[ADD] es_CR.po: added po to all modules, copy from es.po or from pot
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: view:project.issue.report:0
22 msgid "Previous Month"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project_issue
26 #: field:project.issue.report,delay_open:0
27 msgid "Avg. Delay to Open"
28 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
29
30 #. module: project_issue
31 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
32 msgid "Group By..."
33 msgstr "Grupuj wg..."
34
35 #. module: project_issue
36 #: field:project.issue,working_hours_open:0
37 msgid "Working Hours to Open the Issue"
38 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
39
40 #. module: project_issue
41 #: constraint:project.project:0
42 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
43 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
44
45 #. module: project_issue
46 #: field:project.issue,date_open:0
47 msgid "Opened"
48 msgstr "Otwarte"
49
50 #. module: project_issue
51 #: field:project.issue.report,opening_date:0
52 msgid "Date of Opening"
53 msgstr "Data otwarcia"
54
55 #. module: project_issue
56 #: selection:project.issue.report,month:0
57 msgid "March"
58 msgstr "Marzec"
59
60 #. module: project_issue
61 #: field:project.issue,progress:0
62 msgid "Progress (%)"
63 msgstr "Postęp (%)"
64
65 #. module: project_issue
66 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
67 #, python-format
68 msgid "Warning !"
69 msgstr "Ostrzeżenie !"
70
71 #. module: project_issue
72 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
73 #: field:project.issue.report,company_id:0
74 msgid "Company"
75 msgstr "Firma"
76
77 #. module: project_issue
78 #: field:project.issue,email_cc:0
79 msgid "Watchers Emails"
80 msgstr "Adresy obserwatorów"
81
82 #. module: project_issue
83 #: view:project.issue:0
84 msgid "Today's features"
85 msgstr ""
86
87 #. module: project_issue
88 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
89 msgid "project.issue.version"
90 msgstr ""
91
92 #. module: project_issue
93 #: field:project.issue,day_open:0
94 msgid "Days to Open"
95 msgstr "Dni do otwarcia"
96
97 #. module: project_issue
98 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
99 #, python-format
100 msgid ""
101 "You cannot escalate this issue.\n"
102 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
103 msgstr ""
104 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
105 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
106
107 #. module: project_issue
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
110 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
111
112 #. module: project_issue
113 #: selection:project.issue,priority:0
114 #: selection:project.issue.report,priority:0
115 msgid "Highest"
116 msgstr "Najwyższy"
117
118 #. module: project_issue
119 #: help:project.issue,inactivity_days:0
120 msgid "Difference in days between last action and current date"
121 msgstr ""
122
123 #. module: project_issue
124 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
125 msgid "Day"
126 msgstr "Dzień"
127
128 #. module: project_issue
129 #: field:project.issue,days_since_creation:0
130 msgid "Days since creation date"
131 msgstr ""
132
133 #. module: project_issue
134 #: view:project.issue:0
135 msgid "Add Internal Note"
136 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
137
138 #. module: project_issue
139 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
140 #: field:project.issue.report,task_id:0
141 msgid "Task"
142 msgstr "Zadanie"
143
144 #. module: project_issue
145 #: view:board.board:0
146 msgid "Issues By Stage"
147 msgstr "Problemy wg etapów"
148
149 #. module: project_issue
150 #: field:project.issue,message_ids:0
151 msgid "Messages"
152 msgstr "Wiadomości"
153
154 #. module: project_issue
155 #: field:project.issue,inactivity_days:0
156 msgid "Days since last action"
157 msgstr ""
158
159 #. module: project_issue
160 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
161 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
162 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
163 msgid "Project"
164 msgstr "Projekt"
165
166 #. module: project_issue
167 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
168 msgid "My Open Project issues"
169 msgstr "Moje otwarte problemy"
170
171 #. module: project_issue
172 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
173 msgid "Cancelled"
174 msgstr "Anulowano"
175
176 #. module: project_issue
177 #: view:project.issue:0
178 msgid "Change to Next Stage"
179 msgstr ""
180
181 #. module: project_issue
182 #: field:project.issue.report,date_closed:0
183 msgid "Date of Closing"
184 msgstr "Data zamknięcia"
185
186 #. module: project_issue
187 #: view:project.issue:0
188 msgid "Issue Tracker Search"
189 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
190
191 #. module: project_issue
192 #: field:project.issue,color:0
193 msgid "Color Index"
194 msgstr ""
195
196 #. module: project_issue
197 #: view:project.issue:0
198 msgid "Issue / Partner"
199 msgstr ""
200
201 #. module: project_issue
202 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
203 msgid "Avg. Working Hours to Open"
204 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
205
206 #. module: project_issue
207 #: field:project.issue,date_action_next:0
208 msgid "Next Action"
209 msgstr "Następna akcja"
210
211 #. module: project_issue
212 #: help:project.project,project_escalation_id:0
213 msgid ""
214 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
215 "the project selected here."
216 msgstr ""
217 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
218 "liście projektu tutaj wybranego."
219
220 #. module: project_issue
221 #: view:project.issue:0
222 msgid "Extra Info"
223 msgstr "Dodatkowe informacje"
224
225 #. module: project_issue
226 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
227 msgid ""
228 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
229 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
230 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
231 "exchange and the time spent on average by issues."
232 msgstr ""
233
234 #. module: project_issue
235 #: view:project.issue:0
236 msgid "Change Color"
237 msgstr ""
238
239 #. module: project_issue
240 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
241 #, python-format
242 msgid " (copy)"
243 msgstr " (kopia)"
244
245 #. module: project_issue
246 #: view:project.issue:0
247 msgid "Responsible"
248 msgstr "Odpowiedzialny"
249
250 #. module: project_issue
251 #: selection:project.issue,priority:0
252 #: selection:project.issue.report,priority:0
253 msgid "Low"
254 msgstr "Niski"
255
256 #. module: project_issue
257 #: view:project.issue:0
258 msgid "Statistics"
259 msgstr "Statystyki"
260
261 #. module: project_issue
262 #: view:project.issue:0
263 msgid "Convert To Task"
264 msgstr "Skonwertuj do zadania"
265
266 #. module: project_issue
267 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
268 msgid "Maintenance"
269 msgstr ""
270
271 #. module: project_issue
272 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
273 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
274 #: view:project.issue.report:0
275 msgid "Issues Analysis"
276 msgstr "Analiza problemu"
277
278 #. module: project_issue
279 #: view:project.issue:0
280 msgid "Next"
281 msgstr "Następne"
282
283 #. module: project_issue
284 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
285 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
286 msgid "Priority"
287 msgstr "Priorytet"
288
289 #. module: project_issue
290 #: view:project.issue:0
291 msgid "Send New Email"
292 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
293
294 #. module: project_issue
295 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
296 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
297 msgid "Version"
298 msgstr "Wersja"
299
300 #. module: project_issue
301 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
302 #: view:project.issue.report:0
303 msgid "New"
304 msgstr ""
305
306 #. module: project_issue
307 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
308 msgid "Issue Categories"
309 msgstr "Kategorie problemu"
310
311 #. module: project_issue
312 #: field:project.issue,email_from:0
313 msgid "Email"
314 msgstr "E-mail"
315
316 #. module: project_issue
317 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
318 msgid "Channel"
319 msgstr "Kanał"
320
321 #. module: project_issue
322 #: selection:project.issue,priority:0
323 #: selection:project.issue.report,priority:0
324 msgid "Lowest"
325 msgstr "Najniższy"
326
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
329 msgid "Unassigned Issues"
330 msgstr ""
331
332 #. module: project_issue
333 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
334 #: field:project.issue.report,creation_date:0
335 msgid "Creation Date"
336 msgstr "Data utworzenia"
337
338 #. module: project_issue
339 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
340 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
341 msgid "Versions"
342 msgstr "Wersje"
343
344 #. module: project_issue
345 #: view:project.issue:0
346 msgid "To Do Issues"
347 msgstr ""
348
349 #. module: project_issue
350 #: view:project.issue:0
351 msgid "Reset to Draft"
352 msgstr "Przywróć do projektu"
353
354 #. module: project_issue
355 #: view:project.issue:0
356 msgid "Today"
357 msgstr "Dzisiaj"
358
359 #. module: project_issue
360 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
361 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
362 msgid "Project Issue Dashboard"
363 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
364
365 #. module: project_issue
366 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
367 #: view:project.issue.report:0
368 msgid "Done"
369 msgstr "Wykonano"
370
371 #. module: project_issue
372 #: selection:project.issue.report,month:0
373 msgid "July"
374 msgstr "Lipiec"
375
376 #. module: project_issue
377 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
378 msgid "Categories"
379 msgstr "Kategorie"
380
381 #. module: project_issue
382 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
383 #: field:project.issue.report,type_id:0
384 msgid "Stage"
385 msgstr "Etap"
386
387 #. module: project_issue
388 #: view:project.issue:0
389 msgid "History Information"
390 msgstr "Informacja o historii"
391
392 #. module: project_issue
393 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
394 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
395 msgid "Project issues"
396 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
397
398 #. module: project_issue
399 #: view:project.issue:0
400 msgid "Communication & History"
401 msgstr "Komunikacja i historia"
402
403 #. module: project_issue
404 #: view:project.issue.report:0
405 msgid "My Open Project Issue"
406 msgstr "Moje otwarte problemy"
407
408 #. module: project_issue
409 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
410 msgid "My Project Issues"
411 msgstr "Moje problemy"
412
413 #. module: project_issue
414 #: view:project.issue:0
415 msgid "Contact"
416 msgstr "Kontakt"
417
418 #. module: project_issue
419 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
420 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
421 msgid "Partner"
422 msgstr "Partner"
423
424 #. module: project_issue
425 #: view:board.board:0
426 msgid "My Issues"
427 msgstr "Moje problemy"
428
429 #. module: project_issue
430 #: view:project.issue:0
431 msgid "Change to Previous Stage"
432 msgstr ""
433
434 #. module: project_issue
435 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
436 msgid ""
437 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
438 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
439 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
440 msgstr ""
441 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
442 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
443 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
444 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
445
446 #. module: project_issue
447 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
448 #, python-format
449 msgid "Tasks"
450 msgstr "Zadania"
451
452 #. module: project_issue
453 #: field:project.issue.report,nbr:0
454 msgid "# of Issues"
455 msgstr "# problemów"
456
457 #. module: project_issue
458 #: selection:project.issue.report,month:0
459 msgid "September"
460 msgstr "Wrzesień"
461
462 #. module: project_issue
463 #: selection:project.issue.report,month:0
464 msgid "December"
465 msgstr "Grudzień"
466
467 #. module: project_issue
468 #: view:project.issue:0
469 msgid "Issue Tracker Tree"
470 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
471
472 #. module: project_issue
473 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
474 #: field:project.issue.report,month:0
475 msgid "Month"
476 msgstr "Miesiąc"
477
478 #. module: project_issue
479 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
480 msgid "project.issue.report"
481 msgstr ""
482
483 #. module: project_issue
484 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
485 #, python-format
486 msgid "Escalate"
487 msgstr "Przekaż"
488
489 #. module: project_issue
490 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
491 msgid "Feature Requests"
492 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
493
494 #. module: project_issue
495 #: field:project.issue,write_date:0
496 msgid "Update Date"
497 msgstr "Zaktualizuj datę"
498
499 #. module: project_issue
500 #: view:project.issue:0
501 msgid "Open Features"
502 msgstr ""
503
504 #. module: project_issue
505 #: view:project.issue:0
506 msgid "Previous"
507 msgstr "Poprzednie"
508
509 #. module: project_issue
510 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
511 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
512 msgid "Category"
513 msgstr "Kategoria"
514
515 #. module: project_issue
516 #: field:project.issue,user_email:0
517 msgid "User Email"
518 msgstr ""
519
520 #. module: project_issue
521 #: view:project.issue.report:0
522 msgid "#Number of Project Issues"
523 msgstr "#Liczba problemów projektu"
524
525 #. module: project_issue
526 #: view:project.issue:0
527 msgid "Reset to New"
528 msgstr ""
529
530 #. module: project_issue
531 #: help:project.issue,channel_id:0
532 msgid "Communication channel."
533 msgstr ""
534
535 #. module: project_issue
536 #: help:project.issue,email_cc:0
537 msgid ""
538 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
539 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
540 "addresses with a comma"
541 msgstr ""
542 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
543 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
544
545 #. module: project_issue
546 #: selection:project.issue.report,state:0
547 msgid "Draft"
548 msgstr "Projekt"
549
550 #. module: project_issue
551 #: view:project.issue:0
552 msgid "Contact Information"
553 msgstr ""
554
555 #. module: project_issue
556 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
557 msgid "Closed"
558 msgstr "Zamknięte"
559
560 #. module: project_issue
561 #: view:project.issue:0
562 msgid "Reply"
563 msgstr "Odpowiedz"
564
565 #. module: project_issue
566 #: field:project.issue.report,delay_close:0
567 msgid "Avg. Delay to Close"
568 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
569
570 #. module: project_issue
571 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
572 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
573 msgid "Pending"
574 msgstr "Oczekiwanie"
575
576 #. module: project_issue
577 #: view:project.issue:0
578 msgid "Status"
579 msgstr "Stan"
580
581 #. module: project_issue
582 #: view:project.issue.report:0
583 msgid "#Project Issues"
584 msgstr "#Problemy projektu"
585
586 #. module: project_issue
587 #: view:board.board:0
588 msgid "Current Issues"
589 msgstr "Bieżące problemy"
590
591 #. module: project_issue
592 #: selection:project.issue.report,month:0
593 msgid "August"
594 msgstr "Sierpień"
595
596 #. module: project_issue
597 #: selection:project.issue,priority:0
598 #: selection:project.issue.report,priority:0
599 msgid "Normal"
600 msgstr "Zwykły"
601
602 #. module: project_issue
603 #: view:project.issue:0
604 msgid "Global CC"
605 msgstr "Globalne DW"
606
607 #. module: project_issue
608 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
609 msgid "To Do"
610 msgstr "Do zrobienia"
611
612 #. module: project_issue
613 #: selection:project.issue.report,month:0
614 msgid "June"
615 msgstr "Czerwiec"
616
617 #. module: project_issue
618 #: view:project.issue:0
619 msgid "New Issues"
620 msgstr ""
621
622 #. module: project_issue
623 #: field:project.issue,day_close:0
624 msgid "Days to Close"
625 msgstr "Dni do zamknięcia"
626
627 #. module: project_issue
628 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
629 msgid "Active"
630 msgstr "Aktywne"
631
632 #. module: project_issue
633 #: selection:project.issue.report,month:0
634 msgid "November"
635 msgstr "Listopad"
636
637 #. module: project_issue
638 #: view:project.issue.report:0
639 msgid "Search"
640 msgstr "Wyszukiwanie"
641
642 #. module: project_issue
643 #: selection:project.issue.report,month:0
644 msgid "October"
645 msgstr "Październik"
646
647 #. module: project_issue
648 #: view:board.board:0
649 msgid "Issues Dashboard"
650 msgstr ""
651
652 #. module: project_issue
653 #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
654 msgid "Stages"
655 msgstr ""
656
657 #. module: project_issue
658 #: help:project.issue,days_since_creation:0
659 msgid "Difference in days between creation date and current date"
660 msgstr ""
661
662 #. module: project_issue
663 #: selection:project.issue.report,month:0
664 msgid "January"
665 msgstr "Styczeń"
666
667 #. module: project_issue
668 #: view:project.issue:0
669 msgid "Feature Tracker Tree"
670 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
671
672 #. module: project_issue
673 #: help:project.issue,email_from:0
674 msgid "These people will receive email."
675 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
676
677 #. module: project_issue
678 #: view:board.board:0
679 msgid "Issues By State"
680 msgstr "Problemy wg etapów"
681
682 #. module: project_issue
683 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
684 msgid "Date"
685 msgstr "Data"
686
687 #. module: project_issue
688 #: view:project.issue:0
689 msgid "History"
690 msgstr "Historia"
691
692 #. module: project_issue
693 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
694 #: field:project.issue.report,user_id:0
695 msgid "Assigned to"
696 msgstr "Przypisane do"
697
698 #. module: project_issue
699 #: field:project.project,reply_to:0
700 msgid "Reply-To Email Address"
701 msgstr "Adres zwrotny"
702
703 #. module: project_issue
704 #: field:project.issue,partner_address_id:0
705 msgid "Partner Contact"
706 msgstr "Kontakt do partnera"
707
708 #. module: project_issue
709 #: view:project.issue:0
710 msgid "Issue Tracker Form"
711 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
712
713 #. module: project_issue
714 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
715 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
716 msgid "State"
717 msgstr "Stan"
718
719 #. module: project_issue
720 #: view:project.issue:0
721 msgid "General"
722 msgstr "Ogólne"
723
724 #. module: project_issue
725 #: view:project.issue:0
726 msgid "Current Features"
727 msgstr ""
728
729 #. module: project_issue
730 #: view:project.issue.version:0
731 msgid "Issue Version"
732 msgstr "Wersja problemu"
733
734 #. module: project_issue
735 #: field:project.issue.version,name:0
736 msgid "Version Number"
737 msgstr "Numer wersji"
738
739 #. module: project_issue
740 #: view:project.issue:0
741 msgid "Cancel"
742 msgstr "Anuluj"
743
744 #. module: project_issue
745 #: view:project.issue:0
746 msgid "Close"
747 msgstr "Zamknij"
748
749 #. module: project_issue
750 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
751 msgid "Open"
752 msgstr "Otwarte"
753
754 #. module: project_issue
755 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
756 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
757 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
758 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
759 #: view:project.issue:0
760 msgid "Issues"
761 msgstr "Problemy"
762
763 #. module: project_issue
764 #: selection:project.issue,state:0
765 msgid "In Progress"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project_issue
769 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
770 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
771 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
772 #: view:project.issue.report:0
773 msgid "Project Issue"
774 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
775
776 #. module: project_issue
777 #: view:project.issue:0
778 msgid "Creation Month"
779 msgstr ""
780
781 #. module: project_issue
782 #: help:project.issue,progress:0
783 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
784 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
785
786 #. module: project_issue
787 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
788 msgid ""
789 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
790 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
791 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
792 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
793 msgstr ""
794 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
795 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
796 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
797 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
798 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
799
800 #. module: project_issue
801 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
802 msgid "Pending Issues"
803 msgstr "Oczekujące problemy"
804
805 #. module: project_issue
806 #: field:project.issue,name:0
807 msgid "Issue"
808 msgstr "Problem"
809
810 #. module: project_issue
811 #: view:project.issue:0
812 msgid "Feature Tracker Search"
813 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
814
815 #. module: project_issue
816 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
817 msgid "Description"
818 msgstr "Opis"
819
820 #. module: project_issue
821 #: field:project.issue,section_id:0
822 msgid "Sales Team"
823 msgstr "Zespół sprzedaży"
824
825 #. module: project_issue
826 #: selection:project.issue.report,month:0
827 msgid "May"
828 msgstr "Maj"
829
830 #. module: project_issue
831 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
832 msgid "# Emails"
833 msgstr "# wiadomości"
834
835 #. module: project_issue
836 #: help:project.issue,state:0
837 msgid ""
838 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
839 "         \n"
840 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
841 "           \n"
842 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
843 "       \n"
844 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
845 msgstr ""
846 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
847 "                \n"
848 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
849 "                   \n"
850 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
851 "        \n"
852 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
853
854 #. module: project_issue
855 #: selection:project.issue.report,month:0
856 msgid "February"
857 msgstr "Luty"
858
859 #. module: project_issue
860 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
861 #, python-format
862 msgid "Issue '%s' has been opened."
863 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
864
865 #. module: project_issue
866 #: view:project.issue:0
867 msgid "Feature description"
868 msgstr "Opis funkcjonalności"
869
870 #. module: project_issue
871 #: view:project.issue:0
872 msgid "Edit"
873 msgstr ""
874
875 #. module: project_issue
876 #: field:project.project,project_escalation_id:0
877 msgid "Project Escalation"
878 msgstr "Przekazanie projektu"
879
880 #. module: project_issue
881 #: help:project.issue,section_id:0
882 msgid ""
883 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
884 "Responsible user and Email account for mail gateway."
885 msgstr ""
886 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
887 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
888
889 #. module: project_issue
890 #: view:project.issue.report:0
891 msgid "Month-1"
892 msgstr "Miesiąc-1"
893
894 #. module: project_issue
895 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
896 #, python-format
897 msgid "Issue '%s' has been closed."
898 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
899
900 #. module: project_issue
901 #: selection:project.issue.report,month:0
902 msgid "April"
903 msgstr "Kwiecień"
904
905 #. module: project_issue
906 #: view:project.issue:0
907 msgid "References"
908 msgstr "Odnośniki"
909
910 #. module: project_issue
911 #: field:project.issue,working_hours_close:0
912 msgid "Working Hours to Close the Issue"
913 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
914
915 #. module: project_issue
916 #: field:project.issue,id:0
917 msgid "ID"
918 msgstr ""
919
920 #. module: project_issue
921 #: view:project.issue.report:0
922 msgid "Current Year"
923 msgstr ""
924
925 #. module: project_issue
926 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
927 #, python-format
928 msgid "No Title"
929 msgstr "Bez tytułu"
930
931 #. module: project_issue
932 #: help:project.issue.report,delay_close:0
933 #: help:project.issue.report,delay_open:0
934 msgid "Number of Days to close the project issue"
935 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
936
937 #. module: project_issue
938 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
939 msgid "Sale Team"
940 msgstr "Zespół sprzedaży"
941
942 #. module: project_issue
943 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
944 msgid "Avg. Working Hours to Close"
945 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
946
947 #. module: project_issue
948 #: selection:project.issue,priority:0
949 #: selection:project.issue.report,priority:0
950 msgid "High"
951 msgstr "Wysoki"
952
953 #. module: project_issue
954 #: field:project.issue,date_deadline:0
955 msgid "Deadline"
956 msgstr "Termin"
957
958 #. module: project_issue
959 #: field:project.issue,date_action_last:0
960 msgid "Last Action"
961 msgstr "Ostatnia akcja"
962
963 #. module: project_issue
964 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
965 msgid "Year"
966 msgstr "Rok"
967
968 #. module: project_issue
969 #: field:project.issue,duration:0
970 msgid "Duration"
971 msgstr "Czas trwania"
972
973 #. module: project_issue
974 #: view:board.board:0
975 msgid "My Open Issues by Creation Date"
976 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"
977
978 #~ msgid "Date Closed"
979 #~ msgstr "Data zamknięcia"
980
981 #~ msgid "Mobile"
982 #~ msgstr "Tel. komórkowy"
983
984 #~ msgid "Issue Management in Project Management"
985 #~ msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
986
987 #~ msgid "Phone"
988 #~ msgstr "Telefon"
989
990 #~ msgid "My Board"
991 #~ msgstr "Moja konsola"
992
993 #~ msgid ""
994 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
995 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
996 #~ "which is this opportunity source."
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
999 #~ "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
1000
1001 #~ msgid "Communication"
1002 #~ msgstr "Komunikacja"
1003
1004 #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
1005 #~ msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "\n"
1009 #~ "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
1010 #~ "    "
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "\n"
1013 #~ "        Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
1014 #~ "    "
1015
1016 #~ msgid "Attachments"
1017 #~ msgstr "Załączniki"
1018
1019 #~ msgid "Details"
1020 #~ msgstr "Szczegóły"
1021
1022 #~ msgid "Employee's Name"
1023 #~ msgstr "Nazwisko pracownika"
1024
1025 #~ msgid "Current"
1026 #~ msgstr "Bieżące"
1027
1028 #~ msgid "Close Working hours"
1029 #~ msgstr "Zamknij godziny robocze"
1030
1031 #~ msgid "Open Working Hours"
1032 #~ msgstr "Otwarte godziny robocze"
1033
1034 #~ msgid "Extended Filters..."
1035 #~ msgstr "Rozszerzone filtry..."
1036
1037 #~ msgid "Resolution"
1038 #~ msgstr "Rozwiązanie"
1039
1040 #~ msgid "Sale Team    "
1041 #~ msgstr "Zespół sprzedaży    "