1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #. module: project_issue
21 #: view:project.issue.report:0
22 msgid "Previous Month"
25 #. module: project_issue
26 #: field:project.issue.report,delay_open:0
27 msgid "Avg. Delay to Open"
28 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
30 #. module: project_issue
31 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
35 #. module: project_issue
36 #: field:project.issue,working_hours_open:0
37 msgid "Working Hours to Open the Issue"
38 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
40 #. module: project_issue
41 #: constraint:project.project:0
42 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
43 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
45 #. module: project_issue
46 #: field:project.issue,date_open:0
50 #. module: project_issue
51 #: field:project.issue.report,opening_date:0
52 msgid "Date of Opening"
53 msgstr "Data otwarcia"
55 #. module: project_issue
56 #: selection:project.issue.report,month:0
60 #. module: project_issue
61 #: field:project.issue,progress:0
65 #. module: project_issue
66 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
69 msgstr "Ostrzeżenie !"
71 #. module: project_issue
72 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
73 #: field:project.issue.report,company_id:0
77 #. module: project_issue
78 #: field:project.issue,email_cc:0
79 msgid "Watchers Emails"
80 msgstr "Adresy obserwatorów"
82 #. module: project_issue
83 #: view:project.issue:0
84 msgid "Today's features"
87 #. module: project_issue
88 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
89 msgid "project.issue.version"
92 #. module: project_issue
93 #: field:project.issue,day_open:0
95 msgstr "Dni do otwarcia"
97 #. module: project_issue
98 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
101 "You cannot escalate this issue.\n"
102 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
104 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
105 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
107 #. module: project_issue
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
110 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
112 #. module: project_issue
113 #: selection:project.issue,priority:0
114 #: selection:project.issue.report,priority:0
118 #. module: project_issue
119 #: help:project.issue,inactivity_days:0
120 msgid "Difference in days between last action and current date"
123 #. module: project_issue
124 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
128 #. module: project_issue
129 #: field:project.issue,days_since_creation:0
130 msgid "Days since creation date"
133 #. module: project_issue
134 #: view:project.issue:0
135 msgid "Add Internal Note"
136 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
138 #. module: project_issue
139 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
140 #: field:project.issue.report,task_id:0
144 #. module: project_issue
145 #: view:board.board:0
146 msgid "Issues By Stage"
147 msgstr "Problemy wg etapów"
149 #. module: project_issue
150 #: field:project.issue,message_ids:0
154 #. module: project_issue
155 #: field:project.issue,inactivity_days:0
156 msgid "Days since last action"
159 #. module: project_issue
160 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
161 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
162 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
166 #. module: project_issue
167 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
168 msgid "My Open Project issues"
169 msgstr "Moje otwarte problemy"
171 #. module: project_issue
172 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
176 #. module: project_issue
177 #: view:project.issue:0
178 msgid "Change to Next Stage"
181 #. module: project_issue
182 #: field:project.issue.report,date_closed:0
183 msgid "Date of Closing"
184 msgstr "Data zamknięcia"
186 #. module: project_issue
187 #: view:project.issue:0
188 msgid "Issue Tracker Search"
189 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
191 #. module: project_issue
192 #: field:project.issue,color:0
196 #. module: project_issue
197 #: view:project.issue:0
198 msgid "Issue / Partner"
201 #. module: project_issue
202 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
203 msgid "Avg. Working Hours to Open"
204 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
206 #. module: project_issue
207 #: field:project.issue,date_action_next:0
209 msgstr "Następna akcja"
211 #. module: project_issue
212 #: help:project.project,project_escalation_id:0
214 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
215 "the project selected here."
217 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
218 "liście projektu tutaj wybranego."
220 #. module: project_issue
221 #: view:project.issue:0
223 msgstr "Dodatkowe informacje"
225 #. module: project_issue
226 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
228 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
229 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
230 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
231 "exchange and the time spent on average by issues."
234 #. module: project_issue
235 #: view:project.issue:0
239 #. module: project_issue
240 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
245 #. module: project_issue
246 #: view:project.issue:0
248 msgstr "Odpowiedzialny"
250 #. module: project_issue
251 #: selection:project.issue,priority:0
252 #: selection:project.issue.report,priority:0
256 #. module: project_issue
257 #: view:project.issue:0
261 #. module: project_issue
262 #: view:project.issue:0
263 msgid "Convert To Task"
264 msgstr "Skonwertuj do zadania"
266 #. module: project_issue
267 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
271 #. module: project_issue
272 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
273 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
274 #: view:project.issue.report:0
275 msgid "Issues Analysis"
276 msgstr "Analiza problemu"
278 #. module: project_issue
279 #: view:project.issue:0
283 #. module: project_issue
284 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
285 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
289 #. module: project_issue
290 #: view:project.issue:0
291 msgid "Send New Email"
292 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
294 #. module: project_issue
295 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
296 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
300 #. module: project_issue
301 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
302 #: view:project.issue.report:0
306 #. module: project_issue
307 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
308 msgid "Issue Categories"
309 msgstr "Kategorie problemu"
311 #. module: project_issue
312 #: field:project.issue,email_from:0
316 #. module: project_issue
317 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
321 #. module: project_issue
322 #: selection:project.issue,priority:0
323 #: selection:project.issue.report,priority:0
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
329 msgid "Unassigned Issues"
332 #. module: project_issue
333 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
334 #: field:project.issue.report,creation_date:0
335 msgid "Creation Date"
336 msgstr "Data utworzenia"
338 #. module: project_issue
339 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
340 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
344 #. module: project_issue
345 #: view:project.issue:0
349 #. module: project_issue
350 #: view:project.issue:0
351 msgid "Reset to Draft"
352 msgstr "Przywróć do projektu"
354 #. module: project_issue
355 #: view:project.issue:0
359 #. module: project_issue
360 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
361 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
362 msgid "Project Issue Dashboard"
363 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
365 #. module: project_issue
366 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
367 #: view:project.issue.report:0
371 #. module: project_issue
372 #: selection:project.issue.report,month:0
376 #. module: project_issue
377 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
381 #. module: project_issue
382 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
383 #: field:project.issue.report,type_id:0
387 #. module: project_issue
388 #: view:project.issue:0
389 msgid "History Information"
390 msgstr "Informacja o historii"
392 #. module: project_issue
393 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
394 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
395 msgid "Project issues"
396 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
398 #. module: project_issue
399 #: view:project.issue:0
400 msgid "Communication & History"
401 msgstr "Komunikacja i historia"
403 #. module: project_issue
404 #: view:project.issue.report:0
405 msgid "My Open Project Issue"
406 msgstr "Moje otwarte problemy"
408 #. module: project_issue
409 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
410 msgid "My Project Issues"
411 msgstr "Moje problemy"
413 #. module: project_issue
414 #: view:project.issue:0
418 #. module: project_issue
419 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
420 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
424 #. module: project_issue
425 #: view:board.board:0
427 msgstr "Moje problemy"
429 #. module: project_issue
430 #: view:project.issue:0
431 msgid "Change to Previous Stage"
434 #. module: project_issue
435 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
437 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
438 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
439 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
441 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
442 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
443 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
444 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
446 #. module: project_issue
447 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
452 #. module: project_issue
453 #: field:project.issue.report,nbr:0
457 #. module: project_issue
458 #: selection:project.issue.report,month:0
462 #. module: project_issue
463 #: selection:project.issue.report,month:0
467 #. module: project_issue
468 #: view:project.issue:0
469 msgid "Issue Tracker Tree"
470 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
472 #. module: project_issue
473 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
474 #: field:project.issue.report,month:0
478 #. module: project_issue
479 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
480 msgid "project.issue.report"
483 #. module: project_issue
484 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
489 #. module: project_issue
490 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
491 msgid "Feature Requests"
492 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
494 #. module: project_issue
495 #: field:project.issue,write_date:0
497 msgstr "Zaktualizuj datę"
499 #. module: project_issue
500 #: view:project.issue:0
501 msgid "Open Features"
504 #. module: project_issue
505 #: view:project.issue:0
509 #. module: project_issue
510 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
511 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
515 #. module: project_issue
516 #: field:project.issue,user_email:0
520 #. module: project_issue
521 #: view:project.issue.report:0
522 msgid "#Number of Project Issues"
523 msgstr "#Liczba problemów projektu"
525 #. module: project_issue
526 #: view:project.issue:0
530 #. module: project_issue
531 #: help:project.issue,channel_id:0
532 msgid "Communication channel."
535 #. module: project_issue
536 #: help:project.issue,email_cc:0
538 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
539 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
540 "addresses with a comma"
542 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
543 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
545 #. module: project_issue
546 #: selection:project.issue.report,state:0
550 #. module: project_issue
551 #: view:project.issue:0
552 msgid "Contact Information"
555 #. module: project_issue
556 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
560 #. module: project_issue
561 #: view:project.issue:0
565 #. module: project_issue
566 #: field:project.issue.report,delay_close:0
567 msgid "Avg. Delay to Close"
568 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
570 #. module: project_issue
571 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
572 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
576 #. module: project_issue
577 #: view:project.issue:0
581 #. module: project_issue
582 #: view:project.issue.report:0
583 msgid "#Project Issues"
584 msgstr "#Problemy projektu"
586 #. module: project_issue
587 #: view:board.board:0
588 msgid "Current Issues"
589 msgstr "Bieżące problemy"
591 #. module: project_issue
592 #: selection:project.issue.report,month:0
596 #. module: project_issue
597 #: selection:project.issue,priority:0
598 #: selection:project.issue.report,priority:0
602 #. module: project_issue
603 #: view:project.issue:0
607 #. module: project_issue
608 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
610 msgstr "Do zrobienia"
612 #. module: project_issue
613 #: selection:project.issue.report,month:0
617 #. module: project_issue
618 #: view:project.issue:0
622 #. module: project_issue
623 #: field:project.issue,day_close:0
624 msgid "Days to Close"
625 msgstr "Dni do zamknięcia"
627 #. module: project_issue
628 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
632 #. module: project_issue
633 #: selection:project.issue.report,month:0
637 #. module: project_issue
638 #: view:project.issue.report:0
640 msgstr "Wyszukiwanie"
642 #. module: project_issue
643 #: selection:project.issue.report,month:0
647 #. module: project_issue
648 #: view:board.board:0
649 msgid "Issues Dashboard"
652 #. module: project_issue
653 #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
657 #. module: project_issue
658 #: help:project.issue,days_since_creation:0
659 msgid "Difference in days between creation date and current date"
662 #. module: project_issue
663 #: selection:project.issue.report,month:0
667 #. module: project_issue
668 #: view:project.issue:0
669 msgid "Feature Tracker Tree"
670 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
672 #. module: project_issue
673 #: help:project.issue,email_from:0
674 msgid "These people will receive email."
675 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
677 #. module: project_issue
678 #: view:board.board:0
679 msgid "Issues By State"
680 msgstr "Problemy wg etapów"
682 #. module: project_issue
683 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
687 #. module: project_issue
688 #: view:project.issue:0
692 #. module: project_issue
693 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
694 #: field:project.issue.report,user_id:0
696 msgstr "Przypisane do"
698 #. module: project_issue
699 #: field:project.project,reply_to:0
700 msgid "Reply-To Email Address"
701 msgstr "Adres zwrotny"
703 #. module: project_issue
704 #: field:project.issue,partner_address_id:0
705 msgid "Partner Contact"
706 msgstr "Kontakt do partnera"
708 #. module: project_issue
709 #: view:project.issue:0
710 msgid "Issue Tracker Form"
711 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
713 #. module: project_issue
714 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
715 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
719 #. module: project_issue
720 #: view:project.issue:0
724 #. module: project_issue
725 #: view:project.issue:0
726 msgid "Current Features"
729 #. module: project_issue
730 #: view:project.issue.version:0
731 msgid "Issue Version"
732 msgstr "Wersja problemu"
734 #. module: project_issue
735 #: field:project.issue.version,name:0
736 msgid "Version Number"
737 msgstr "Numer wersji"
739 #. module: project_issue
740 #: view:project.issue:0
744 #. module: project_issue
745 #: view:project.issue:0
749 #. module: project_issue
750 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
754 #. module: project_issue
755 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
756 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
757 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
758 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
759 #: view:project.issue:0
763 #. module: project_issue
764 #: selection:project.issue,state:0
768 #. module: project_issue
769 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
770 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
771 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
772 #: view:project.issue.report:0
773 msgid "Project Issue"
774 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
776 #. module: project_issue
777 #: view:project.issue:0
778 msgid "Creation Month"
781 #. module: project_issue
782 #: help:project.issue,progress:0
783 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
784 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
786 #. module: project_issue
787 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
789 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
790 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
791 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
792 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
794 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
795 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
796 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
797 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
798 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
800 #. module: project_issue
801 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
802 msgid "Pending Issues"
803 msgstr "Oczekujące problemy"
805 #. module: project_issue
806 #: field:project.issue,name:0
810 #. module: project_issue
811 #: view:project.issue:0
812 msgid "Feature Tracker Search"
813 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
815 #. module: project_issue
816 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
820 #. module: project_issue
821 #: field:project.issue,section_id:0
823 msgstr "Zespół sprzedaży"
825 #. module: project_issue
826 #: selection:project.issue.report,month:0
830 #. module: project_issue
831 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
833 msgstr "# wiadomości"
835 #. module: project_issue
836 #: help:project.issue,state:0
838 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
840 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
842 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
844 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
846 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
848 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
850 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
852 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
854 #. module: project_issue
855 #: selection:project.issue.report,month:0
859 #. module: project_issue
860 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
862 msgid "Issue '%s' has been opened."
863 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
865 #. module: project_issue
866 #: view:project.issue:0
867 msgid "Feature description"
868 msgstr "Opis funkcjonalności"
870 #. module: project_issue
871 #: view:project.issue:0
875 #. module: project_issue
876 #: field:project.project,project_escalation_id:0
877 msgid "Project Escalation"
878 msgstr "Przekazanie projektu"
880 #. module: project_issue
881 #: help:project.issue,section_id:0
883 "Sales team to which Case belongs to. Define "
884 "Responsible user and Email account for mail gateway."
886 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
887 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
889 #. module: project_issue
890 #: view:project.issue.report:0
894 #. module: project_issue
895 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
897 msgid "Issue '%s' has been closed."
898 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
900 #. module: project_issue
901 #: selection:project.issue.report,month:0
905 #. module: project_issue
906 #: view:project.issue:0
910 #. module: project_issue
911 #: field:project.issue,working_hours_close:0
912 msgid "Working Hours to Close the Issue"
913 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
915 #. module: project_issue
916 #: field:project.issue,id:0
920 #. module: project_issue
921 #: view:project.issue.report:0
925 #. module: project_issue
926 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
931 #. module: project_issue
932 #: help:project.issue.report,delay_close:0
933 #: help:project.issue.report,delay_open:0
934 msgid "Number of Days to close the project issue"
935 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
937 #. module: project_issue
938 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
940 msgstr "Zespół sprzedaży"
942 #. module: project_issue
943 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
944 msgid "Avg. Working Hours to Close"
945 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
947 #. module: project_issue
948 #: selection:project.issue,priority:0
949 #: selection:project.issue.report,priority:0
953 #. module: project_issue
954 #: field:project.issue,date_deadline:0
958 #. module: project_issue
959 #: field:project.issue,date_action_last:0
961 msgstr "Ostatnia akcja"
963 #. module: project_issue
964 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
968 #. module: project_issue
969 #: field:project.issue,duration:0
971 msgstr "Czas trwania"
973 #. module: project_issue
974 #: view:board.board:0
975 msgid "My Open Issues by Creation Date"
976 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"
978 #~ msgid "Date Closed"
979 #~ msgstr "Data zamknięcia"
982 #~ msgstr "Tel. komórkowy"
984 #~ msgid "Issue Management in Project Management"
985 #~ msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
991 #~ msgstr "Moja konsola"
994 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
995 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
996 #~ "which is this opportunity source."
998 #~ "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
999 #~ "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
1001 #~ msgid "Communication"
1002 #~ msgstr "Komunikacja"
1004 #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
1005 #~ msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
1009 #~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
1013 #~ " Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
1016 #~ msgid "Attachments"
1017 #~ msgstr "Załączniki"
1020 #~ msgstr "Szczegóły"
1022 #~ msgid "Employee's Name"
1023 #~ msgstr "Nazwisko pracownika"
1028 #~ msgid "Close Working hours"
1029 #~ msgstr "Zamknij godziny robocze"
1031 #~ msgid "Open Working Hours"
1032 #~ msgstr "Otwarte godziny robocze"
1034 #~ msgid "Extended Filters..."
1035 #~ msgstr "Rozszerzone filtry..."
1037 #~ msgid "Resolution"
1038 #~ msgstr "Rozwiązanie"
1040 #~ msgid "Sale Team "
1041 #~ msgstr "Zespół sprzedaży "