planning in order to planify your available users, convert your phases into a series of tasks when you start working on the project."
104 #. module: project_long_term
105 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
106 msgid "Compute a Single Project"
107 msgstr "Calcular un sólo proyecto"
109 #. module: project_long_term
110 #: view:project.phase:0
111 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
112 msgid "Previous Phases"
113 msgstr "Fases previas"
115 #. module: project_long_term
116 #: help:project.phase,product_uom:0
117 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
118 msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración"
120 #. module: project_long_term
121 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
122 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
123 #: view:project.phase:0
124 #: view:project.user.allocation:0
125 msgid "Planning of Users"
128 #. module: project_long_term
129 #: help:project.phase,date_end:0
130 msgid " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
131 msgstr " Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la duración"
133 #. module: project_long_term
134 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
135 #: field:project.compute.phases,project_id:0
136 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
137 #: view:project.phase:0
138 #: field:project.phase,project_id:0
139 #: view:project.task:0
140 #: view:project.user.allocation:0
141 #: field:project.user.allocation,project_id:0
145 #. module: project_long_term
146 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
151 #. module: project_long_term
152 #: selection:project.phase,state:0
156 #. module: project_long_term
157 #: help:project.user.allocation,date_end:0
159 msgstr "Fecha de fin"
161 #. module: project_long_term
162 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
164 msgstr "Fecha límite"
166 #. module: project_long_term
167 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
168 msgid "Compute All My Projects"
171 #. module: project_long_term
172 #: view:project.compute.phases:0
173 #: view:project.compute.tasks:0
177 #. module: project_long_term
178 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
183 #. module: project_long_term
184 #: view:project.user.allocation:0
185 msgid "Project User Allocation"
188 #. module: project_long_term
189 #: view:project.phase:0
190 #: field:project.phase,state:0
194 #. module: project_long_term
195 #: view:project.compute.phases:0
196 #: view:project.compute.tasks:0
200 #. module: project_long_term
201 #: view:project.phase:0
202 #: selection:project.phase,state:0
206 #. module: project_long_term
207 #: help:project.phase,progress:0
208 msgid "Computed based on related tasks"
211 #. module: project_long_term
212 #: field:project.phase,product_uom:0
214 msgstr "UdM duración"
216 #. module: project_long_term
217 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
218 msgid "Minimum Start Date"
219 msgstr "Fecha de inicio mínima"
221 #. module: project_long_term
222 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
223 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
227 #. module: project_long_term
228 #: view:project.phase:0
232 #. module: project_long_term
233 #: help:project.user.allocation,date_start:0
234 msgid "Starting Date"
235 msgstr "Fecha de inicio"
237 #. module: project_long_term
238 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
239 msgid "Related Tasks"
240 msgstr "Tareas relacionadas"
242 #. module: project_long_term
243 #: view:project.phase:0
247 #. module: project_long_term
248 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
250 msgid "Please specify a project to schedule."
253 #. module: project_long_term
254 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
255 msgid "force the phase to start after this date"
256 msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha"
258 #. module: project_long_term
259 #: field:project.phase,task_ids:0
260 msgid "Project Tasks"
261 msgstr "Tareas de proyecto"
263 #. module: project_long_term
264 #: help:project.phase,date_start:0
265 msgid "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of the previous phase."
266 msgstr "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin de la fase anterior"
268 #. module: project_long_term
269 #: view:project.phase:0
273 #. module: project_long_term
274 #: constraint:project.phase:0
275 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
276 msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin."
278 #. module: project_long_term
279 #: view:project.phase:0
283 #. module: project_long_term
284 #: field:project.phase,date_start:0
285 #: field:project.user.allocation,date_start:0
287 msgstr "Fecha inicio"
289 #. module: project_long_term
290 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
291 msgid "force the phase to finish before this date"
292 msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha"
294 #. module: project_long_term
295 #: help:project.phase,user_ids:0
296 msgid "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
299 #. module: project_long_term
300 #: view:project.phase:0
304 #. module: project_long_term
305 #: view:project.phase:0
306 msgid "Pending Phases"
309 #. module: project_long_term
310 #: view:project.phase:0
311 #: selection:project.phase,state:0
315 #. module: project_long_term
316 #: view:project.user.allocation:0
317 #: field:project.user.allocation,user_id:0
321 #. module: project_long_term
322 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
323 msgid "Project Compute Tasks"
324 msgstr "Calcular tareas proyecto"
326 #. module: project_long_term
327 #: view:project.phase:0
329 msgstr "Restricciones"
331 #. module: project_long_term
332 #: help:project.phase,sequence:0
333 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
334 msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases"
336 #. module: project_long_term
337 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
338 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
339 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
340 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
341 #: view:project.phase:0
342 #: field:project.project,phase_ids:0
343 msgid "Project Phases"
344 msgstr "Fases proyecto"
346 #. module: project_long_term
347 #: view:project.phase:0
348 #: selection:project.phase,state:0
352 #. module: project_long_term
353 #: view:project.phase:0
357 #. module: project_long_term
358 #: view:project.phase:0
359 #: selection:project.phase,state:0
363 #. module: project_long_term
364 #: view:project.phase:0
365 msgid "Remaining Hours"
366 msgstr "Horas restantes"
368 #. module: project_long_term
369 #: constraint:project.task:0
370 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
371 msgstr "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
373 #. module: project_long_term
374 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
376 msgstr "Horario de trabajo"
378 #. module: project_long_term
379 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
380 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
381 #: view:project.compute.phases:0
382 msgid "Schedule Phases"
385 #. module: project_long_term
386 #: view:project.phase:0
388 msgstr "Comenzar fase"
390 #. module: project_long_term
391 #: view:project.phase:0
395 #. module: project_long_term
396 #: view:project.user.allocation:0
400 #. module: project_long_term
401 #: view:project.user.allocation:0
405 #. module: project_long_term
406 #: help:project.phase,state:0
408 "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
409 " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
410 " If review is needed the phase is in 'Pending' state. \n"
411 " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
413 "Si la fase se crea, el estado es \"Borrador\".\n"
414 " Si la fase comienza, el estado cambia a \"En Proceso\".\n"
415 " Si se necesita revisión, la fase está en estado \"Pendiente\".\n"
416 " Si la fase está terminada, el estado se fija en \"Hecho\"."
418 #. module: project_long_term
419 #: field:project.phase,date_end:0
420 #: field:project.user.allocation,date_end:0
422 msgstr "Fecha de fin"
424 #. module: project_long_term
425 #: field:project.phase,name:0
429 #. module: project_long_term
430 #: view:project.phase:0
431 msgid "Tasks Details"
432 msgstr "Detalles tareas"
434 #. module: project_long_term
435 #: field:project.phase,duration:0
439 #. module: project_long_term
440 #: view:project.phase:0
441 msgid "Project Users"
444 #. module: project_long_term
445 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
446 #: view:project.phase:0
447 #: view:project.task:0
448 #: field:project.task,phase_id:0
449 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
450 msgid "Project Phase"
451 msgstr "Fase proyecto"
453 #. module: project_long_term
454 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
456 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt view.\n"
460 #. module: project_long_term
461 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
462 msgid "Project Compute Phases"
463 msgstr "Calcular fases del proyecto"
465 #. module: project_long_term
466 #: constraint:project.phase:0
467 msgid "Loops in phases not allowed"
468 msgstr "No se permiten bucles en fases"
470 #. module: project_long_term
471 #: field:project.phase,sequence:0
475 #. module: project_long_term
476 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
477 msgid "Resource Leaves"
478 msgstr "Ausencias recursos"
480 #. module: project_long_term
481 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
482 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
483 #: view:project.compute.tasks:0
484 msgid "Schedule Tasks"
485 msgstr "Planificar tareas"
487 #. module: project_long_term
488 #: help:project.phase,duration:0
489 msgid "By default in days"
490 msgstr "Por defecto en días"
492 #. module: project_long_term
493 #: view:project.phase:0
494 #: field:project.phase,user_force_ids:0
495 msgid "Force Assigned Users"
498 #. module: project_long_term
499 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
501 msgstr "Planificación"
503 #~ msgid "Resources Allocation"
504 #~ msgstr "Asignación de recursos"
506 #~ msgid "Long Term Project Management"
507 #~ msgstr "Gestión de proyectos a largo plazo"
509 #~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
510 #~ msgstr "Calcular planificación de fases"
512 #~ msgid "Resource Allocations"
513 #~ msgstr "Asignación de recursos"
516 #~ msgstr "Planificación"
518 #~ msgid "Availability"
519 #~ msgstr "Disponibilidad"
521 #~ msgid "Project Resources"
522 #~ msgstr "Recursos de proyecto"
531 #~ msgstr "desconocido"
533 #~ msgid "Resource Allocation"
534 #~ msgstr "Asignación de recursos"
536 #~ msgid "Task Detail"
537 #~ msgstr "Detalles tarea"
542 #~ msgid "Responsible"
543 #~ msgstr "Responsable"
548 #~ msgid "Resource Detail"
549 #~ msgstr "Detalle recurso"
554 #~ msgid "Compute All Projects"
555 #~ msgstr "Calcular todos los proyectos"
557 #~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
559 #~ "Calcular planificación de fases para todos o el proyecto especificado"
561 #~ msgid "Compute Scheduling of Task"
562 #~ msgstr "Calcular planificación de tarea"
564 #~ msgid "Compute Phase Scheduling"
565 #~ msgstr "Calcular planificación de fases"
567 #~ msgid "Compute Task Scheduling"
568 #~ msgstr "Calcular planificación de tareas"
570 #~ msgid "Project Resource Allocation"
571 #~ msgstr "Asignación de recursos de proyecto"
574 #~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
576 #~ "La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en "
577 #~ "porcentaje (=50%)"
579 #~ msgid "Schedule and Display info"
580 #~ msgstr "Planificar y mostrar información"
582 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
583 #~ msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
585 #~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
586 #~ msgstr "Calcular planificación de tareas para un proyecto específico"
588 #~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
589 #~ msgstr "Por favor seleccione el proyecto a planificar"
591 #~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
592 #~ msgstr "Planificación de tareas completada satisfactoriamente."
595 #~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
599 #~ "Para programar las fases de todos los proyectos, o uno específico. A "
600 #~ "continuación, abrirá una vista de Gantt.\n"
604 #~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
605 #~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
606 #~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
607 #~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
608 #~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you "
609 #~ "start working on the project."
611 #~ "Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, puede "
612 #~ "definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular "
613 #~ "su fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para "
614 #~ "la programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use "
615 #~ "el planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos "
616 #~ "disponibles y convertir sus fases en una serie de tareas."
618 #~ msgid "project.schedule.tasks"
619 #~ msgstr "proyecto.planificar.tareas"