[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@zupy.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:30+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #. module: project_issue
22 #: field:project.issue.report,email:0
23 msgid "# Emails"
24 msgstr "# Emails"
25
26 #. module: project_issue
27 #: field:res.partner,issue_count:0
28 msgid "# Issues"
29 msgstr "# Ocorrências"
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue.report,nbr:0
33 msgid "# of Issues"
34 msgstr "# de Ocorrências"
35
36 #. module: project_issue
37 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
38 #, python-format
39 msgid "%s (copy)"
40 msgstr "%s (cópia)"
41
42 #. module: project_issue
43 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
44 msgid ""
45 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
46 "                Click to add a new version.\n"
47 "              </p><p>\n"
48 "                Define here the different versions of your products on "
49 "which\n"
50 "                you can work on issues.\n"
51 "              </p>\n"
52 "            "
53 msgstr ""
54 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
55 "                Clique para adicionar uma nova versão.\n"
56 "              </p><p>\n"
57 "                Defina aqui as diferentes versões de seus produtos que\n"
58 "                serão utilizadas em incidentes.\n"
59 "              </p>\n"
60 "            "
61
62 #. module: project_issue
63 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
64 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
65 msgid ""
66 "<p>\n"
67 "                    The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
68 "things\n"
69 "                    like internal requests, software development bugs, "
70 "customer\n"
71 "                    complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
72 "                </p>\n"
73 "            "
74 msgstr ""
75
76 #. module: project_issue
77 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
78 msgid ""
79 "<p>\n"
80 "                The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
81 "things\n"
82 "                like internal requests, software development bugs, customer\n"
83 "                complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
84 "            </p>\n"
85 "        "
86 msgstr ""
87
88 #. module: project_issue
89 #: help:project.issue,kanban_state:0
90 msgid ""
91 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
92 " * Normal is the default situation\n"
93 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
94 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
95 "next stage"
96 msgstr ""
97 "Um painel kanban de incidentes indica situações especiais que a afetam:\n"
98 "  * Normal é a situação de padrão\n"
99 "  * Bloqueado indica que algo está impedindo o progresso deste incidente\n"
100 "  * Pronto indica que o incidente está pronto para ir para a próxima fase"
101
102 #. module: project_issue
103 #: field:project.issue,active:0
104 #: field:project.issue.version,active:0
105 msgid "Active"
106 msgstr "Ativo"
107
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
110 msgid "Add an internal note..."
111 msgstr "Adicionar nota interna..."
112
113 #. module: project_issue
114 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
115 msgid ""
116 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
117 "incoming emails."
118 msgstr ""
119 "Permite configurar seu servidor de e-mail de entrada, e criar incidentes a "
120 "partir de e-mails recebidos."
121
122 #. module: project_issue
123 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
124 msgid "Analytic Account"
125 msgstr "Conta Analítica"
126
127 #. module: project_issue
128 #: field:project.issue,date_open:0
129 msgid "Assigned"
130 msgstr "Atribuído"
131
132 #. module: project_issue
133 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
134 #: field:project.issue,user_id:0
135 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
136 #: field:project.issue.report,user_id:0
137 msgid "Assigned to"
138 msgstr "Atribuída para"
139
140 #. module: project_issue
141 #: field:project.issue.report,delay_close:0
142 msgid "Avg. Delay to Close"
143 msgstr "Média de atraso para Conclusão"
144
145 #. module: project_issue
146 #: field:project.issue.report,delay_open:0
147 msgid "Avg. Delay to Open"
148 msgstr "Atraso Médio de Abertura"
149
150 #. module: project_issue
151 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
152 msgid "Avg. Working Hours to Close"
153 msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Fechar"
154
155 #. module: project_issue
156 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
157 msgid "Avg. Working Hours to Open"
158 msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir"
159
160 #. module: project_issue
161 #: selection:project.issue,kanban_state:0
162 msgid "Blocked"
163 msgstr "Bloqueado"
164
165 #. module: project_issue
166 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
167 msgid "By Responsible"
168 msgstr "Por responsável"
169
170 #. module: project_issue
171 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
172 msgid "Category:"
173 msgstr "Categoria:"
174
175 #. module: project_issue
176 #: field:project.issue,channel:0
177 #: field:project.issue.report,channel:0
178 msgid "Channel"
179 msgstr "Canal"
180
181 #. module: project_issue
182 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
183 msgid "Check this field if this project manages issues"
184 msgstr "Marque este campo se este projeto gerencia ocorrências"
185
186 #. module: project_issue
187 #: field:project.issue,date_closed:0
188 msgid "Closed"
189 msgstr "Finalizado"
190
191 #. module: project_issue
192 #: field:project.issue,color:0
193 msgid "Color Index"
194 msgstr "Índice de Cores"
195
196 #. module: project_issue
197 #: help:project.issue.report,channel:0
198 msgid "Communication Channel."
199 msgstr "Canal de Comunicação"
200
201 #. module: project_issue
202 #: help:project.issue,channel:0
203 msgid "Communication channel."
204 msgstr "Canal de comunicação"
205
206 #. module: project_issue
207 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
208 #: field:project.issue,company_id:0
209 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
210 #: field:project.issue.report,company_id:0
211 msgid "Company"
212 msgstr "Empresa"
213
214 #. module: project_issue
215 #: help:project.issue,progress:0
216 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
217 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
218
219 #. module: project_issue
220 #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Configurar"
223
224 #. module: project_issue
225 #: field:project.issue,partner_id:0
226 #: field:project.issue.report,partner_id:0
227 msgid "Contact"
228 msgstr "Contato"
229
230 #. module: project_issue
231 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
232 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
233 #: field:project.issue.report,create_date:0
234 msgid "Create Date"
235 msgstr "Data de Criação"
236
237 #. module: project_issue
238 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
239 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
240 msgid "Create Day"
241 msgstr ""
242
243 #. module: project_issue
244 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
245 msgid "Create issues from an incoming email account "
246 msgstr "Criar ocorrências a partir do recebimento de e-mails "
247
248 #. module: project_issue
249 #: field:project.issue,create_uid:0
250 #: field:project.issue.version,create_uid:0
251 msgid "Created by"
252 msgstr "Criado por"
253
254 #. module: project_issue
255 #: field:project.issue.version,create_date:0
256 msgid "Created on"
257 msgstr "Criado em"
258
259 #. module: project_issue
260 #: field:project.issue,create_date:0
261 msgid "Creation Date"
262 msgstr "Data de Criação"
263
264 #. module: project_issue
265 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
266 #, python-format
267 msgid "Customer"
268 msgstr "Cliente"
269
270 #. module: project_issue
271 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
272 #, python-format
273 msgid "Customer Email"
274 msgstr "Email do Cliente"
275
276 #. module: project_issue
277 #: field:project.issue,date:0
278 msgid "Date"
279 msgstr "Data"
280
281 #. module: project_issue
282 #: field:project.issue.report,date_closed:0
283 msgid "Date of Closing"
284 msgstr "Data do Fechamento"
285
286 #. module: project_issue
287 #: field:project.issue.report,opening_date:0
288 msgid "Date of Opening"
289 msgstr "Data de Abertura"
290
291 #. module: project_issue
292 #: help:project.issue,message_last_post:0
293 msgid "Date of the last message posted on the record."
294 msgstr "Data da última mensagem para o registro."
295
296 #. module: project_issue
297 #: field:project.issue,days_since_creation:0
298 msgid "Days since creation date"
299 msgstr "Dias desde a data da criação"
300
301 #. module: project_issue
302 #: field:project.issue,inactivity_days:0
303 msgid "Days since last action"
304 msgstr "Dias desde a última ação"
305
306 #. module: project_issue
307 #: field:project.issue,day_open:0
308 msgid "Days to Assign"
309 msgstr "Dias para Atribuir"
310
311 #. module: project_issue
312 #: field:project.issue,day_close:0
313 msgid "Days to Close"
314 msgstr "Dias para Concluir"
315
316 #. module: project_issue
317 #: field:project.issue,date_deadline:0
318 msgid "Deadline"
319 msgstr "Prazo Final"
320
321 #. module: project_issue
322 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
323 msgid "Deadly bug"
324 msgstr "Problema irrecuperável"
325
326 #. module: project_issue
327 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
328 msgid "Delay"
329 msgstr ""
330
331 #. module: project_issue
332 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
333 msgid "Delete"
334 msgstr "Excluir"
335
336 #. module: project_issue
337 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
338 msgid "Description"
339 msgstr "Descrição"
340
341 #. module: project_issue
342 #: help:project.issue,days_since_creation:0
343 msgid "Difference in days between creation date and current date"
344 msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e a data atual"
345
346 #. module: project_issue
347 #: help:project.issue,inactivity_days:0
348 msgid "Difference in days between last action and current date"
349 msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual"
350
351 #. module: project_issue
352 #: field:project.issue,duration:0
353 msgid "Duration"
354 msgstr "Duração"
355
356 #. module: project_issue
357 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
358 msgid "Edit..."
359 msgstr "Editar..."
360
361 #. module: project_issue
362 #: field:project.issue,email_from:0
363 msgid "Email"
364 msgstr "E-mail"
365
366 #. module: project_issue
367 #: constraint:project.project:0
368 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
369 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
370
371 #. module: project_issue
372 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
373 msgid "Extra Info"
374 msgstr "Informações Adicionais"
375
376 #. module: project_issue
377 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
378 msgid "Feature Tracker Tree"
379 msgstr "Árvore do Rastreador de Recursos"
380
381 #. module: project_issue
382 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
383 msgid "Feature description"
384 msgstr "Descrição do Recurso"
385
386 #. module: project_issue
387 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
388 msgid "Followers"
389 msgstr "Seguidores"
390
391 #. module: project_issue
392 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
393 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
394 msgid "Group By"
395 msgstr "Agrupar por"
396
397 #. module: project_issue
398 #: selection:project.issue,priority:0
399 #: selection:project.issue.report,priority:0
400 msgid "High"
401 msgstr "Alta"
402
403 #. module: project_issue
404 #: help:project.issue,message_summary:0
405 msgid ""
406 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
407 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
408 msgstr ""
409 "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
410 "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
411 "kanban."
412
413 #. module: project_issue
414 #: field:project.issue,id:0
415 #: field:project.issue.report,id:0
416 #: field:project.issue.version,id:0
417 msgid "ID"
418 msgstr "ID"
419
420 #. module: project_issue
421 #: help:project.project,project_escalation_id:0
422 msgid ""
423 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
424 "the project selected here."
425 msgstr ""
426 "Se qualquer incidente for escalonado do Projeto atual, ele será listado "
427 "abaixo do projeto selecionado aqui."
428
429 #. module: project_issue
430 #: help:project.issue,message_unread:0
431 msgid "If checked new messages require your attention."
432 msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
433
434 #. module: project_issue
435 #: field:project.issue,message_is_follower:0
436 msgid "Is a Follower"
437 msgstr "É um Seguidor"
438
439 #. module: project_issue
440 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
441 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
442 #: field:project.issue,name:0
443 msgid "Issue"
444 msgstr "Incidente"
445
446 #. module: project_issue
447 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
448 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
449 msgid "Issue Assigned"
450 msgstr "Questão Atribuída"
451
452 #. module: project_issue
453 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
454 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
455 msgid "Issue Blocked"
456 msgstr "Incidente Bloqueado"
457
458 #. module: project_issue
459 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
460 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
461 msgid "Issue Created"
462 msgstr "Incidente Criado"
463
464 #. module: project_issue
465 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
466 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
467 msgid "Issue Ready for Next Stage"
468 msgstr "Questão Pronta para o Próximo Estágio"
469
470 #. module: project_issue
471 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
472 msgid "Issue Stage Changed"
473 msgstr "Estágio do Incidente Alterado"
474
475 #. module: project_issue
476 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
477 msgid "Issue Tracker Search"
478 msgstr "Pesquisar no Rastreador de Incidentes"
479
480 #. module: project_issue
481 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
482 msgid "Issue Tracker Tree"
483 msgstr "Árvore do Rastreador de Incidentes"
484
485 #. module: project_issue
486 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
487 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
488 msgid "Issue Version"
489 msgstr "Versão do Incidente"
490
491 #. module: project_issue
492 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
493 msgid "Issue assigned"
494 msgstr "Questão atribuída"
495
496 #. module: project_issue
497 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
498 msgid "Issue blocked"
499 msgstr "Incidente bloqueado"
500
501 #. module: project_issue
502 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
503 msgid "Issue created"
504 msgstr "Incidente criado"
505
506 #. module: project_issue
507 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
508 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
509 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
510 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
511 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
512 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
513 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
514 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
515 #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
516 #: field:project.project,issue_count:0
517 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
518 msgid "Issues"
519 msgstr "Incidentes"
520
521 #. module: project_issue
522 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
523 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
524 msgid "Issues Analysis"
525 msgstr "Análise de Incidentes"
526
527 #. module: project_issue
528 #: field:project.issue,kanban_state:0
529 msgid "Kanban State"
530 msgstr "Situação Kanban"
531
532 #. module: project_issue
533 #: field:project.issue,date_action_last:0
534 msgid "Last Action"
535 msgstr "Última Ação"
536
537 #. module: project_issue
538 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
539 msgid "Last Message"
540 msgstr "Última Mensagem"
541
542 #. module: project_issue
543 #: field:project.issue,message_last_post:0
544 msgid "Last Message Date"
545 msgstr "Data da última mensagem"
546
547 #. module: project_issue
548 #: field:project.issue,date_last_stage_update:0
549 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
550 msgid "Last Stage Update"
551 msgstr "Última Atualização de Estágio"
552
553 #. module: project_issue
554 #: field:project.issue,write_uid:0
555 #: field:project.issue.version,write_uid:0
556 msgid "Last Updated by"
557 msgstr "Última atualização por"
558
559 #. module: project_issue
560 #: field:project.issue.version,write_date:0
561 msgid "Last Updated on"
562 msgstr "Última atualização em"
563
564 #. module: project_issue
565 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
566 msgid "Little problem"
567 msgstr "Problema pequeno"
568
569 #. module: project_issue
570 #: selection:project.issue,priority:0
571 #: selection:project.issue.report,priority:0
572 msgid "Low"
573 msgstr "Baixo"
574
575 #. module: project_issue
576 #: field:project.issue,message_ids:0
577 msgid "Messages"
578 msgstr "Mensagens"
579
580 #. module: project_issue
581 #: help:project.issue,message_ids:0
582 msgid "Messages and communication history"
583 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
584
585 #. module: project_issue
586 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
587 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
588 msgid "My Issues"
589 msgstr "Meus Incidentes"
590
591 #. module: project_issue
592 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
593 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
594 msgid "New"
595 msgstr "Novo"
596
597 #. module: project_issue
598 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
599 msgid "New Mail"
600 msgstr "Novo Email"
601
602 #. module: project_issue
603 #: field:project.issue,date_action_next:0
604 msgid "Next Action"
605 msgstr "Próxima Ação"
606
607 #. module: project_issue
608 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
609 #, python-format
610 msgid "No Subject"
611 msgstr "Sem Assunto"
612
613 #. module: project_issue
614 #: selection:project.issue,kanban_state:0
615 #: selection:project.issue,priority:0
616 #: selection:project.issue.report,priority:0
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #. module: project_issue
621 #: help:project.issue.report,delay_close:0
622 msgid "Number of Days to close the project issue"
623 msgstr "Número de dias para fechar o incidente do projeto."
624
625 #. module: project_issue
626 #: help:project.issue.report,delay_open:0
627 msgid "Number of Days to open the project issue."
628 msgstr "Número de dias para abrir o incidente do projeto."
629
630 #. module: project_issue
631 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
632 msgid "PBCK"
633 msgstr "PBCK"
634
635 #. module: project_issue
636 #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
637 msgid "Partner"
638 msgstr "Parceiro"
639
640 #. module: project_issue
641 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
642 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
643 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
644 #: field:project.issue,priority:0
645 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
646 #: field:project.issue.report,priority:0
647 msgid "Priority"
648 msgstr "Prioridade"
649
650 #. module: project_issue
651 #: field:project.issue,description:0
652 msgid "Private Note"
653 msgstr "Nota Particular"
654
655 #. module: project_issue
656 #: field:project.issue,progress:0
657 msgid "Progress (%)"
658 msgstr "Progresso (%)"
659
660 #. module: project_issue
661 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
662 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
663 #: field:project.issue,project_id:0
664 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
665 #: field:project.issue.report,project_id:0
666 msgid "Project"
667 msgstr "Projeto"
668
669 #. module: project_issue
670 #: field:project.project,project_escalation_id:0
671 msgid "Project Escalation"
672 msgstr "Escalação do Projeto"
673
674 #. module: project_issue
675 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
676 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
677 msgid "Project Issue"
678 msgstr "Incidente do Projeto"
679
680 #. module: project_issue
681 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
682 msgid "Project Issues"
683 msgstr ""
684
685 #. module: project_issue
686 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
687 msgid "Project:"
688 msgstr "Projeto:"
689
690 #. module: project_issue
691 #: selection:project.issue,kanban_state:0
692 msgid "Ready for next stage"
693 msgstr "Pronto para o próximo estágio"
694
695 #. module: project_issue
696 #: field:project.issue.report,reviewer_id:0
697 msgid "Reviewer"
698 msgstr ""
699
700 #. module: project_issue
701 #: field:project.issue.report,section_id:0
702 msgid "Sale Team"
703 msgstr "Time de Vendas"
704
705 #. module: project_issue
706 #: field:project.issue,section_id:0
707 msgid "Sales Team"
708 msgstr "Equipe de Vendas"
709
710 #. module: project_issue
711 #: help:project.issue,section_id:0
712 msgid ""
713 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
714 "Responsible user and Email account for mail gateway."
715 msgstr ""
716 "Equipe de Vendas a que este caso pertence. Defina o usuário responsável e o "
717 "endereço de email."
718
719 #. module: project_issue
720 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
721 msgid "Search"
722 msgstr "Procurar"
723
724 #. module: project_issue
725 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
726 #: field:project.issue,stage_id:0
727 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
728 #: field:project.issue.report,stage_id:0
729 msgid "Stage"
730 msgstr "Estágio"
731
732 #. module: project_issue
733 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
734 msgid "Stage Changed"
735 msgstr "Estágio Alterado"
736
737 #. module: project_issue
738 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
739 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
740 msgid "Stage changed"
741 msgstr "Estágio alterado"
742
743 #. module: project_issue
744 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
745 msgid "Statistics"
746 msgstr "Estatísticas"
747
748 #. module: project_issue
749 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
750 msgid "Status"
751 msgstr "Situação"
752
753 #. module: project_issue
754 #: field:project.issue,message_summary:0
755 msgid "Summary"
756 msgstr "Resumo"
757
758 #. module: project_issue
759 #: field:project.issue,categ_ids:0
760 msgid "Tags"
761 msgstr "Marcadores"
762
763 #. module: project_issue
764 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
765 #: field:project.issue,task_id:0
766 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
767 #: field:project.issue.report,task_id:0
768 msgid "Task"
769 msgstr "Tarefa"
770
771 #. module: project_issue
772 #: help:project.issue,email_cc:0
773 msgid ""
774 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
775 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
776 "addresses with a comma"
777 msgstr ""
778 "Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
779 "e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
780 "endereços de email com vírgula."
781
782 #. module: project_issue
783 #: help:project.issue,email_from:0
784 msgid "These people will receive email."
785 msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
786
787 #. module: project_issue
788 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
789 msgid ""
790 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
791 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
792 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
793 "exchange and the time spent on average by issues."
794 msgstr ""
795 "Este relatório nos incidentes de projeto permite analisar a qualidade do seu "
796 "suporte ou dos serviços pós-venda. Você pode rastrear os incidentes por "
797 "período. Você pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar um "
798 "incidente, o número de e-mails trocados e o tempo gasto em média por "
799 "incidente."
800
801 #. module: project_issue
802 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
803 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
804 msgid "Unassigned"
805 msgstr "Não atribuída"
806
807 #. module: project_issue
808 #: field:project.issue,message_unread:0
809 msgid "Unread Messages"
810 msgstr "Mensagens Não Lidas"
811
812 #. module: project_issue
813 #: field:project.issue,write_date:0
814 msgid "Update Date"
815 msgstr "Data de Atualização"
816
817 #. module: project_issue
818 #: field:project.issue,user_email:0
819 msgid "User Email"
820 msgstr "E-mail do Usuário"
821
822 #. module: project_issue
823 #: field:project.issue,version_id:0
824 #: field:project.issue.report,version_id:0
825 msgid "Version"
826 msgstr "Versão"
827
828 #. module: project_issue
829 #: field:project.issue.version,name:0
830 msgid "Version Number"
831 msgstr "Número da Versão"
832
833 #. module: project_issue
834 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
835 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
836 msgid "Versions"
837 msgstr "Versões"
838
839 #. module: project_issue
840 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
841 #, python-format
842 msgid "Warning!"
843 msgstr "Atenção!"
844
845 #. module: project_issue
846 #: field:project.issue,email_cc:0
847 msgid "Watchers Emails"
848 msgstr "Emails dos Observadores"
849
850 #. module: project_issue
851 #: field:project.issue,working_hours_open:0
852 msgid "Working Hours to assign the Issue"
853 msgstr "Horas de Trabalho para atribuir a Ocorrência"
854
855 #. module: project_issue
856 #: field:project.issue,working_hours_close:0
857 msgid "Working Hours to close the Issue"
858 msgstr "Horas de Trabalho para finalizar a ocorrência"
859
860 #. module: project_issue
861 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
862 #, python-format
863 msgid ""
864 "You cannot escalate this issue.\n"
865 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
866 msgstr ""
867 "Você não pode escalonar este incidente.\n"
868 "O Projeto em questão não foi configurado como Projeto Escalonado!"
869
870 #. module: project_issue
871 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
872 #, python-format
873 msgid "issues"
874 msgstr "ocorrências"
875
876 #. module: project_issue
877 #: field:project.project,issue_ids:0
878 msgid "unknown"
879 msgstr "desconhecido"
880
881 #. module: project_issue
882 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
883 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
884 msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
885
886 #. module: project_issue
887 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
888 msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
889 msgstr ""
890 "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
891
892 #. module: project_issue
893 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
894 msgid "⇒ Escalate"
895 msgstr "⇒ Escalar"
896
897 #~ msgid "Responsible"
898 #~ msgstr "Responsável"
899
900 #~ msgid "Creation Month"
901 #~ msgstr "Mês de criação"
902
903 #~ msgid "My Task"
904 #~ msgstr "Minhas Tarefas"