[FIX] product: wrong product and supplierinfo demo data. Because product_id of produc...
[odoo/odoo.git] / addons / project_long_term / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
20
21 #. module: project_long_term
22 #: help:project.phase,constraint_date_end:0
23 msgid "force the phase to finish before this date"
24 msgstr "erzwinge Ende der Periode vor"
25
26 #. module: project_long_term
27 #: view:project.phase:0
28 #: selection:project.phase,state:0
29 msgid "In Progress"
30 msgstr "In Bearbeitung"
31
32 #. module: project_long_term
33 #: field:account.analytic.account,use_phases:0
34 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
35 #: view:project.project:0
36 msgid "Phases"
37 msgstr "Phasen"
38
39 #. module: project_long_term
40 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
41 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
42 #: view:project.phase:0
43 #: view:project.user.allocation:0
44 msgid "Team Planning"
45 msgstr "Team Planung"
46
47 #. module: project_long_term
48 #: field:project.phase,user_ids:0
49 msgid "Assigned Users"
50 msgstr "Zugeteilte Benutzer"
51
52 #. module: project_long_term
53 #: view:project.phase:0
54 #: field:project.phase,next_phase_ids:0
55 msgid "Next Phases"
56 msgstr "Nächste Phasen"
57
58 #. module: project_long_term
59 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
60 msgid "Phase User Allocation"
61 msgstr "Phase der Benuterzuteilung"
62
63 #. module: project_long_term
64 #: view:project.phase:0
65 msgid "Project's Tasks"
66 msgstr "Projekt Aufgaben"
67
68 #. module: project_long_term
69 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
70 msgid ""
71 "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
72 "view.\n"
73 "               "
74 msgstr ""
75 "Plane Phasen aller oder ausgewählter Projekte. Danach öffnet sich eine Gantt "
76 "Ansicht\n"
77 "               "
78
79 #. module: project_long_term
80 #: field:project.phase,task_ids:0
81 msgid "Project Tasks"
82 msgstr "Projekt Aufgaben"
83
84 #. module: project_long_term
85 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
86 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
87 #: view:project.compute.phases:0
88 msgid "Schedule Phases"
89 msgstr "geplante Phasen"
90
91 #. module: project_long_term
92 #: field:project.phase,sequence:0
93 msgid "Sequence"
94 msgstr "Reihenfolge"
95
96 #. module: project_long_term
97 #: field:project.compute.phases,target_project:0
98 msgid "Action"
99 msgstr "Aktion"
100
101 #. module: project_long_term
102 #: view:project.phase:0
103 msgid "Start Phase"
104 msgstr "Start der Phase"
105
106 #. module: project_long_term
107 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
108 msgid "Task"
109 msgstr "Aufgabe"
110
111 #. module: project_long_term
112 #: view:project.phase:0
113 msgid "Draft"
114 msgstr "Entwurf"
115
116 #. module: project_long_term
117 #: view:project.compute.phases:0
118 #: view:project.compute.tasks:0
119 msgid "C_ompute"
120 msgstr "Berechne"
121
122 #. module: project_long_term
123 #: view:project.phase:0
124 #: selection:project.phase,state:0
125 msgid "New"
126 msgstr "Neu"
127
128 #. module: project_long_term
129 #: field:project.phase,product_uom:0
130 msgid "Duration Unit of Measure"
131 msgstr "Zeiteineit"
132
133 #. module: project_long_term
134 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
135 msgid "Resource Leaves"
136 msgstr "Ressource Abwesenheit"
137
138 #. module: project_long_term
139 #: view:project.phase:0
140 #: selection:project.phase,state:0
141 msgid "Pending"
142 msgstr "Unerledigt"
143
144 #. module: project_long_term
145 #: help:project.phase,progress:0
146 msgid "Computed based on related tasks"
147 msgstr "Berechnet aufgrund zugeordneter Aufgaben"
148
149 #. module: project_long_term
150 #: view:project.phase:0
151 msgid "In Progress Phases"
152 msgstr "Fortschritts Phasen"
153
154 #. module: project_long_term
155 #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
156 #, python-format
157 msgid "%s (copy)"
158 msgstr "%s (Kopie)"
159
160 #. module: project_long_term
161 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
162 #, python-format
163 msgid "Please specify a project to schedule."
164 msgstr "Bitte wählen Si eine Projekt für die  Planung"
165
166 #. module: project_long_term
167 #: view:project.phase:0
168 #: view:project.user.allocation:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Gruppierung..."
171
172 #. module: project_long_term
173 #: view:project.phase:0
174 msgid "Remaining Hours"
175 msgstr "Verbleib. Stunden"
176
177 #. module: project_long_term
178 #: field:project.phase,constraint_date_start:0
179 msgid "Minimum Start Date"
180 msgstr "Frühestes Startdatum"
181
182 #. module: project_long_term
183 #: help:project.phase,product_uom:0
184 msgid ""
185 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
186 msgstr "Masseinheit für die Dauer"
187
188 #. module: project_long_term
189 #: help:project.phase,user_ids:0
190 msgid ""
191 "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
192 msgstr ""
193 "Der Resourcenbedarf für dieses Projekt kann automatisch durch den Scheduler "
194 "ermittelt werden."
195
196 #. module: project_long_term
197 #: view:project.phase:0
198 msgid "Cancel Phase"
199 msgstr ""
200
201 #. module: project_long_term
202 #: help:account.analytic.account,use_phases:0
203 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
204 msgstr ""
205 "Aktivieren Sie dieses Feld, um die Phasen basierte Planung zu verwenden"
206
207 #. module: project_long_term
208 #: help:project.phase,state:0
209 msgid ""
210 "If the phase is created the status 'Draft'.\n"
211 " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
212 " If review is needed the phase is in 'Pending' status.                       "
213 "           \n"
214 " If the phase is over, the status is set to 'Done'."
215 msgstr ""
216 "Phasen \n"
217 " Nach Erzeugung:  'Entwurf'.\n"
218 " Nach dem Start: 'Verarbeitung'.\n"
219 " Überprüfung notwendig 'Schwebend'.                                  \n"
220 " Fertig 'Erledigt'."
221
222 #. module: project_long_term
223 #: field:project.phase,progress:0
224 msgid "Progress"
225 msgstr "Fortschritt"
226
227 #. module: project_long_term
228 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
229 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
230 msgid "Resources"
231 msgstr "Ressourcen"
232
233 #. module: project_long_term
234 #: view:project.phase:0
235 msgid "My Projects"
236 msgstr "Meine Projekte"
237
238 #. module: project_long_term
239 #: view:project.project:0
240 #: view:project.user.allocation:0
241 msgid "Phase"
242 msgstr "Phase"
243
244 #. module: project_long_term
245 #: help:project.phase,duration:0
246 msgid "By default in days"
247 msgstr "Gem. Standard in Tagen"
248
249 #. module: project_long_term
250 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
251 msgid "Working Time"
252 msgstr "Arbeitszeit"
253
254 #. module: project_long_term
255 #: view:project.phase:0
256 msgid "Pending Phases"
257 msgstr "unerledigte Phasen"
258
259 #. module: project_long_term
260 #: help:project.user.allocation,date_start:0
261 msgid "Starting Date"
262 msgstr "Start Datum"
263
264 #. module: project_long_term
265 #: view:project.phase:0
266 msgid "Related Tasks"
267 msgstr "Verknüpfte Aufgaben"
268
269 #. module: project_long_term
270 #: view:project.phase:0
271 msgid "Start Month"
272 msgstr "Start Monat"
273
274 #. module: project_long_term
275 #: field:project.phase,date_end:0
276 #: field:project.user.allocation,date_end:0
277 msgid "End Date"
278 msgstr "Ende Datum"
279
280 #. module: project_long_term
281 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
282 msgid "Project Compute Tasks"
283 msgstr "Berechnung Aufgaben f. Projekt"
284
285 #. module: project_long_term
286 #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
287 msgid ""
288 "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
289 "define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
290 "to previous and next phases, add date constraints for the automated "
291 "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
292 "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
293 "the project."
294 msgstr ""
295 "Ein Projekt kann in verschiedene Phasen geteilt werden. Für jede Phase "
296 "können Sie Benutzer zuteilen, verschiedene Aufgaben definieren Phasen zu "
297 "vorherigen oder nächsten verlinken, Datumseinschränkungen für den "
298 "Planungsprozess definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung um die "
299 "vorhandenen Benutzer zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, "
300 "wenn Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
301
302 #. module: project_long_term
303 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
304 msgid "Compute a Single Project"
305 msgstr "Berechne Einzelprojekt"
306
307 #. module: project_long_term
308 #: view:project.phase:0
309 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0
310 msgid "Previous Phases"
311 msgstr "Vorherige Phase"
312
313 #. module: project_long_term
314 #: view:project.phase:0
315 msgid "New Phases"
316 msgstr "Neue Phasen"
317
318 #. module: project_long_term
319 #: view:project.phase:0
320 msgid "Tasks Details"
321 msgstr "Aufgabendetails"
322
323 #. module: project_long_term
324 #: field:project.project,phase_count:0
325 msgid "Open Phases"
326 msgstr "Offene Phasen"
327
328 #. module: project_long_term
329 #: help:project.phase,date_end:0
330 msgid ""
331 " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
332 msgstr ""
333 " Wird berechnet durch einen Planungsassistenten in Abhängigkeit von Beginn "
334 "und Dauer."
335
336 #. module: project_long_term
337 #: constraint:project.phase:0
338 msgid "Loops in phases not allowed"
339 msgstr "Wiederkehrende Phasen sind nicht möglich"
340
341 #. module: project_long_term
342 #: view:project.user.allocation:0
343 #: field:project.user.allocation,user_id:0
344 msgid "User"
345 msgstr "Benutzer"
346
347 #. module: project_long_term
348 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
349 #: field:project.compute.phases,project_id:0
350 #: field:project.compute.tasks,project_id:0
351 #: view:project.phase:0
352 #: field:project.phase,project_id:0
353 #: view:project.task:0
354 #: view:project.user.allocation:0
355 #: field:project.user.allocation,project_id:0
356 msgid "Project"
357 msgstr "Projekt"
358
359 #. module: project_long_term
360 #: view:project.compute.phases:0
361 #: view:project.compute.tasks:0
362 msgid "Cancel"
363 msgstr "Abbrechen"
364
365 #. module: project_long_term
366 #: view:project.phase:0
367 msgid "Project Users"
368 msgstr "Projekt Benutzer"
369
370 #. module: project_long_term
371 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
372 #: view:project.phase:0
373 #: view:project.task:0
374 #: field:project.task,phase_id:0
375 #: field:project.user.allocation,phase_id:0
376 msgid "Project Phase"
377 msgstr "Projekt Phase"
378
379 #. module: project_long_term
380 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
381 msgid "Scheduling"
382 msgstr "Terminierung"
383
384 #. module: project_long_term
385 #: constraint:project.phase:0
386 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
387 msgstr "Start Datum der Phase muss vor dem Ende Datum sein."
388
389 #. module: project_long_term
390 #: selection:project.phase,state:0
391 msgid "Cancelled"
392 msgstr "Abgebrochen"
393
394 #. module: project_long_term
395 #: view:project.phase:0
396 msgid "Total Hours"
397 msgstr "Gesamte Stunden"
398
399 #. module: project_long_term
400 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
401 msgid "Project Compute Phases"
402 msgstr "Berechne Projekt Phasen"
403
404 #. module: project_long_term
405 #: field:project.phase,date_start:0
406 #: field:project.user.allocation,date_start:0
407 msgid "Start Date"
408 msgstr "Start Datum"
409
410 #. module: project_long_term
411 #: view:project.phase:0
412 msgid "Constraints"
413 msgstr "Bedingungen"
414
415 #. module: project_long_term
416 #: view:project.phase:0
417 #: field:project.phase,state:0
418 msgid "Status"
419 msgstr "Status"
420
421 #. module: project_long_term
422 #: help:project.phase,sequence:0
423 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
424 msgstr "Erzeugt die Reihenfolge bei Anzeige der Phasen."
425
426 #. module: project_long_term
427 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
428 msgid "Tasks"
429 msgstr "Aufgaben"
430
431 #. module: project_long_term
432 #: help:project.user.allocation,date_end:0
433 msgid "Ending Date"
434 msgstr "Ende Datum"
435
436 #. module: project_long_term
437 #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
438 #, python-format
439 msgid "Error!"
440 msgstr "Fehler!"
441
442 #. module: project_long_term
443 #: help:project.phase,date_start:0
444 msgid ""
445 "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
446 "the previous phase."
447 msgstr ""
448 "Wird berechnet durch einen Planungsassistenten in Abhängigkeit vom "
449 "Projektdatum oder dem Ende Datum der vorherigen Projektphase."
450
451 #. module: project_long_term
452 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
453 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
454 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
455 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
456 #: view:project.phase:0
457 #: field:project.project,phase_ids:0
458 msgid "Project Phases"
459 msgstr "Projekt Phasen"
460
461 #. module: project_long_term
462 #: help:project.phase,constraint_date_start:0
463 msgid "force the phase to start after this date"
464 msgstr "erzwinge Phasenbeginn nach diesem Datum"
465
466 #. module: project_long_term
467 #: view:project.phase:0
468 msgid "Month"
469 msgstr "Monat"
470
471 #. module: project_long_term
472 #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
473 msgid "Analytic Account"
474 msgstr "Analytisches Konto"
475
476 #. module: project_long_term
477 #: field:project.phase,constraint_date_end:0
478 msgid "Deadline"
479 msgstr "Frist"
480
481 #. module: project_long_term
482 #: view:project.user.allocation:0
483 msgid "Project User Allocation"
484 msgstr "Projekt Benutzer Zuteilung"
485
486 #. module: project_long_term
487 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
488 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
489 #: view:project.compute.tasks:0
490 msgid "Schedule Tasks"
491 msgstr "Berechne Aufgaben"
492
493 #. module: project_long_term
494 #: view:project.phase:0
495 #: selection:project.phase,state:0
496 msgid "Done"
497 msgstr "Erledigt"
498
499 #. module: project_long_term
500 #: selection:project.compute.phases,target_project:0
501 msgid "Compute All My Projects"
502 msgstr "Berechne alle meine Projekte"
503
504 #. module: project_long_term
505 #: field:project.phase,user_force_ids:0
506 msgid "Force Assigned Users"
507 msgstr "Erzwinge zugeteilte Benutzer"
508
509 #. module: project_long_term
510 #: view:project.phase:0
511 #: field:project.phase,duration:0
512 msgid "Duration"
513 msgstr "Dauer"
514
515 #. module: project_long_term
516 #: view:project.user.allocation:0
517 msgid "Users"
518 msgstr "Benutzer"
519
520 #. module: project_long_term
521 #: field:project.phase,name:0
522 msgid "Name"
523 msgstr "Bezeichnung"
524
525 #. module: project_long_term
526 #: view:project.compute.phases:0
527 #: view:project.compute.tasks:0
528 msgid "or"
529 msgstr "oder"