Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:33+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0
27 #: view:project.issue.report:0
28 msgid "Group By..."
29 msgstr "Grupuj wg..."
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue,working_hours_open:0
33 msgid "Working Hours to Open the Issue"
34 msgstr ""
35
36 #. module: project_issue
37 #: constraint:ir.actions.act_window:0
38 msgid "Invalid model name in the action definition."
39 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
40
41 #. module: project_issue
42 #: view:project.issue:0
43 msgid "Today"
44 msgstr ""
45
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue,date_open:0
48 msgid "Opened"
49 msgstr "Otwarte"
50
51 #. module: project_issue
52 #: field:project.issue.report,opening_date:0
53 msgid "Date of Opening"
54 msgstr "data otwarcia"
55
56 #. module: project_issue
57 #: selection:project.issue.report,month:0
58 msgid "March"
59 msgstr "Marzec"
60
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue,progress:0
63 msgid "Progress (%)"
64 msgstr ""
65
66 #. module: project_issue
67 #: field:project.issue,company_id:0
68 #: view:project.issue.report:0
69 #: field:project.issue.report,company_id:0
70 msgid "Company"
71 msgstr "Firma"
72
73 #. module: project_issue
74 #: field:project.issue,email_cc:0
75 msgid "Watchers Emails"
76 msgstr "Adresy obserwatorów"
77
78 #. module: project_issue
79 #: view:project.issue.report:0
80 msgid "Close Working hours"
81 msgstr ""
82
83 #. module: project_issue
84 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
85 msgid "project.issue.version"
86 msgstr ""
87
88 #. module: project_issue
89 #: field:project.issue,day_open:0
90 msgid "Days to Open"
91 msgstr "Dni do otwarcia"
92
93 #. module: project_issue
94 #: view:project.issue.report:0
95 msgid "Date Closed"
96 msgstr "Data zamknięcia"
97
98 #. module: project_issue
99 #: view:project.issue.report:0
100 #: field:project.issue.report,day:0
101 msgid "Day"
102 msgstr "Dzień"
103
104 #. module: project_issue
105 #: view:project.issue:0
106 msgid "Add Internal Note"
107 msgstr ""
108
109 #. module: project_issue
110 #: field:project.issue,task_id:0
111 #: view:project.issue.report:0
112 #: field:project.issue.report,task_id:0
113 msgid "Task"
114 msgstr "Zadanie"
115
116 #. module: project_issue
117 #: view:board.board:0
118 msgid "Issues By Stage"
119 msgstr "Problem wg etapów"
120
121 #. module: project_issue
122 #: field:project.issue,partner_mobile:0
123 msgid "Mobile"
124 msgstr "Tel. komórkowy"
125
126 #. module: project_issue
127 #: field:project.issue,message_ids:0
128 msgid "Messages"
129 msgstr "Wiadomości"
130
131 #. module: project_issue
132 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
133 #: view:project.issue:0
134 #: field:project.issue,project_id:0
135 #: view:project.issue.report:0
136 #: field:project.issue.report,project_id:0
137 msgid "Project"
138 msgstr "Projekt"
139
140 #. module: project_issue
141 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
142 msgid "My Open Project issues"
143 msgstr ""
144
145 #. module: project_issue
146 #: selection:project.issue,state:0
147 #: selection:project.issue.report,state:0
148 msgid "Cancelled"
149 msgstr "Anulowano"
150
151 #. module: project_issue
152 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
153 #, python-format
154 msgid "Warning !"
155 msgstr "Ostrzeżenie !"
156
157 #. module: project_issue
158 #: field:project.issue.report,date_closed:0
159 msgid "Date of Closing"
160 msgstr "Data zamknięcia"
161
162 #. module: project_issue
163 #: view:project.issue:0
164 msgid "Issue Tracker Search"
165 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
166
167 #. module: project_issue
168 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
169 msgid "Avg. Working Hours to Open"
170 msgstr ""
171
172 #. module: project_issue
173 #: field:project.issue,date_action_next:0
174 msgid "Next Action"
175 msgstr "Następna akcja"
176
177 #. module: project_issue
178 #: help:project.project,project_escalation_id:0
179 msgid ""
180 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
181 "the project selected here."
182 msgstr ""
183 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
184 "liście projektu tutaj wybranego."
185
186 #. module: project_issue
187 #: field:project.issue,date_deadline:0
188 msgid "Deadline"
189 msgstr "Termin"
190
191 #. module: project_issue
192 #: view:project.issue:0
193 #: field:project.issue,partner_id:0
194 #: view:project.issue.report:0
195 #: field:project.issue.report,partner_id:0
196 msgid "Partner"
197 msgstr "Partner"
198
199 #. module: project_issue
200 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
201 #, python-format
202 msgid " (copy)"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project_issue
206 #: view:project.issue:0
207 msgid "Previous"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project_issue
211 #: view:project.issue:0
212 msgid "Statistics"
213 msgstr "Statystyki"
214
215 #. module: project_issue
216 #: view:project.issue:0
217 msgid "Convert To Task"
218 msgstr "Skonwertuj do zadania"
219
220 #. module: project_issue
221 #: field:project.issue,date_closed:0
222 #: selection:project.issue,state:0
223 #: selection:project.issue.report,state:0
224 msgid "Closed"
225 msgstr "Zamknięte"
226
227 #. module: project_issue
228 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
229 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
230 #: view:project.issue.report:0
231 msgid "Issues Analysis"
232 msgstr ""
233
234 #. module: project_issue
235 #: field:project.issue.version,name:0
236 msgid "Version Number"
237 msgstr ""
238
239 #. module: project_issue
240 #: view:project.issue:0
241 msgid "Next"
242 msgstr ""
243
244 #. module: project_issue
245 #: view:project.issue:0
246 #: field:project.issue,priority:0
247 #: view:project.issue.report:0
248 #: field:project.issue.report,priority:0
249 msgid "Priority"
250 msgstr "Priorytet"
251
252 #. module: project_issue
253 #: view:project.issue:0
254 msgid "Send New Email"
255 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
256
257 #. module: project_issue
258 #: view:project.issue:0
259 #: field:project.issue,version_id:0
260 #: view:project.issue.report:0
261 #: field:project.issue.report,version_id:0
262 msgid "Version"
263 msgstr "Wersja"
264
265 #. module: project_issue
266 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
267 msgid "Issue Management in Project Management"
268 msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
269
270 #. module: project_issue
271 #: view:board.board:0
272 msgid "Pending Issues"
273 msgstr "Oczekujące problemy"
274
275 #. module: project_issue
276 #: view:project.issue.report:0
277 msgid "Open Working Hours"
278 msgstr ""
279
280 #. module: project_issue
281 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
282 msgid "Issue Categories"
283 msgstr "Kategorie problemu"
284
285 #. module: project_issue
286 #: field:project.issue,email_from:0
287 msgid "Email"
288 msgstr "E-mail"
289
290 #. module: project_issue
291 #: field:project.issue,canal_id:0
292 #: field:project.issue.report,canal_id:0
293 msgid "Channel"
294 msgstr "Kanał"
295
296 #. module: project_issue
297 #: selection:project.issue,priority:0
298 #: selection:project.issue.report,priority:0
299 msgid "Lowest"
300 msgstr "Najniższy"
301
302 #. module: project_issue
303 #: field:project.issue,create_date:0
304 #: field:project.issue.report,creation_date:0
305 msgid "Creation Date"
306 msgstr "Data utworzenia"
307
308 #. module: project_issue
309 #: field:project.issue,partner_phone:0
310 msgid "Phone"
311 msgstr "Telefon"
312
313 #. module: project_issue
314 #: view:project.issue:0
315 msgid "Reset to Draft"
316 msgstr "Przywróć do projektu"
317
318 #. module: project_issue
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
320 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
321 msgid "Project Issue Dashboard"
322 msgstr "Konsola prjektów dla problemów"
323
324 #. module: project_issue
325 #: view:project.issue:0
326 #: view:project.issue.report:0
327 msgid "Done"
328 msgstr "Wykonano"
329
330 #. module: project_issue
331 #: selection:project.issue.report,month:0
332 msgid "July"
333 msgstr "Lipiec"
334
335 #. module: project_issue
336 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
337 msgid "Categories"
338 msgstr ""
339
340 #. module: project_issue
341 #: view:project.issue:0
342 #: view:project.issue.report:0
343 #: field:project.issue.report,type_id:0
344 msgid "Stage"
345 msgstr "Etap"
346
347 #. module: project_issue
348 #: view:project.issue:0
349 msgid "History Information"
350 msgstr "Informacja o historii"
351
352 #. module: project_issue
353 #: constraint:ir.ui.view:0
354 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
355 msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
356
357 #. module: project_issue
358 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
359 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
360 msgid "Project issues"
361 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
362
363 #. module: project_issue
364 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
365 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
366 msgid "Versions"
367 msgstr ""
368
369 #. module: project_issue
370 #: view:project.issue.report:0
371 msgid "My Open Project Issue"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project_issue
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
376 msgid "My Project Issues"
377 msgstr ""
378
379 #. module: project_issue
380 #: view:project.issue:0
381 msgid "Contact"
382 msgstr "Kontakt"
383
384 #. module: project_issue
385 #: view:board.board:0
386 msgid "My Board"
387 msgstr "Moja konsola"
388
389 #. module: project_issue
390 #: view:board.board:0
391 msgid "My Issues"
392 msgstr ""
393
394 #. module: project_issue
395 #: help:project.issue,canal_id:0
396 msgid ""
397 "The channels represent the different communication modes available with the "
398 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
399 "which is this opportunity source."
400 msgstr ""
401 "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
402 "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
403
404 #. module: project_issue
405 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
406 #, python-format
407 msgid "Tasks"
408 msgstr "Zadania"
409
410 #. module: project_issue
411 #: field:project.issue.report,nbr:0
412 msgid "# of Issues"
413 msgstr "# problemów"
414
415 #. module: project_issue
416 #: selection:project.issue.report,month:0
417 msgid "September"
418 msgstr "Wrzesień"
419
420 #. module: project_issue
421 #: selection:project.issue.report,month:0
422 msgid "December"
423 msgstr "Grudzień"
424
425 #. module: project_issue
426 #: view:project.issue:0
427 msgid "Issue Tracker Tree"
428 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
429
430 #. module: project_issue
431 #: help:project.issue,assigned_to:0
432 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
433 msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
434
435 #. module: project_issue
436 #: view:project.issue:0
437 #: view:project.issue.report:0
438 #: field:project.issue.report,month:0
439 msgid "Month"
440 msgstr "Miesiąc"
441
442 #. module: project_issue
443 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
444 msgid "project.issue.report"
445 msgstr ""
446
447 #. module: project_issue
448 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
449 #: view:project.issue:0
450 #, python-format
451 msgid "Escalate"
452 msgstr "Przekaż"
453
454 #. module: project_issue
455 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
456 msgid "Feature Requests"
457 msgstr "Przyszłe zgłoszenia"
458
459 #. module: project_issue
460 #: field:project.issue,write_date:0
461 msgid "Update Date"
462 msgstr "Zaktualizuj datę"
463
464 #. module: project_issue
465 #: view:project.issue:0
466 #: field:project.issue,categ_id:0
467 #: view:project.issue.report:0
468 #: field:project.issue.report,categ_id:0
469 msgid "Category"
470 msgstr "Kategoria"
471
472 #. module: project_issue
473 #: view:project.issue.report:0
474 msgid "#Number of Project Issues"
475 msgstr "#Liczba problemów projektu"
476
477 #. module: project_issue
478 #: help:project.issue,email_cc:0
479 msgid ""
480 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
481 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
482 "addresses with a comma"
483 msgstr ""
484
485 #. module: project_issue
486 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
487 msgid "Maintenance"
488 msgstr ""
489
490 #. module: project_issue
491 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
492 #, python-format
493 msgid ""
494 "You cannot escalate this issue.\n"
495 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
496 msgstr ""
497 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
498 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
499
500 #. module: project_issue
501 #: selection:project.issue,state:0
502 #: selection:project.issue.report,state:0
503 msgid "Draft"
504 msgstr "Projekt"
505
506 #. module: project_issue
507 #: selection:project.issue,priority:0
508 #: selection:project.issue.report,priority:0
509 msgid "Low"
510 msgstr "Niski"
511
512 #. module: project_issue
513 #: constraint:ir.ui.menu:0
514 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
515 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
516
517 #. module: project_issue
518 #: field:project.issue.report,delay_close:0
519 msgid "Avg. Delay to Close"
520 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
521
522 #. module: project_issue
523 #: view:project.issue:0
524 #: selection:project.issue,state:0
525 #: view:project.issue.report:0
526 #: selection:project.issue.report,state:0
527 msgid "Pending"
528 msgstr "Oczekujące"
529
530 #. module: project_issue
531 #: view:project.issue:0
532 msgid "Status"
533 msgstr "Stan"
534
535 #. module: project_issue
536 #: view:project.issue.report:0
537 msgid "#Project Issues"
538 msgstr "#Problemy projektu"
539
540 #. module: project_issue
541 #: view:board.board:0
542 msgid "Current Issues"
543 msgstr "Bieżące problemy"
544
545 #. module: project_issue
546 #: selection:project.issue.report,month:0
547 msgid "August"
548 msgstr "Sierpień"
549
550 #. module: project_issue
551 #: selection:project.issue,priority:0
552 #: selection:project.issue.report,priority:0
553 msgid "Normal"
554 msgstr "Zwykły"
555
556 #. module: project_issue
557 #: view:project.issue:0
558 msgid "Global CC"
559 msgstr ""
560
561 #. module: project_issue
562 #: view:project.issue:0
563 #: selection:project.issue,state:0
564 msgid "To Do"
565 msgstr ""
566
567 #. module: project_issue
568 #: selection:project.issue.report,month:0
569 msgid "June"
570 msgstr "Czerwiec"
571
572 #. module: project_issue
573 #: field:project.issue,day_close:0
574 msgid "Days to Close"
575 msgstr "Dni do zamknięcia"
576
577 #. module: project_issue
578 #: field:project.issue,active:0
579 #: field:project.issue.version,active:0
580 msgid "Active"
581 msgstr "Aktywne"
582
583 #. module: project_issue
584 #: selection:project.issue.report,month:0
585 msgid "November"
586 msgstr "Listopad"
587
588 #. module: project_issue
589 #: view:project.issue:0
590 #: view:project.issue.report:0
591 msgid "Extended Filters..."
592 msgstr "Zaawansowane filtry..."
593
594 #. module: project_issue
595 #: view:project.issue.report:0
596 msgid "Search"
597 msgstr "Wyszukiwanie"
598
599 #. module: project_issue
600 #: selection:project.issue.report,month:0
601 msgid "October"
602 msgstr "Październik"
603
604 #. module: project_issue
605 #: selection:project.issue.report,month:0
606 msgid "January"
607 msgstr "Styczeń"
608
609 #. module: project_issue
610 #: view:project.issue:0
611 msgid "Feature Tracker Tree"
612 msgstr ""
613
614 #. module: project_issue
615 #: help:project.issue,email_from:0
616 msgid "These people will receive email."
617 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
618
619 #. module: project_issue
620 #: view:board.board:0
621 msgid "Issues By State"
622 msgstr "Problemy wg etapów"
623
624 #. module: project_issue
625 #: view:project.issue:0
626 #: field:project.issue,date:0
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #. module: project_issue
631 #: field:project.issue,partner_address_id:0
632 msgid "Partner Contact"
633 msgstr "Kontakt do partnera"
634
635 #. module: project_issue
636 #: field:project.issue,type_id:0
637 msgid "Resolution"
638 msgstr "Rozdzielczość"
639
640 #. module: project_issue
641 #: view:project.issue:0
642 msgid "History"
643 msgstr "Historia"
644
645 #. module: project_issue
646 #: field:project.issue,assigned_to:0
647 #: view:project.issue.report:0
648 #: field:project.issue.report,assigned_to:0
649 msgid "Assigned to"
650 msgstr "Przypisano do"
651
652 #. module: project_issue
653 #: field:project.project,reply_to:0
654 msgid "Reply-To Email Address"
655 msgstr ""
656
657 #. module: project_issue
658 #: selection:project.issue,priority:0
659 #: selection:project.issue.report,priority:0
660 msgid "Highest"
661 msgstr "Najwyższy"
662
663 #. module: project_issue
664 #: view:project.issue:0
665 msgid "Attachments"
666 msgstr "Załączniki"
667
668 #. module: project_issue
669 #: view:project.issue:0
670 msgid "Issue Tracker Form"
671 msgstr ""
672
673 #. module: project_issue
674 #: view:project.issue:0
675 #: field:project.issue,state:0
676 #: view:project.issue.report:0
677 #: field:project.issue.report,state:0
678 msgid "State"
679 msgstr "Stan"
680
681 #. module: project_issue
682 #: view:project.issue:0
683 msgid "General"
684 msgstr "Ogólne"
685
686 #. module: project_issue
687 #: view:project.issue.version:0
688 msgid "Issue Version"
689 msgstr ""
690
691 #. module: project_issue
692 #: view:project.issue:0
693 msgid "Communication"
694 msgstr "Komunikacja"
695
696 #. module: project_issue
697 #: view:project.issue:0
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Anuluj"
700
701 #. module: project_issue
702 #: view:project.issue:0
703 msgid "Close"
704 msgstr ""
705
706 #. module: project_issue
707 #: view:project.issue:0
708 #: selection:project.issue.report,state:0
709 msgid "Open"
710 msgstr "Otwarte"
711
712 #. module: project_issue
713 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
714 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
715 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
716 #: view:project.issue:0
717 msgid "Issues"
718 msgstr "Problemy"
719
720 #. module: project_issue
721 #: constraint:ir.model:0
722 msgid ""
723 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
724 msgstr ""
725 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
726 "specjalnych !"
727
728 #. module: project_issue
729 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
730 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
731 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
732 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
733 #: view:project.issue.report:0
734 msgid "Project Issue"
735 msgstr "Problem w Projekcie"
736
737 #. module: project_issue
738 #: view:project.issue:0
739 #: field:project.issue,user_id:0
740 #: view:project.issue.report:0
741 #: field:project.issue.report,user_id:0
742 msgid "Responsible"
743 msgstr "Odpowiedzialny"
744
745 #. module: project_issue
746 #: help:project.issue,progress:0
747 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
748 msgstr ""
749
750 #. module: project_issue
751 #: view:project.issue:0
752 #: view:project.issue.report:0
753 msgid "Current"
754 msgstr "Bieżące"
755
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:0
758 msgid "Details"
759 msgstr "Szczegóły"
760
761 #. module: project_issue
762 #: view:project.issue:0
763 msgid "Reply"
764 msgstr "Odpowiedz"
765
766 #. module: project_issue
767 #: field:project.issue,name:0
768 msgid "Issue"
769 msgstr ""
770
771 #. module: project_issue
772 #: view:project.issue:0
773 msgid "Feature Tracker Search"
774 msgstr ""
775
776 #. module: project_issue
777 #: view:project.issue:0
778 #: field:project.issue,description:0
779 msgid "Description"
780 msgstr "Opis"
781
782 #. module: project_issue
783 #: selection:project.issue.report,month:0
784 msgid "May"
785 msgstr "Maj"
786
787 #. module: project_issue
788 #: view:project.issue.report:0
789 msgid "Sale Team    "
790 msgstr ""
791
792 #. module: project_issue
793 #: view:project.issue.report:0
794 #: field:project.issue.report,email:0
795 msgid "# Emails"
796 msgstr ""
797
798 #. module: project_issue
799 #: field:project.issue,partner_name:0
800 msgid "Employee's Name"
801 msgstr "Nazwisko pracownika"
802
803 #. module: project_issue
804 #: view:project.issue:0
805 msgid "Emails"
806 msgstr "Emaile"
807
808 #. module: project_issue
809 #: help:project.issue,state:0
810 msgid ""
811 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
812 "         \n"
813 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
814 "           \n"
815 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
816 "       \n"
817 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
818 msgstr ""
819 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
820 "                \n"
821 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
822 "                   \n"
823 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
824 "        \n"
825 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
826
827 #. module: project_issue
828 #: selection:project.issue.report,month:0
829 msgid "February"
830 msgstr "Luty"
831
832 #. module: project_issue
833 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
834 #, python-format
835 msgid "Issue '%s' has been opened."
836 msgstr ""
837
838 #. module: project_issue
839 #: view:project.issue:0
840 msgid "Feature description"
841 msgstr ""
842
843 #. module: project_issue
844 #: field:project.project,project_escalation_id:0
845 msgid "Project Escalation"
846 msgstr "Przekazanie projektu"
847
848 #. module: project_issue
849 #: help:project.issue,section_id:0
850 msgid ""
851 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
852 "Responsible user and Email account for mail gateway."
853 msgstr ""
854
855 #. module: project_issue
856 #: view:project.issue.report:0
857 msgid "Month-1"
858 msgstr ""
859
860 #. module: project_issue
861 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
862 #, python-format
863 msgid "Issue '%s' has been closed."
864 msgstr ""
865
866 #. module: project_issue
867 #: selection:project.issue.report,month:0
868 msgid "April"
869 msgstr "Kwiecień"
870
871 #. module: project_issue
872 #: view:project.issue:0
873 msgid "References"
874 msgstr "Odnośniki"
875
876 #. module: project_issue
877 #: field:project.issue,working_hours_close:0
878 msgid "Working Hours to Close the Issue"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project_issue
882 #: field:project.issue,id:0
883 msgid "ID"
884 msgstr ""
885
886 #. module: project_issue
887 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
888 #, python-format
889 msgid "No Title"
890 msgstr ""
891
892 #. module: project_issue
893 #: help:project.issue.report,delay_close:0
894 #: help:project.issue.report,delay_open:0
895 msgid "Number of Days to close the project issue"
896 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
897
898 #. module: project_issue
899 #: view:project.issue.report:0
900 #: field:project.issue.report,section_id:0
901 msgid "Sale Team"
902 msgstr ""
903
904 #. module: project_issue
905 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
906 msgid "Avg. Working Hours to Close"
907 msgstr ""
908
909 #. module: project_issue
910 #: selection:project.issue,priority:0
911 #: selection:project.issue.report,priority:0
912 msgid "High"
913 msgstr "Wysoki"
914
915 #. module: project_issue
916 #: field:project.issue,section_id:0
917 msgid "Sales Team"
918 msgstr "Zespół sprzedaży"
919
920 #. module: project_issue
921 #: field:project.issue,date_action_last:0
922 msgid "Last Action"
923 msgstr "Ostatnia akcja"
924
925 #. module: project_issue
926 #: view:project.issue.report:0
927 #: field:project.issue.report,name:0
928 msgid "Year"
929 msgstr "Rok"
930
931 #. module: project_issue
932 #: field:project.issue,duration:0
933 msgid "Duration"
934 msgstr "Czas trwania"
935
936 #. module: project_issue
937 #: view:board.board:0
938 msgid "My Open Issues by Creation Date"
939 msgstr ""
940
941 #, python-format
942 #~ msgid "An Issue created"
943 #~ msgstr "Utworzono problem"
944
945 #~ msgid "365 Days"
946 #~ msgstr "365 dni"
947
948 #~ msgid "Close Date"
949 #~ msgstr "Data zamknięcia"
950
951 #~ msgid "Fixed"
952 #~ msgstr "Naprawione"
953
954 #~ msgid "Version 4.4"
955 #~ msgstr "Wersja 4.4"
956
957 #~ msgid "Section"
958 #~ msgstr "Sekcja"
959
960 #~ msgid "Won't fix"
961 #~ msgstr "Nie do naprawienia"
962
963 #~ msgid "Communication history"
964 #~ msgstr "Historia komunikacji"
965
966 #~ msgid "Issue Stages"
967 #~ msgstr "Etapy problemów"
968
969 #~ msgid "Salesman"
970 #~ msgstr "Sprzedawca"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "\n"
974 #~ "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
975 #~ "    "
976 #~ msgstr ""
977 #~ "\n"
978 #~ "        Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
979 #~ "    "
980
981 #~ msgid "Works For Me"
982 #~ msgstr "Praca dla mnie"
983
984 #~ msgid "7 Days"
985 #~ msgstr "7 dni"
986
987 #~ msgid "Awaiting Response"
988 #~ msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
989
990 #~ msgid "Stages"
991 #~ msgstr "Etapy"
992
993 #~ msgid "30 Days"
994 #~ msgstr "30 Dni"
995
996 #, python-format
997 #~ msgid "Issue "
998 #~ msgstr "Problem "
999
1000 #~ msgid "Bugs"
1001 #~ msgstr "Błędy"
1002
1003 #~ msgid "   Today   "
1004 #~ msgstr "   Dzisiaj   "
1005
1006 #~ msgid "Accepted as Bug"
1007 #~ msgstr "Zaakceptowany jako błąd"
1008
1009 #~ msgid "Assignee"
1010 #~ msgstr "Przypisany"
1011
1012 #~ msgid "In Progress"
1013 #~ msgstr "W toku"
1014
1015 #~ msgid "Invalid"
1016 #~ msgstr "Niepoprawne"
1017
1018 #~ msgid "Working Time"
1019 #~ msgstr "Czas pracy"
1020
1021 #~ msgid "Issue Analysis"
1022 #~ msgstr "Analiza problemu"
1023
1024 #~ msgid "Name"
1025 #~ msgstr "Nazwa"
1026
1027 #~ msgid "Todo"
1028 #~ msgstr "Do wykonania"
1029
1030 #, python-format
1031 #~ msgid "is Closed."
1032 #~ msgstr "jest Zamknięte"
1033
1034 #~ msgid "    7 Days    "
1035 #~ msgstr "    7 Dni    "
1036
1037 #~ msgid "Severity"
1038 #~ msgstr "Ważność"
1039
1040 #, python-format
1041 #~ msgid "is Open."
1042 #~ msgstr "jest Otwarte"