1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@zupy.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:30+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #. module: project_issue
22 #: field:project.issue.report,email:0
26 #. module: project_issue
27 #: field:res.partner,issue_count:0
29 msgstr "# Ocorrências"
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue.report,nbr:0
34 msgstr "# de Ocorrências"
36 #. module: project_issue
37 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
42 #. module: project_issue
43 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
45 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
46 " Click to add a new version.\n"
48 " Define here the different versions of your products on "
50 " you can work on issues.\n"
54 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
55 " Clique para adicionar uma nova versão.\n"
57 " Defina aqui as diferentes versões de seus produtos que\n"
58 " serão utilizadas em incidentes.\n"
62 #. module: project_issue
63 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
64 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
67 " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
69 " like internal requests, software development bugs, "
71 " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
76 #. module: project_issue
77 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
80 " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
82 " like internal requests, software development bugs, customer\n"
83 " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
88 #. module: project_issue
89 #: help:project.issue,kanban_state:0
91 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
92 " * Normal is the default situation\n"
93 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
94 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
97 "Um painel kanban de incidentes indica situações especiais que a afetam:\n"
98 " * Normal é a situação de padrão\n"
99 " * Bloqueado indica que algo está impedindo o progresso deste incidente\n"
100 " * Pronto indica que o incidente está pronto para ir para a próxima fase"
102 #. module: project_issue
103 #: field:project.issue,active:0
104 #: field:project.issue.version,active:0
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
110 msgid "Add an internal note..."
111 msgstr "Adicionar nota interna..."
113 #. module: project_issue
114 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
116 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
119 "Permite configurar seu servidor de e-mail de entrada, e criar incidentes a "
120 "partir de e-mails recebidos."
122 #. module: project_issue
123 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
124 msgid "Analytic Account"
125 msgstr "Conta Analítica"
127 #. module: project_issue
128 #: field:project.issue,date_open:0
132 #. module: project_issue
133 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
134 #: field:project.issue,user_id:0
135 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
136 #: field:project.issue.report,user_id:0
138 msgstr "Atribuída para"
140 #. module: project_issue
141 #: field:project.issue.report,delay_close:0
142 msgid "Avg. Delay to Close"
143 msgstr "Média de atraso para Conclusão"
145 #. module: project_issue
146 #: field:project.issue.report,delay_open:0
147 msgid "Avg. Delay to Open"
148 msgstr "Atraso Médio de Abertura"
150 #. module: project_issue
151 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
152 msgid "Avg. Working Hours to Close"
153 msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Fechar"
155 #. module: project_issue
156 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
157 msgid "Avg. Working Hours to Open"
158 msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir"
160 #. module: project_issue
161 #: selection:project.issue,kanban_state:0
165 #. module: project_issue
166 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
167 msgid "By Responsible"
168 msgstr "Por responsável"
170 #. module: project_issue
171 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
175 #. module: project_issue
176 #: field:project.issue,channel:0
177 #: field:project.issue.report,channel:0
181 #. module: project_issue
182 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
183 msgid "Check this field if this project manages issues"
184 msgstr "Marque este campo se este projeto gerencia ocorrências"
186 #. module: project_issue
187 #: field:project.issue,date_closed:0
191 #. module: project_issue
192 #: field:project.issue,color:0
194 msgstr "Índice de Cores"
196 #. module: project_issue
197 #: help:project.issue.report,channel:0
198 msgid "Communication Channel."
199 msgstr "Canal de Comunicação"
201 #. module: project_issue
202 #: help:project.issue,channel:0
203 msgid "Communication channel."
204 msgstr "Canal de comunicação"
206 #. module: project_issue
207 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
208 #: field:project.issue,company_id:0
209 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
210 #: field:project.issue.report,company_id:0
214 #. module: project_issue
215 #: help:project.issue,progress:0
216 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
217 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
219 #. module: project_issue
220 #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
224 #. module: project_issue
225 #: field:project.issue,partner_id:0
226 #: field:project.issue.report,partner_id:0
230 #. module: project_issue
231 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
232 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
233 #: field:project.issue.report,create_date:0
235 msgstr "Data de Criação"
237 #. module: project_issue
238 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
239 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
243 #. module: project_issue
244 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
245 msgid "Create issues from an incoming email account "
246 msgstr "Criar ocorrências a partir do recebimento de e-mails "
248 #. module: project_issue
249 #: field:project.issue,create_uid:0
250 #: field:project.issue.version,create_uid:0
254 #. module: project_issue
255 #: field:project.issue.version,create_date:0
259 #. module: project_issue
260 #: field:project.issue,create_date:0
261 msgid "Creation Date"
262 msgstr "Data de Criação"
264 #. module: project_issue
265 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
270 #. module: project_issue
271 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
273 msgid "Customer Email"
274 msgstr "Email do Cliente"
276 #. module: project_issue
277 #: field:project.issue,date:0
281 #. module: project_issue
282 #: field:project.issue.report,date_closed:0
283 msgid "Date of Closing"
284 msgstr "Data do Fechamento"
286 #. module: project_issue
287 #: field:project.issue.report,opening_date:0
288 msgid "Date of Opening"
289 msgstr "Data de Abertura"
291 #. module: project_issue
292 #: help:project.issue,message_last_post:0
293 msgid "Date of the last message posted on the record."
294 msgstr "Data da última mensagem para o registro."
296 #. module: project_issue
297 #: field:project.issue,days_since_creation:0
298 msgid "Days since creation date"
299 msgstr "Dias desde a data da criação"
301 #. module: project_issue
302 #: field:project.issue,inactivity_days:0
303 msgid "Days since last action"
304 msgstr "Dias desde a última ação"
306 #. module: project_issue
307 #: field:project.issue,day_open:0
308 msgid "Days to Assign"
309 msgstr "Dias para Atribuir"
311 #. module: project_issue
312 #: field:project.issue,day_close:0
313 msgid "Days to Close"
314 msgstr "Dias para Concluir"
316 #. module: project_issue
317 #: field:project.issue,date_deadline:0
321 #. module: project_issue
322 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
324 msgstr "Problema irrecuperável"
326 #. module: project_issue
327 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
331 #. module: project_issue
332 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
336 #. module: project_issue
337 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
341 #. module: project_issue
342 #: help:project.issue,days_since_creation:0
343 msgid "Difference in days between creation date and current date"
344 msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e a data atual"
346 #. module: project_issue
347 #: help:project.issue,inactivity_days:0
348 msgid "Difference in days between last action and current date"
349 msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual"
351 #. module: project_issue
352 #: field:project.issue,duration:0
356 #. module: project_issue
357 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
361 #. module: project_issue
362 #: field:project.issue,email_from:0
366 #. module: project_issue
367 #: constraint:project.project:0
368 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
369 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
371 #. module: project_issue
372 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
374 msgstr "Informações Adicionais"
376 #. module: project_issue
377 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
378 msgid "Feature Tracker Tree"
379 msgstr "Árvore do Rastreador de Recursos"
381 #. module: project_issue
382 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
383 msgid "Feature description"
384 msgstr "Descrição do Recurso"
386 #. module: project_issue
387 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
391 #. module: project_issue
392 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
393 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
397 #. module: project_issue
398 #: selection:project.issue,priority:0
399 #: selection:project.issue.report,priority:0
403 #. module: project_issue
404 #: help:project.issue,message_summary:0
406 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
407 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
409 "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
410 "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
413 #. module: project_issue
414 #: field:project.issue,id:0
415 #: field:project.issue.report,id:0
416 #: field:project.issue.version,id:0
420 #. module: project_issue
421 #: help:project.project,project_escalation_id:0
423 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
424 "the project selected here."
426 "Se qualquer incidente for escalonado do Projeto atual, ele será listado "
427 "abaixo do projeto selecionado aqui."
429 #. module: project_issue
430 #: help:project.issue,message_unread:0
431 msgid "If checked new messages require your attention."
432 msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
434 #. module: project_issue
435 #: field:project.issue,message_is_follower:0
436 msgid "Is a Follower"
437 msgstr "É um Seguidor"
439 #. module: project_issue
440 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
441 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
442 #: field:project.issue,name:0
446 #. module: project_issue
447 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
448 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
449 msgid "Issue Assigned"
450 msgstr "Questão Atribuída"
452 #. module: project_issue
453 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
454 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
455 msgid "Issue Blocked"
456 msgstr "Incidente Bloqueado"
458 #. module: project_issue
459 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
460 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
461 msgid "Issue Created"
462 msgstr "Incidente Criado"
464 #. module: project_issue
465 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
466 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
467 msgid "Issue Ready for Next Stage"
468 msgstr "Questão Pronta para o Próximo Estágio"
470 #. module: project_issue
471 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
472 msgid "Issue Stage Changed"
473 msgstr "Estágio do Incidente Alterado"
475 #. module: project_issue
476 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
477 msgid "Issue Tracker Search"
478 msgstr "Pesquisar no Rastreador de Incidentes"
480 #. module: project_issue
481 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
482 msgid "Issue Tracker Tree"
483 msgstr "Árvore do Rastreador de Incidentes"
485 #. module: project_issue
486 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
487 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
488 msgid "Issue Version"
489 msgstr "Versão do Incidente"
491 #. module: project_issue
492 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
493 msgid "Issue assigned"
494 msgstr "Questão atribuída"
496 #. module: project_issue
497 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
498 msgid "Issue blocked"
499 msgstr "Incidente bloqueado"
501 #. module: project_issue
502 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
503 msgid "Issue created"
504 msgstr "Incidente criado"
506 #. module: project_issue
507 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
508 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
509 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
510 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
511 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
512 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
513 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
514 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
515 #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
516 #: field:project.project,issue_count:0
517 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
521 #. module: project_issue
522 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
523 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
524 msgid "Issues Analysis"
525 msgstr "Análise de Incidentes"
527 #. module: project_issue
528 #: field:project.issue,kanban_state:0
530 msgstr "Situação Kanban"
532 #. module: project_issue
533 #: field:project.issue,date_action_last:0
537 #. module: project_issue
538 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
540 msgstr "Última Mensagem"
542 #. module: project_issue
543 #: field:project.issue,message_last_post:0
544 msgid "Last Message Date"
545 msgstr "Data da última mensagem"
547 #. module: project_issue
548 #: field:project.issue,date_last_stage_update:0
549 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
550 msgid "Last Stage Update"
551 msgstr "Última Atualização de Estágio"
553 #. module: project_issue
554 #: field:project.issue,write_uid:0
555 #: field:project.issue.version,write_uid:0
556 msgid "Last Updated by"
557 msgstr "Última atualização por"
559 #. module: project_issue
560 #: field:project.issue.version,write_date:0
561 msgid "Last Updated on"
562 msgstr "Última atualização em"
564 #. module: project_issue
565 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
566 msgid "Little problem"
567 msgstr "Problema pequeno"
569 #. module: project_issue
570 #: selection:project.issue,priority:0
571 #: selection:project.issue.report,priority:0
575 #. module: project_issue
576 #: field:project.issue,message_ids:0
580 #. module: project_issue
581 #: help:project.issue,message_ids:0
582 msgid "Messages and communication history"
583 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
585 #. module: project_issue
586 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
587 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
589 msgstr "Meus Incidentes"
591 #. module: project_issue
592 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
593 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
597 #. module: project_issue
598 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
602 #. module: project_issue
603 #: field:project.issue,date_action_next:0
605 msgstr "Próxima Ação"
607 #. module: project_issue
608 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
613 #. module: project_issue
614 #: selection:project.issue,kanban_state:0
615 #: selection:project.issue,priority:0
616 #: selection:project.issue.report,priority:0
620 #. module: project_issue
621 #: help:project.issue.report,delay_close:0
622 msgid "Number of Days to close the project issue"
623 msgstr "Número de dias para fechar o incidente do projeto."
625 #. module: project_issue
626 #: help:project.issue.report,delay_open:0
627 msgid "Number of Days to open the project issue."
628 msgstr "Número de dias para abrir o incidente do projeto."
630 #. module: project_issue
631 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
635 #. module: project_issue
636 #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
640 #. module: project_issue
641 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
642 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
643 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
644 #: field:project.issue,priority:0
645 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
646 #: field:project.issue.report,priority:0
650 #. module: project_issue
651 #: field:project.issue,description:0
653 msgstr "Nota Particular"
655 #. module: project_issue
656 #: field:project.issue,progress:0
658 msgstr "Progresso (%)"
660 #. module: project_issue
661 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
662 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
663 #: field:project.issue,project_id:0
664 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
665 #: field:project.issue.report,project_id:0
669 #. module: project_issue
670 #: field:project.project,project_escalation_id:0
671 msgid "Project Escalation"
672 msgstr "Escalação do Projeto"
674 #. module: project_issue
675 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
676 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
677 msgid "Project Issue"
678 msgstr "Incidente do Projeto"
680 #. module: project_issue
681 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
682 msgid "Project Issues"
685 #. module: project_issue
686 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
690 #. module: project_issue
691 #: selection:project.issue,kanban_state:0
692 msgid "Ready for next stage"
693 msgstr "Pronto para o próximo estágio"
695 #. module: project_issue
696 #: field:project.issue.report,reviewer_id:0
700 #. module: project_issue
701 #: field:project.issue.report,section_id:0
703 msgstr "Time de Vendas"
705 #. module: project_issue
706 #: field:project.issue,section_id:0
708 msgstr "Equipe de Vendas"
710 #. module: project_issue
711 #: help:project.issue,section_id:0
713 "Sales team to which Case belongs to. Define "
714 "Responsible user and Email account for mail gateway."
716 "Equipe de Vendas a que este caso pertence. Defina o usuário responsável e o "
719 #. module: project_issue
720 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
724 #. module: project_issue
725 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
726 #: field:project.issue,stage_id:0
727 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
728 #: field:project.issue.report,stage_id:0
732 #. module: project_issue
733 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
734 msgid "Stage Changed"
735 msgstr "Estágio Alterado"
737 #. module: project_issue
738 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
739 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
740 msgid "Stage changed"
741 msgstr "Estágio alterado"
743 #. module: project_issue
744 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
746 msgstr "Estatísticas"
748 #. module: project_issue
749 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
753 #. module: project_issue
754 #: field:project.issue,message_summary:0
758 #. module: project_issue
759 #: field:project.issue,categ_ids:0
763 #. module: project_issue
764 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
765 #: field:project.issue,task_id:0
766 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
767 #: field:project.issue.report,task_id:0
771 #. module: project_issue
772 #: help:project.issue,email_cc:0
774 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
775 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
776 "addresses with a comma"
778 "Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
779 "e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
780 "endereços de email com vírgula."
782 #. module: project_issue
783 #: help:project.issue,email_from:0
784 msgid "These people will receive email."
785 msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
787 #. module: project_issue
788 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
790 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
791 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
792 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
793 "exchange and the time spent on average by issues."
795 "Este relatório nos incidentes de projeto permite analisar a qualidade do seu "
796 "suporte ou dos serviços pós-venda. Você pode rastrear os incidentes por "
797 "período. Você pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar um "
798 "incidente, o número de e-mails trocados e o tempo gasto em média por "
801 #. module: project_issue
802 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
803 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
805 msgstr "Não atribuída"
807 #. module: project_issue
808 #: field:project.issue,message_unread:0
809 msgid "Unread Messages"
810 msgstr "Mensagens Não Lidas"
812 #. module: project_issue
813 #: field:project.issue,write_date:0
815 msgstr "Data de Atualização"
817 #. module: project_issue
818 #: field:project.issue,user_email:0
820 msgstr "E-mail do Usuário"
822 #. module: project_issue
823 #: field:project.issue,version_id:0
824 #: field:project.issue.report,version_id:0
828 #. module: project_issue
829 #: field:project.issue.version,name:0
830 msgid "Version Number"
831 msgstr "Número da Versão"
833 #. module: project_issue
834 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
835 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
839 #. module: project_issue
840 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
845 #. module: project_issue
846 #: field:project.issue,email_cc:0
847 msgid "Watchers Emails"
848 msgstr "Emails dos Observadores"
850 #. module: project_issue
851 #: field:project.issue,working_hours_open:0
852 msgid "Working Hours to assign the Issue"
853 msgstr "Horas de Trabalho para atribuir a Ocorrência"
855 #. module: project_issue
856 #: field:project.issue,working_hours_close:0
857 msgid "Working Hours to close the Issue"
858 msgstr "Horas de Trabalho para finalizar a ocorrência"
860 #. module: project_issue
861 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
864 "You cannot escalate this issue.\n"
865 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
867 "Você não pode escalonar este incidente.\n"
868 "O Projeto em questão não foi configurado como Projeto Escalonado!"
870 #. module: project_issue
871 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
876 #. module: project_issue
877 #: field:project.project,issue_ids:0
879 msgstr "desconhecido"
881 #. module: project_issue
882 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
883 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
884 msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
886 #. module: project_issue
887 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
888 msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
890 "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
892 #. module: project_issue
893 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
897 #~ msgid "Responsible"
898 #~ msgstr "Responsável"
900 #~ msgid "Creation Month"
901 #~ msgstr "Mês de criação"
904 #~ msgstr "Minhas Tarefas"