Merge branch 'master' of https://github.com/odoo/odoo
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Monika Grzelak (OpenGLOBE.pl) "
13 "<monika.grzelak@openglobe.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:29+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #. module: project_issue
22 #: field:project.issue.report,email:0
23 msgid "# Emails"
24 msgstr "# wiadomości"
25
26 #. module: project_issue
27 #: field:res.partner,issue_count:0
28 msgid "# Issues"
29 msgstr "# Problemów"
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue.report,nbr:0
33 msgid "# of Issues"
34 msgstr "# problemów"
35
36 #. module: project_issue
37 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
38 #, python-format
39 msgid "%s (copy)"
40 msgstr "%s (kopia)"
41
42 #. module: project_issue
43 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
44 msgid ""
45 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
46 "                Click to add a new version.\n"
47 "              </p><p>\n"
48 "                Define here the different versions of your products on "
49 "which\n"
50 "                you can work on issues.\n"
51 "              </p>\n"
52 "            "
53 msgstr ""
54 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
55 "                Kliknij, aby dodać nową wersję.\n"
56 "              </p><p>\n"
57 "                Zdefiniuj różne wersje swoich produktów, \n"
58 "                w których będziesz rozwiązywał problemy.\n"
59 "              </p>\n"
60 "            "
61
62 #. module: project_issue
63 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
64 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
65 msgid ""
66 "<p>\n"
67 "                    The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
68 "things\n"
69 "                    like internal requests, software development bugs, "
70 "customer\n"
71 "                    complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
72 "                </p>\n"
73 "            "
74 msgstr ""
75 "<p>\n"
76 "                    Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne "
77 "zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n"
78 "                    zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n"
79 "                    klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów "
80 "itd.\n"
81 "                </p>\n"
82 "            "
83
84 #. module: project_issue
85 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
86 msgid ""
87 "<p>\n"
88 "                The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
89 "things\n"
90 "                like internal requests, software development bugs, customer\n"
91 "                complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
92 "            </p>\n"
93 "        "
94 msgstr ""
95 "<p>\n"
96 "                Narzędzie śledzenia problemów w Odoo pozwala na wydajne "
97 "zarządzanie takimi rzeczami, jak:\n"
98 "                zgłoszenia wewnętrzne, błędy w oprogramowaniu, skargi\n"
99 "                klientów, problemy w projektach, zniszczenie materiałów "
100 "itd.\n"
101 "            </p>\n"
102 "        "
103
104 #. module: project_issue
105 #: help:project.issue,kanban_state:0
106 msgid ""
107 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
108 " * Normal is the default situation\n"
109 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
110 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
111 "next stage"
112 msgstr ""
113 "Stan kanban problemu oznacza specjalne sytuacje, które na niego wpływają:\n"
114 " * Normalny jest ustawieniem domyślnym\n"
115 " * Zablokowany oznacza, że coś wstrzymuje pracę nad problemem\n"
116 " * Gotowy do przejścia do następnego etapu oznacza, że problem jest gotowy "
117 "do przemieszczenia do następnego etapu"
118
119 #. module: project_issue
120 #: field:project.issue,active:0
121 #: field:project.issue.version,active:0
122 msgid "Active"
123 msgstr "Aktywne"
124
125 #. module: project_issue
126 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
127 msgid "Add an internal note..."
128 msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną..."
129
130 #. module: project_issue
131 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
132 msgid ""
133 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
134 "incoming emails."
135 msgstr ""
136 "Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć problemy na "
137 "podstawie przychodzących wiadomości."
138
139 #. module: project_issue
140 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
141 msgid "Analytic Account"
142 msgstr "Konto analityczne"
143
144 #. module: project_issue
145 #: field:project.issue,date_open:0
146 msgid "Assigned"
147 msgstr "Przypisano"
148
149 #. module: project_issue
150 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
151 #: field:project.issue,user_id:0
152 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
153 #: field:project.issue.report,user_id:0
154 msgid "Assigned to"
155 msgstr "Przypisane do"
156
157 #. module: project_issue
158 #: field:project.issue.report,delay_close:0
159 msgid "Avg. Delay to Close"
160 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
161
162 #. module: project_issue
163 #: field:project.issue.report,delay_open:0
164 msgid "Avg. Delay to Open"
165 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
166
167 #. module: project_issue
168 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
169 msgid "Avg. Working Hours to Close"
170 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
171
172 #. module: project_issue
173 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
174 msgid "Avg. Working Hours to Open"
175 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
176
177 #. module: project_issue
178 #: selection:project.issue,kanban_state:0
179 msgid "Blocked"
180 msgstr "Zablokowano"
181
182 #. module: project_issue
183 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
184 msgid "By Responsible"
185 msgstr "Według osoby odpowiedzialnej"
186
187 #. module: project_issue
188 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
189 msgid "Category:"
190 msgstr "Kategoria:"
191
192 #. module: project_issue
193 #: field:project.issue,channel:0
194 #: field:project.issue.report,channel:0
195 msgid "Channel"
196 msgstr "Kanał"
197
198 #. module: project_issue
199 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
200 msgid "Check this field if this project manages issues"
201 msgstr "Zaznacz to pole, jeśli w projekcie zarządza się problemami"
202
203 #. module: project_issue
204 #: field:project.issue,date_closed:0
205 msgid "Closed"
206 msgstr "Zamknięte"
207
208 #. module: project_issue
209 #: field:project.issue,color:0
210 msgid "Color Index"
211 msgstr "Indeks kolorów"
212
213 #. module: project_issue
214 #: help:project.issue.report,channel:0
215 msgid "Communication Channel."
216 msgstr "Kanał komunikacji."
217
218 #. module: project_issue
219 #: help:project.issue,channel:0
220 msgid "Communication channel."
221 msgstr "Kanał komunikacji."
222
223 #. module: project_issue
224 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
225 #: field:project.issue,company_id:0
226 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
227 #: field:project.issue.report,company_id:0
228 msgid "Company"
229 msgstr "Firma"
230
231 #. module: project_issue
232 #: help:project.issue,progress:0
233 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
234 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
235
236 #. module: project_issue
237 #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
238 msgid "Configure"
239 msgstr "Konfiguruj"
240
241 #. module: project_issue
242 #: field:project.issue,partner_id:0
243 #: field:project.issue.report,partner_id:0
244 msgid "Contact"
245 msgstr "Kontakt"
246
247 #. module: project_issue
248 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
249 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
250 #: field:project.issue.report,create_date:0
251 msgid "Create Date"
252 msgstr "Data utworzenia"
253
254 #. module: project_issue
255 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
256 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
257 msgid "Create Day"
258 msgstr ""
259
260 #. module: project_issue
261 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
262 msgid "Create issues from an incoming email account "
263 msgstr "Twórz problemy z konta poczty przychodzącej "
264
265 #. module: project_issue
266 #: field:project.issue,create_uid:0
267 #: field:project.issue.version,create_uid:0
268 msgid "Created by"
269 msgstr "Utworzone przez"
270
271 #. module: project_issue
272 #: field:project.issue.version,create_date:0
273 msgid "Created on"
274 msgstr "Data utworzenia"
275
276 #. module: project_issue
277 #: field:project.issue,create_date:0
278 msgid "Creation Date"
279 msgstr "Data utworzenia"
280
281 #. module: project_issue
282 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
283 #, python-format
284 msgid "Customer"
285 msgstr "Klient"
286
287 #. module: project_issue
288 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
289 #, python-format
290 msgid "Customer Email"
291 msgstr "Adres klienta"
292
293 #. module: project_issue
294 #: field:project.issue,date:0
295 msgid "Date"
296 msgstr "Data"
297
298 #. module: project_issue
299 #: field:project.issue.report,date_closed:0
300 msgid "Date of Closing"
301 msgstr "Data zamknięcia"
302
303 #. module: project_issue
304 #: field:project.issue.report,opening_date:0
305 msgid "Date of Opening"
306 msgstr "Data otwarcia"
307
308 #. module: project_issue
309 #: help:project.issue,message_last_post:0
310 msgid "Date of the last message posted on the record."
311 msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie."
312
313 #. module: project_issue
314 #: field:project.issue,days_since_creation:0
315 msgid "Days since creation date"
316 msgstr "Dni od daty utworzenia"
317
318 #. module: project_issue
319 #: field:project.issue,inactivity_days:0
320 msgid "Days since last action"
321 msgstr "Dni od ostatniej akcji"
322
323 #. module: project_issue
324 #: field:project.issue,day_open:0
325 msgid "Days to Assign"
326 msgstr "Dni do przypisania"
327
328 #. module: project_issue
329 #: field:project.issue,day_close:0
330 msgid "Days to Close"
331 msgstr "Dni do zamknięcia"
332
333 #. module: project_issue
334 #: field:project.issue,date_deadline:0
335 msgid "Deadline"
336 msgstr "Termin"
337
338 #. module: project_issue
339 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
340 msgid "Deadly bug"
341 msgstr "Błąd poważny"
342
343 #. module: project_issue
344 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
345 msgid "Delay"
346 msgstr ""
347
348 #. module: project_issue
349 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
350 msgid "Delete"
351 msgstr "Usuń"
352
353 #. module: project_issue
354 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
355 msgid "Description"
356 msgstr "Opis"
357
358 #. module: project_issue
359 #: help:project.issue,days_since_creation:0
360 msgid "Difference in days between creation date and current date"
361 msgstr "Różnica w dniach między datą utworzenia a aktualną datą"
362
363 #. module: project_issue
364 #: help:project.issue,inactivity_days:0
365 msgid "Difference in days between last action and current date"
366 msgstr "Różnica w dniach między ostatnią akcją a aktualną datą"
367
368 #. module: project_issue
369 #: field:project.issue,duration:0
370 msgid "Duration"
371 msgstr "Czas trwania"
372
373 #. module: project_issue
374 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
375 msgid "Edit..."
376 msgstr "Edytuj…"
377
378 #. module: project_issue
379 #: field:project.issue,email_from:0
380 msgid "Email"
381 msgstr "E-mail"
382
383 #. module: project_issue
384 #: constraint:project.project:0
385 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
386 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
387
388 #. module: project_issue
389 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
390 msgid "Extra Info"
391 msgstr "Dodatkowe informacje"
392
393 #. module: project_issue
394 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
395 msgid "Feature Tracker Tree"
396 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
397
398 #. module: project_issue
399 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
400 msgid "Feature description"
401 msgstr "Opis funkcjonalności"
402
403 #. module: project_issue
404 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
405 msgid "Followers"
406 msgstr "Obserwujący"
407
408 #. module: project_issue
409 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
410 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
411 msgid "Group By"
412 msgstr "Grupuj wg"
413
414 #. module: project_issue
415 #: selection:project.issue,priority:0
416 #: selection:project.issue.report,priority:0
417 msgid "High"
418 msgstr "Wysoki"
419
420 #. module: project_issue
421 #: help:project.issue,message_summary:0
422 msgid ""
423 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
424 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
425 msgstr ""
426 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
427 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
428 "kanban."
429
430 #. module: project_issue
431 #: field:project.issue,id:0
432 #: field:project.issue.report,id:0
433 #: field:project.issue.version,id:0
434 msgid "ID"
435 msgstr "ID"
436
437 #. module: project_issue
438 #: help:project.project,project_escalation_id:0
439 msgid ""
440 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
441 "the project selected here."
442 msgstr ""
443 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
444 "liście projektu tutaj wybranego."
445
446 #. module: project_issue
447 #: help:project.issue,message_unread:0
448 msgid "If checked new messages require your attention."
449 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
450
451 #. module: project_issue
452 #: field:project.issue,message_is_follower:0
453 msgid "Is a Follower"
454 msgstr "Jest obserwującym"
455
456 #. module: project_issue
457 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
458 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
459 #: field:project.issue,name:0
460 msgid "Issue"
461 msgstr "Problem"
462
463 #. module: project_issue
464 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
465 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
466 msgid "Issue Assigned"
467 msgstr "Problem przypisany"
468
469 #. module: project_issue
470 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
471 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
472 msgid "Issue Blocked"
473 msgstr "Problem zablokowany"
474
475 #. module: project_issue
476 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
477 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
478 msgid "Issue Created"
479 msgstr "Problem utworzony"
480
481 #. module: project_issue
482 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
483 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
484 msgid "Issue Ready for Next Stage"
485 msgstr "Problem gotowy do przejścia do kolejnego etapu"
486
487 #. module: project_issue
488 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
489 msgid "Issue Stage Changed"
490 msgstr "Etap problemu zmieniony"
491
492 #. module: project_issue
493 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
494 msgid "Issue Tracker Search"
495 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
496
497 #. module: project_issue
498 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
499 msgid "Issue Tracker Tree"
500 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
501
502 #. module: project_issue
503 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
504 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
505 msgid "Issue Version"
506 msgstr "Wersja problemu"
507
508 #. module: project_issue
509 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
510 msgid "Issue assigned"
511 msgstr "Problem przypisany"
512
513 #. module: project_issue
514 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
515 msgid "Issue blocked"
516 msgstr "Problem zablokowany"
517
518 #. module: project_issue
519 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
520 msgid "Issue created"
521 msgstr "Problem utworzony"
522
523 #. module: project_issue
524 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
525 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
526 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
527 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
528 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
529 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
530 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
531 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
532 #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
533 #: field:project.project,issue_count:0
534 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
535 msgid "Issues"
536 msgstr "Problemy"
537
538 #. module: project_issue
539 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
540 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
541 msgid "Issues Analysis"
542 msgstr "Analiza problemu"
543
544 #. module: project_issue
545 #: field:project.issue,kanban_state:0
546 msgid "Kanban State"
547 msgstr "Stan Kanban"
548
549 #. module: project_issue
550 #: field:project.issue,date_action_last:0
551 msgid "Last Action"
552 msgstr "Ostatnia akcja"
553
554 #. module: project_issue
555 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
556 msgid "Last Message"
557 msgstr "Ostatnia wiadomość"
558
559 #. module: project_issue
560 #: field:project.issue,message_last_post:0
561 msgid "Last Message Date"
562 msgstr "Data ostatniej wiadomości"
563
564 #. module: project_issue
565 #: field:project.issue,date_last_stage_update:0
566 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
567 msgid "Last Stage Update"
568 msgstr "Ostatnia zmiana etapu"
569
570 #. module: project_issue
571 #: field:project.issue,write_uid:0
572 #: field:project.issue.version,write_uid:0
573 msgid "Last Updated by"
574 msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
575
576 #. module: project_issue
577 #: field:project.issue.version,write_date:0
578 msgid "Last Updated on"
579 msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
580
581 #. module: project_issue
582 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
583 msgid "Little problem"
584 msgstr "Mały problem"
585
586 #. module: project_issue
587 #: selection:project.issue,priority:0
588 #: selection:project.issue.report,priority:0
589 msgid "Low"
590 msgstr "Niski"
591
592 #. module: project_issue
593 #: field:project.issue,message_ids:0
594 msgid "Messages"
595 msgstr "Wiadomości"
596
597 #. module: project_issue
598 #: help:project.issue,message_ids:0
599 msgid "Messages and communication history"
600 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
601
602 #. module: project_issue
603 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
604 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
605 msgid "My Issues"
606 msgstr "Moje problemy"
607
608 #. module: project_issue
609 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
610 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
611 msgid "New"
612 msgstr "Nowe"
613
614 #. module: project_issue
615 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
616 msgid "New Mail"
617 msgstr "Nowa wiadomość"
618
619 #. module: project_issue
620 #: field:project.issue,date_action_next:0
621 msgid "Next Action"
622 msgstr "Następna akcja"
623
624 #. module: project_issue
625 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
626 #, python-format
627 msgid "No Subject"
628 msgstr "Brak tematu"
629
630 #. module: project_issue
631 #: selection:project.issue,kanban_state:0
632 #: selection:project.issue,priority:0
633 #: selection:project.issue.report,priority:0
634 msgid "Normal"
635 msgstr "Zwykły"
636
637 #. module: project_issue
638 #: help:project.issue.report,delay_close:0
639 msgid "Number of Days to close the project issue"
640 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
641
642 #. module: project_issue
643 #: help:project.issue.report,delay_open:0
644 msgid "Number of Days to open the project issue."
645 msgstr "Liczba dni do otwarcia problemu w projekcie."
646
647 #. module: project_issue
648 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
649 msgid "PBCK"
650 msgstr ""
651
652 #. module: project_issue
653 #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
654 msgid "Partner"
655 msgstr "Partner"
656
657 #. module: project_issue
658 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
659 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
660 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
661 #: field:project.issue,priority:0
662 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
663 #: field:project.issue.report,priority:0
664 msgid "Priority"
665 msgstr "Priorytet"
666
667 #. module: project_issue
668 #: field:project.issue,description:0
669 msgid "Private Note"
670 msgstr "Prywatna notatka"
671
672 #. module: project_issue
673 #: field:project.issue,progress:0
674 msgid "Progress (%)"
675 msgstr "Postęp (%)"
676
677 #. module: project_issue
678 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
679 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
680 #: field:project.issue,project_id:0
681 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
682 #: field:project.issue.report,project_id:0
683 msgid "Project"
684 msgstr "Projekt"
685
686 #. module: project_issue
687 #: field:project.project,project_escalation_id:0
688 msgid "Project Escalation"
689 msgstr "Przekazanie projektu"
690
691 #. module: project_issue
692 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
693 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
694 msgid "Project Issue"
695 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
696
697 #. module: project_issue
698 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
699 msgid "Project Issues"
700 msgstr ""
701
702 #. module: project_issue
703 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
704 msgid "Project:"
705 msgstr "Projekt:"
706
707 #. module: project_issue
708 #: selection:project.issue,kanban_state:0
709 msgid "Ready for next stage"
710 msgstr "Gotów na następny etap"
711
712 #. module: project_issue
713 #: field:project.issue.report,reviewer_id:0
714 msgid "Reviewer"
715 msgstr ""
716
717 #. module: project_issue
718 #: field:project.issue.report,section_id:0
719 msgid "Sale Team"
720 msgstr "Zespół sprzedaży"
721
722 #. module: project_issue
723 #: field:project.issue,section_id:0
724 msgid "Sales Team"
725 msgstr "Zespół sprzedaży"
726
727 #. module: project_issue
728 #: help:project.issue,section_id:0
729 msgid ""
730 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
731 "Responsible user and Email account for mail gateway."
732 msgstr ""
733 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
734 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
735
736 #. module: project_issue
737 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
738 msgid "Search"
739 msgstr "Wyszukiwanie"
740
741 #. module: project_issue
742 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
743 #: field:project.issue,stage_id:0
744 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
745 #: field:project.issue.report,stage_id:0
746 msgid "Stage"
747 msgstr "Etap"
748
749 #. module: project_issue
750 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
751 msgid "Stage Changed"
752 msgstr "Zmieniono etap"
753
754 #. module: project_issue
755 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
756 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
757 msgid "Stage changed"
758 msgstr "Zmieniono etap"
759
760 #. module: project_issue
761 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
762 msgid "Statistics"
763 msgstr "Statystyki"
764
765 #. module: project_issue
766 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
767 msgid "Status"
768 msgstr "Stan"
769
770 #. module: project_issue
771 #: field:project.issue,message_summary:0
772 msgid "Summary"
773 msgstr "Opis"
774
775 #. module: project_issue
776 #: field:project.issue,categ_ids:0
777 msgid "Tags"
778 msgstr "Tagi"
779
780 #. module: project_issue
781 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
782 #: field:project.issue,task_id:0
783 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
784 #: field:project.issue.report,task_id:0
785 msgid "Task"
786 msgstr "Zadanie"
787
788 #. module: project_issue
789 #: help:project.issue,email_cc:0
790 msgid ""
791 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
792 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
793 "addresses with a comma"
794 msgstr ""
795 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
796 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
797
798 #. module: project_issue
799 #: help:project.issue,email_from:0
800 msgid "These people will receive email."
801 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
802
803 #. module: project_issue
804 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
805 msgid ""
806 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
807 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
808 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
809 "exchange and the time spent on average by issues."
810 msgstr ""
811 "Ten raport o problemach w projekcie pozwala na analizę jakości twojego "
812 "wsparcia i usług posprzedażowych. Możesz śledzić problemy w kolejności "
813 "chronologicznej. Możesz analizować czas potrzebny do otwarcia lub zamknięcia "
814 "problemu, liczbę wymienionych wiadomości i średni czas spędzony na problemie."
815
816 #. module: project_issue
817 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
818 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
819 msgid "Unassigned"
820 msgstr "Nieprzypisane"
821
822 #. module: project_issue
823 #: field:project.issue,message_unread:0
824 msgid "Unread Messages"
825 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
826
827 #. module: project_issue
828 #: field:project.issue,write_date:0
829 msgid "Update Date"
830 msgstr "Zaktualizuj datę"
831
832 #. module: project_issue
833 #: field:project.issue,user_email:0
834 msgid "User Email"
835 msgstr "Email użytkownika"
836
837 #. module: project_issue
838 #: field:project.issue,version_id:0
839 #: field:project.issue.report,version_id:0
840 msgid "Version"
841 msgstr "Wersja"
842
843 #. module: project_issue
844 #: field:project.issue.version,name:0
845 msgid "Version Number"
846 msgstr "Numer wersji"
847
848 #. module: project_issue
849 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
850 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
851 msgid "Versions"
852 msgstr "Wersje"
853
854 #. module: project_issue
855 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
856 #, python-format
857 msgid "Warning!"
858 msgstr "Uwaga!"
859
860 #. module: project_issue
861 #: field:project.issue,email_cc:0
862 msgid "Watchers Emails"
863 msgstr "Adresy obserwatorów"
864
865 #. module: project_issue
866 #: field:project.issue,working_hours_open:0
867 msgid "Working Hours to assign the Issue"
868 msgstr "Godziny do przypisania do problemu"
869
870 #. module: project_issue
871 #: field:project.issue,working_hours_close:0
872 msgid "Working Hours to close the Issue"
873 msgstr "Godziny do zamknięcia problemu"
874
875 #. module: project_issue
876 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
877 #, python-format
878 msgid ""
879 "You cannot escalate this issue.\n"
880 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
881 msgstr ""
882 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
883 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
884
885 #. module: project_issue
886 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
887 #, python-format
888 msgid "issues"
889 msgstr "problemy"
890
891 #. module: project_issue
892 #: field:project.project,issue_ids:0
893 msgid "unknown"
894 msgstr "nieznane"
895
896 #. module: project_issue
897 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
898 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
899 msgstr ""
900
901 #. module: project_issue
902 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
903 msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
904 msgstr ""
905
906 #. module: project_issue
907 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
908 msgid "⇒ Escalate"
909 msgstr "⇒ Eskalacja"
910
911 #~ msgid "Responsible"
912 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
913
914 #~ msgid "Creation Month"
915 #~ msgstr "Miesiąc utworzenia"
916
917 #~ msgid "My Task"
918 #~ msgstr "Moje zadanie"