Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Grupuj wg..."
29
30 #. module: project_issue
31 #: field:project.issue,working_hours_open:0
32 msgid "Working Hours to Open the Issue"
33 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
34
35 #. module: project_issue
36 #: constraint:project.project:0
37 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
38 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
39
40 #. module: project_issue
41 #: field:project.issue,date_open:0
42 msgid "Opened"
43 msgstr "Otwarte"
44
45 #. module: project_issue
46 #: field:project.issue.report,opening_date:0
47 msgid "Date of Opening"
48 msgstr "Data otwarcia"
49
50 #. module: project_issue
51 #: selection:project.issue.report,month:0
52 msgid "March"
53 msgstr "Marzec"
54
55 #. module: project_issue
56 #: field:project.issue,progress:0
57 msgid "Progress (%)"
58 msgstr "Postęp (%)"
59
60 #. module: project_issue
61 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
62 #: field:project.issue.report,company_id:0
63 msgid "Company"
64 msgstr "Firma"
65
66 #. module: project_issue
67 #: field:project.issue,email_cc:0
68 msgid "Watchers Emails"
69 msgstr "Adresy obserwatorów"
70
71 #. module: project_issue
72 #: view:project.issue.report:0
73 msgid "Close Working hours"
74 msgstr "Zamknij godziny robocze"
75
76 #. module: project_issue
77 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
78 msgid "project.issue.version"
79 msgstr ""
80
81 #. module: project_issue
82 #: field:project.issue,day_open:0
83 msgid "Days to Open"
84 msgstr "Dni do otwarcia"
85
86 #. module: project_issue
87 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "You cannot escalate this issue.\n"
91 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
92 msgstr ""
93 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
94 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
95
96 #. module: project_issue
97 #: constraint:project.project:0
98 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
99 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
100
101 #. module: project_issue
102 #: view:project.issue.report:0
103 msgid "Date Closed"
104 msgstr "Data zamknięcia"
105
106 #. module: project_issue
107 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
108 msgid "Day"
109 msgstr "Dzień"
110
111 #. module: project_issue
112 #: view:project.issue:0
113 msgid "Add Internal Note"
114 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
115
116 #. module: project_issue
117 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
118 #: field:project.issue.report,task_id:0
119 msgid "Task"
120 msgstr "Zadanie"
121
122 #. module: project_issue
123 #: view:board.board:0
124 msgid "Issues By Stage"
125 msgstr "Problemy wg etapów"
126
127 #. module: project_issue
128 #: field:project.issue,partner_mobile:0
129 msgid "Mobile"
130 msgstr "Tel. komórkowy"
131
132 #. module: project_issue
133 #: field:project.issue,message_ids:0
134 msgid "Messages"
135 msgstr "Wiadomości"
136
137 #. module: project_issue
138 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
139 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
140 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
141 msgid "Project"
142 msgstr "Projekt"
143
144 #. module: project_issue
145 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
146 msgid "My Open Project issues"
147 msgstr "Moje otwarte problemy"
148
149 #. module: project_issue
150 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
151 msgid "Cancelled"
152 msgstr "Anulowano"
153
154 #. module: project_issue
155 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
156 #, python-format
157 msgid "Warning !"
158 msgstr "Ostrzeżenie !"
159
160 #. module: project_issue
161 #: field:project.issue.report,date_closed:0
162 msgid "Date of Closing"
163 msgstr "Data zamknięcia"
164
165 #. module: project_issue
166 #: view:project.issue:0
167 msgid "Issue Tracker Search"
168 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
169
170 #. module: project_issue
171 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
172 msgid "Avg. Working Hours to Open"
173 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
174
175 #. module: project_issue
176 #: field:project.issue,date_action_next:0
177 msgid "Next Action"
178 msgstr "Następna akcja"
179
180 #. module: project_issue
181 #: help:project.project,project_escalation_id:0
182 msgid ""
183 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
184 "the project selected here."
185 msgstr ""
186 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
187 "liście projektu tutaj wybranego."
188
189 #. module: project_issue
190 #: view:project.issue:0
191 msgid "Extra Info"
192 msgstr "Dodatkowe informacje"
193
194 #. module: project_issue
195 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
196 msgid ""
197 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
198 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
199 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
200 "exchange and the time spent on average by issues."
201 msgstr ""
202
203 #. module: project_issue
204 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
205 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
206 msgid "Partner"
207 msgstr "Partner"
208
209 #. module: project_issue
210 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
211 #, python-format
212 msgid " (copy)"
213 msgstr " (kopia)"
214
215 #. module: project_issue
216 #: view:project.issue:0
217 msgid "Previous"
218 msgstr "Poprzednie"
219
220 #. module: project_issue
221 #: view:project.issue:0
222 msgid "Statistics"
223 msgstr "Statystyki"
224
225 #. module: project_issue
226 #: view:project.issue:0
227 msgid "Convert To Task"
228 msgstr "Skonwertuj do zadania"
229
230 #. module: project_issue
231 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
232 msgid "Maintenance"
233 msgstr ""
234
235 #. module: project_issue
236 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
237 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
238 #: view:project.issue.report:0
239 msgid "Issues Analysis"
240 msgstr "Analiza problemu"
241
242 #. module: project_issue
243 #: field:project.issue.version,name:0
244 msgid "Version Number"
245 msgstr "Numer wersji"
246
247 #. module: project_issue
248 #: view:project.issue:0
249 msgid "Next"
250 msgstr "Następne"
251
252 #. module: project_issue
253 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
254 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
255 msgid "Priority"
256 msgstr "Priorytet"
257
258 #. module: project_issue
259 #: view:project.issue:0
260 msgid "Send New Email"
261 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
262
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
265 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
266 msgid "Version"
267 msgstr "Wersja"
268
269 #. module: project_issue
270 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
271 msgid "Issue Management in Project Management"
272 msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
273
274 #. module: project_issue
275 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
276 msgid "Pending Issues"
277 msgstr "Oczekujące problemy"
278
279 #. module: project_issue
280 #: view:project.issue.report:0
281 msgid "Open Working Hours"
282 msgstr "Otwarte godziny robocze"
283
284 #. module: project_issue
285 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
286 msgid "Issue Categories"
287 msgstr "Kategorie problemu"
288
289 #. module: project_issue
290 #: field:project.issue,email_from:0
291 msgid "Email"
292 msgstr "E-mail"
293
294 #. module: project_issue
295 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
296 msgid "Channel"
297 msgstr "Kanał"
298
299 #. module: project_issue
300 #: selection:project.issue,priority:0
301 #: selection:project.issue.report,priority:0
302 msgid "Lowest"
303 msgstr "Najniższy"
304
305 #. module: project_issue
306 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
307 #: field:project.issue.report,creation_date:0
308 msgid "Creation Date"
309 msgstr "Data utworzenia"
310
311 #. module: project_issue
312 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
313 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
314 msgid "Versions"
315 msgstr "Wersje"
316
317 #. module: project_issue
318 #: field:project.issue,partner_phone:0
319 msgid "Phone"
320 msgstr "Telefon"
321
322 #. module: project_issue
323 #: view:project.issue:0
324 msgid "Reset to Draft"
325 msgstr "Przywróć do projektu"
326
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
329 msgid "Today"
330 msgstr "Dzisiaj"
331
332 #. module: project_issue
333 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
334 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
335 msgid "Project Issue Dashboard"
336 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
337
338 #. module: project_issue
339 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
340 #: view:project.issue.report:0
341 msgid "Done"
342 msgstr "Wykonano"
343
344 #. module: project_issue
345 #: selection:project.issue.report,month:0
346 msgid "July"
347 msgstr "Lipiec"
348
349 #. module: project_issue
350 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
351 msgid "Categories"
352 msgstr "Kategorie"
353
354 #. module: project_issue
355 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
356 #: field:project.issue.report,type_id:0
357 msgid "Stage"
358 msgstr "Etap"
359
360 #. module: project_issue
361 #: view:project.issue:0
362 msgid "History Information"
363 msgstr "Informacja o historii"
364
365 #. module: project_issue
366 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
367 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
368 msgid "Project issues"
369 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
370
371 #. module: project_issue
372 #: view:project.issue:0
373 msgid "Communication & History"
374 msgstr "Komunikacja i historia"
375
376 #. module: project_issue
377 #: view:project.issue.report:0
378 msgid "My Open Project Issue"
379 msgstr "Moje otwarte problemy"
380
381 #. module: project_issue
382 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
383 msgid "My Project Issues"
384 msgstr "Moje problemy"
385
386 #. module: project_issue
387 #: view:project.issue:0
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontakt"
390
391 #. module: project_issue
392 #: view:board.board:0
393 msgid "My Board"
394 msgstr "Moja konsola"
395
396 #. module: project_issue
397 #: view:board.board:0
398 msgid "My Issues"
399 msgstr "Moje problemy"
400
401 #. module: project_issue
402 #: help:project.issue,canal_id:0
403 msgid ""
404 "The channels represent the different communication modes available with the "
405 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
406 "which is this opportunity source."
407 msgstr ""
408 "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
409 "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
410
411 #. module: project_issue
412 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
413 msgid ""
414 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
415 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
416 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
417 msgstr ""
418 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
419 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
420 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
421 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
422
423 #. module: project_issue
424 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
425 #, python-format
426 msgid "Tasks"
427 msgstr "Zadania"
428
429 #. module: project_issue
430 #: field:project.issue.report,nbr:0
431 msgid "# of Issues"
432 msgstr "# problemów"
433
434 #. module: project_issue
435 #: selection:project.issue.report,month:0
436 msgid "September"
437 msgstr "Wrzesień"
438
439 #. module: project_issue
440 #: selection:project.issue.report,month:0
441 msgid "December"
442 msgstr "Grudzień"
443
444 #. module: project_issue
445 #: view:project.issue:0
446 msgid "Issue Tracker Tree"
447 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
448
449 #. module: project_issue
450 #: help:project.issue,assigned_to:0
451 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
452 msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
453
454 #. module: project_issue
455 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
456 #: field:project.issue.report,month:0
457 msgid "Month"
458 msgstr "Miesiąc"
459
460 #. module: project_issue
461 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
462 msgid "project.issue.report"
463 msgstr ""
464
465 #. module: project_issue
466 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
467 #, python-format
468 msgid "Escalate"
469 msgstr "Przekaż"
470
471 #. module: project_issue
472 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
473 msgid "Feature Requests"
474 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
475
476 #. module: project_issue
477 #: field:project.issue,write_date:0
478 msgid "Update Date"
479 msgstr "Zaktualizuj datę"
480
481 #. module: project_issue
482 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
483 msgid ""
484 "\n"
485 "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
486 "    "
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "        Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
490 "    "
491
492 #. module: project_issue
493 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
494 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
495 msgid "Category"
496 msgstr "Kategoria"
497
498 #. module: project_issue
499 #: view:project.issue.report:0
500 msgid "#Number of Project Issues"
501 msgstr "#Liczba problemów projektu"
502
503 #. module: project_issue
504 #: help:project.issue,email_cc:0
505 msgid ""
506 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
507 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
508 "addresses with a comma"
509 msgstr ""
510 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
511 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
512
513 #. module: project_issue
514 #: selection:project.issue.report,state:0
515 msgid "Draft"
516 msgstr "Projekt"
517
518 #. module: project_issue
519 #: selection:project.issue,priority:0
520 #: selection:project.issue.report,priority:0
521 msgid "Low"
522 msgstr "Niski"
523
524 #. module: project_issue
525 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
526 msgid "Closed"
527 msgstr "Zamknięte"
528
529 #. module: project_issue
530 #: field:project.issue.report,delay_close:0
531 msgid "Avg. Delay to Close"
532 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
533
534 #. module: project_issue
535 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
536 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
537 msgid "Pending"
538 msgstr "Oczekiwanie"
539
540 #. module: project_issue
541 #: view:project.issue:0
542 msgid "Status"
543 msgstr "Stan"
544
545 #. module: project_issue
546 #: view:project.issue.report:0
547 msgid "#Project Issues"
548 msgstr "#Problemy projektu"
549
550 #. module: project_issue
551 #: view:board.board:0
552 msgid "Current Issues"
553 msgstr "Bieżące problemy"
554
555 #. module: project_issue
556 #: selection:project.issue.report,month:0
557 msgid "August"
558 msgstr "Sierpień"
559
560 #. module: project_issue
561 #: selection:project.issue,priority:0
562 #: selection:project.issue.report,priority:0
563 msgid "Normal"
564 msgstr "Zwykły"
565
566 #. module: project_issue
567 #: view:project.issue:0
568 msgid "Global CC"
569 msgstr "Globalne DW"
570
571 #. module: project_issue
572 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
573 msgid "To Do"
574 msgstr "Do zrobienia"
575
576 #. module: project_issue
577 #: selection:project.issue.report,month:0
578 msgid "June"
579 msgstr "Czerwiec"
580
581 #. module: project_issue
582 #: field:project.issue,day_close:0
583 msgid "Days to Close"
584 msgstr "Dni do zamknięcia"
585
586 #. module: project_issue
587 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
588 msgid "Active"
589 msgstr "Aktywne"
590
591 #. module: project_issue
592 #: selection:project.issue.report,month:0
593 msgid "November"
594 msgstr "Listopad"
595
596 #. module: project_issue
597 #: view:project.issue:0
598 #: view:project.issue.report:0
599 msgid "Extended Filters..."
600 msgstr "Rozszerzone filtry..."
601
602 #. module: project_issue
603 #: view:project.issue.report:0
604 msgid "Search"
605 msgstr "Wyszukiwanie"
606
607 #. module: project_issue
608 #: selection:project.issue.report,month:0
609 msgid "October"
610 msgstr "Październik"
611
612 #. module: project_issue
613 #: selection:project.issue.report,month:0
614 msgid "January"
615 msgstr "Styczeń"
616
617 #. module: project_issue
618 #: view:project.issue:0
619 msgid "Feature Tracker Tree"
620 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
621
622 #. module: project_issue
623 #: help:project.issue,email_from:0
624 msgid "These people will receive email."
625 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
626
627 #. module: project_issue
628 #: view:board.board:0
629 msgid "Issues By State"
630 msgstr "Problemy wg etapów"
631
632 #. module: project_issue
633 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
634 msgid "Date"
635 msgstr "Data"
636
637 #. module: project_issue
638 #: field:project.issue,partner_address_id:0
639 msgid "Partner Contact"
640 msgstr "Kontakt do partnera"
641
642 #. module: project_issue
643 #: field:project.issue,type_id:0
644 msgid "Resolution"
645 msgstr "Rozwiązanie"
646
647 #. module: project_issue
648 #: view:project.issue:0
649 msgid "History"
650 msgstr "Historia"
651
652 #. module: project_issue
653 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
654 #: field:project.issue.report,user_id:0
655 msgid "Assigned to"
656 msgstr "Przypisane do"
657
658 #. module: project_issue
659 #: field:project.project,reply_to:0
660 msgid "Reply-To Email Address"
661 msgstr "Adres zwrotny"
662
663 #. module: project_issue
664 #: selection:project.issue,priority:0
665 #: selection:project.issue.report,priority:0
666 msgid "Highest"
667 msgstr "Najwyższy"
668
669 #. module: project_issue
670 #: view:project.issue:0
671 msgid "Attachments"
672 msgstr "Załączniki"
673
674 #. module: project_issue
675 #: view:project.issue:0
676 msgid "Issue Tracker Form"
677 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
678
679 #. module: project_issue
680 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
681 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
682 msgid "State"
683 msgstr "Stan"
684
685 #. module: project_issue
686 #: view:project.issue:0
687 msgid "General"
688 msgstr "Ogólne"
689
690 #. module: project_issue
691 #: view:project.issue.version:0
692 msgid "Issue Version"
693 msgstr "Wersja problemu"
694
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
697 msgid "Communication"
698 msgstr "Komunikacja"
699
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue:0
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Anuluj"
704
705 #. module: project_issue
706 #: view:project.issue:0
707 msgid "Close"
708 msgstr "Zamknij"
709
710 #. module: project_issue
711 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
712 msgid "Open"
713 msgstr "Otwarte"
714
715 #. module: project_issue
716 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
717 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
718 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
719 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
720 #: view:project.issue:0
721 msgid "Issues"
722 msgstr "Problemy"
723
724 #. module: project_issue
725 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
726 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
727 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
728 #: view:project.issue.report:0
729 msgid "Project Issue"
730 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
731
732 #. module: project_issue
733 #: view:project.issue:0
734 msgid "Responsible"
735 msgstr "Odpowiedzialny"
736
737 #. module: project_issue
738 #: help:project.issue,progress:0
739 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
740 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
741
742 #. module: project_issue
743 #: view:project.issue:0
744 #: view:project.issue.report:0
745 msgid "Current"
746 msgstr "Bieżące"
747
748 #. module: project_issue
749 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
750 msgid ""
751 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
752 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
753 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
754 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
755 msgstr ""
756 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
757 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
758 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
759 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
760 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
761
762 #. module: project_issue
763 #: view:project.issue:0
764 msgid "Details"
765 msgstr "Szczegóły"
766
767 #. module: project_issue
768 #: view:project.issue:0
769 msgid "Reply"
770 msgstr "Odpowiedz"
771
772 #. module: project_issue
773 #: field:project.issue,name:0
774 msgid "Issue"
775 msgstr "Problem"
776
777 #. module: project_issue
778 #: view:project.issue:0
779 msgid "Feature Tracker Search"
780 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
781
782 #. module: project_issue
783 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
784 msgid "Description"
785 msgstr "Opis"
786
787 #. module: project_issue
788 #: field:project.issue,section_id:0
789 msgid "Sales Team"
790 msgstr "Zespół sprzedaży"
791
792 #. module: project_issue
793 #: selection:project.issue.report,month:0
794 msgid "May"
795 msgstr "Maj"
796
797 #. module: project_issue
798 #: view:project.issue.report:0
799 msgid "Sale Team    "
800 msgstr "Zespół sprzedaży    "
801
802 #. module: project_issue
803 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
804 msgid "# Emails"
805 msgstr "# wiadomości"
806
807 #. module: project_issue
808 #: field:project.issue,partner_name:0
809 msgid "Employee's Name"
810 msgstr "Nazwisko pracownika"
811
812 #. module: project_issue
813 #: help:project.issue,state:0
814 msgid ""
815 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
816 "         \n"
817 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
818 "           \n"
819 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
820 "       \n"
821 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
822 msgstr ""
823 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
824 "                \n"
825 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
826 "                   \n"
827 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
828 "        \n"
829 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
830
831 #. module: project_issue
832 #: selection:project.issue.report,month:0
833 msgid "February"
834 msgstr "Luty"
835
836 #. module: project_issue
837 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
838 #, python-format
839 msgid "Issue '%s' has been opened."
840 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
841
842 #. module: project_issue
843 #: view:project.issue:0
844 msgid "Feature description"
845 msgstr "Opis funkcjonalności"
846
847 #. module: project_issue
848 #: field:project.project,project_escalation_id:0
849 msgid "Project Escalation"
850 msgstr "Przekazanie projektu"
851
852 #. module: project_issue
853 #: help:project.issue,section_id:0
854 msgid ""
855 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
856 "Responsible user and Email account for mail gateway."
857 msgstr ""
858 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
859 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
860
861 #. module: project_issue
862 #: view:project.issue.report:0
863 msgid "Month-1"
864 msgstr "Miesiąc-1"
865
866 #. module: project_issue
867 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
868 #, python-format
869 msgid "Issue '%s' has been closed."
870 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
871
872 #. module: project_issue
873 #: selection:project.issue.report,month:0
874 msgid "April"
875 msgstr "Kwiecień"
876
877 #. module: project_issue
878 #: view:project.issue:0
879 msgid "References"
880 msgstr "Odnośniki"
881
882 #. module: project_issue
883 #: field:project.issue,working_hours_close:0
884 msgid "Working Hours to Close the Issue"
885 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
886
887 #. module: project_issue
888 #: field:project.issue,id:0
889 msgid "ID"
890 msgstr ""
891
892 #. module: project_issue
893 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
894 #, python-format
895 msgid "No Title"
896 msgstr "Bez tytułu"
897
898 #. module: project_issue
899 #: help:project.issue.report,delay_close:0
900 #: help:project.issue.report,delay_open:0
901 msgid "Number of Days to close the project issue"
902 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
903
904 #. module: project_issue
905 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
906 msgid "Sale Team"
907 msgstr "Zespół sprzedaży"
908
909 #. module: project_issue
910 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
911 msgid "Avg. Working Hours to Close"
912 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
913
914 #. module: project_issue
915 #: selection:project.issue,priority:0
916 #: selection:project.issue.report,priority:0
917 msgid "High"
918 msgstr "Wysoki"
919
920 #. module: project_issue
921 #: field:project.issue,date_deadline:0
922 msgid "Deadline"
923 msgstr "Termin"
924
925 #. module: project_issue
926 #: field:project.issue,date_action_last:0
927 msgid "Last Action"
928 msgstr "Ostatnia akcja"
929
930 #. module: project_issue
931 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
932 msgid "Year"
933 msgstr "Rok"
934
935 #. module: project_issue
936 #: field:project.issue,duration:0
937 msgid "Duration"
938 msgstr "Czas trwania"
939
940 #. module: project_issue
941 #: view:board.board:0
942 msgid "My Open Issues by Creation Date"
943 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"