1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
30 #. module: project_issue
31 #: field:project.issue,working_hours_open:0
32 msgid "Working Hours to Open the Issue"
33 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
35 #. module: project_issue
36 #: constraint:project.project:0
37 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
38 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
40 #. module: project_issue
41 #: field:project.issue,date_open:0
45 #. module: project_issue
46 #: field:project.issue.report,opening_date:0
47 msgid "Date of Opening"
48 msgstr "Data otwarcia"
50 #. module: project_issue
51 #: selection:project.issue.report,month:0
55 #. module: project_issue
56 #: field:project.issue,progress:0
60 #. module: project_issue
61 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
62 #: field:project.issue.report,company_id:0
66 #. module: project_issue
67 #: field:project.issue,email_cc:0
68 msgid "Watchers Emails"
69 msgstr "Adresy obserwatorów"
71 #. module: project_issue
72 #: view:project.issue.report:0
73 msgid "Close Working hours"
74 msgstr "Zamknij godziny robocze"
76 #. module: project_issue
77 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
78 msgid "project.issue.version"
81 #. module: project_issue
82 #: field:project.issue,day_open:0
84 msgstr "Dni do otwarcia"
86 #. module: project_issue
87 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
90 "You cannot escalate this issue.\n"
91 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
93 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
94 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
96 #. module: project_issue
97 #: constraint:project.project:0
98 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
99 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
101 #. module: project_issue
102 #: view:project.issue.report:0
104 msgstr "Data zamknięcia"
106 #. module: project_issue
107 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
111 #. module: project_issue
112 #: view:project.issue:0
113 msgid "Add Internal Note"
114 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
116 #. module: project_issue
117 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
118 #: field:project.issue.report,task_id:0
122 #. module: project_issue
123 #: view:board.board:0
124 msgid "Issues By Stage"
125 msgstr "Problemy wg etapów"
127 #. module: project_issue
128 #: field:project.issue,partner_mobile:0
130 msgstr "Tel. komórkowy"
132 #. module: project_issue
133 #: field:project.issue,message_ids:0
137 #. module: project_issue
138 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
139 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
140 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
144 #. module: project_issue
145 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
146 msgid "My Open Project issues"
147 msgstr "Moje otwarte problemy"
149 #. module: project_issue
150 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
154 #. module: project_issue
155 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
158 msgstr "Ostrzeżenie !"
160 #. module: project_issue
161 #: field:project.issue.report,date_closed:0
162 msgid "Date of Closing"
163 msgstr "Data zamknięcia"
165 #. module: project_issue
166 #: view:project.issue:0
167 msgid "Issue Tracker Search"
168 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
170 #. module: project_issue
171 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
172 msgid "Avg. Working Hours to Open"
173 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
175 #. module: project_issue
176 #: field:project.issue,date_action_next:0
178 msgstr "Następna akcja"
180 #. module: project_issue
181 #: help:project.project,project_escalation_id:0
183 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
184 "the project selected here."
186 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
187 "liście projektu tutaj wybranego."
189 #. module: project_issue
190 #: view:project.issue:0
192 msgstr "Dodatkowe informacje"
194 #. module: project_issue
195 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
197 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
198 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
199 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
200 "exchange and the time spent on average by issues."
203 #. module: project_issue
204 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
205 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
209 #. module: project_issue
210 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
215 #. module: project_issue
216 #: view:project.issue:0
220 #. module: project_issue
221 #: view:project.issue:0
225 #. module: project_issue
226 #: view:project.issue:0
227 msgid "Convert To Task"
228 msgstr "Skonwertuj do zadania"
230 #. module: project_issue
231 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
235 #. module: project_issue
236 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
237 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
238 #: view:project.issue.report:0
239 msgid "Issues Analysis"
240 msgstr "Analiza problemu"
242 #. module: project_issue
243 #: field:project.issue.version,name:0
244 msgid "Version Number"
245 msgstr "Numer wersji"
247 #. module: project_issue
248 #: view:project.issue:0
252 #. module: project_issue
253 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
254 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
258 #. module: project_issue
259 #: view:project.issue:0
260 msgid "Send New Email"
261 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
265 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
269 #. module: project_issue
270 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
271 msgid "Issue Management in Project Management"
272 msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
274 #. module: project_issue
275 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
276 msgid "Pending Issues"
277 msgstr "Oczekujące problemy"
279 #. module: project_issue
280 #: view:project.issue.report:0
281 msgid "Open Working Hours"
282 msgstr "Otwarte godziny robocze"
284 #. module: project_issue
285 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
286 msgid "Issue Categories"
287 msgstr "Kategorie problemu"
289 #. module: project_issue
290 #: field:project.issue,email_from:0
294 #. module: project_issue
295 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
299 #. module: project_issue
300 #: selection:project.issue,priority:0
301 #: selection:project.issue.report,priority:0
305 #. module: project_issue
306 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
307 #: field:project.issue.report,creation_date:0
308 msgid "Creation Date"
309 msgstr "Data utworzenia"
311 #. module: project_issue
312 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
313 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
317 #. module: project_issue
318 #: field:project.issue,partner_phone:0
322 #. module: project_issue
323 #: view:project.issue:0
324 msgid "Reset to Draft"
325 msgstr "Przywróć do projektu"
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
332 #. module: project_issue
333 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
334 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
335 msgid "Project Issue Dashboard"
336 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
338 #. module: project_issue
339 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
340 #: view:project.issue.report:0
344 #. module: project_issue
345 #: selection:project.issue.report,month:0
349 #. module: project_issue
350 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
354 #. module: project_issue
355 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
356 #: field:project.issue.report,type_id:0
360 #. module: project_issue
361 #: view:project.issue:0
362 msgid "History Information"
363 msgstr "Informacja o historii"
365 #. module: project_issue
366 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
367 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
368 msgid "Project issues"
369 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
371 #. module: project_issue
372 #: view:project.issue:0
373 msgid "Communication & History"
374 msgstr "Komunikacja i historia"
376 #. module: project_issue
377 #: view:project.issue.report:0
378 msgid "My Open Project Issue"
379 msgstr "Moje otwarte problemy"
381 #. module: project_issue
382 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
383 msgid "My Project Issues"
384 msgstr "Moje problemy"
386 #. module: project_issue
387 #: view:project.issue:0
391 #. module: project_issue
392 #: view:board.board:0
394 msgstr "Moja konsola"
396 #. module: project_issue
397 #: view:board.board:0
399 msgstr "Moje problemy"
401 #. module: project_issue
402 #: help:project.issue,canal_id:0
404 "The channels represent the different communication modes available with the "
405 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
406 "which is this opportunity source."
408 "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
409 "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
411 #. module: project_issue
412 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
414 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
415 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
416 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
418 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
419 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
420 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
421 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
423 #. module: project_issue
424 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
429 #. module: project_issue
430 #: field:project.issue.report,nbr:0
434 #. module: project_issue
435 #: selection:project.issue.report,month:0
439 #. module: project_issue
440 #: selection:project.issue.report,month:0
444 #. module: project_issue
445 #: view:project.issue:0
446 msgid "Issue Tracker Tree"
447 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
449 #. module: project_issue
450 #: help:project.issue,assigned_to:0
451 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
452 msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
454 #. module: project_issue
455 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
456 #: field:project.issue.report,month:0
460 #. module: project_issue
461 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
462 msgid "project.issue.report"
465 #. module: project_issue
466 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
471 #. module: project_issue
472 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
473 msgid "Feature Requests"
474 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
476 #. module: project_issue
477 #: field:project.issue,write_date:0
479 msgstr "Zaktualizuj datę"
481 #. module: project_issue
482 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
485 " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
489 " Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
492 #. module: project_issue
493 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
494 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
498 #. module: project_issue
499 #: view:project.issue.report:0
500 msgid "#Number of Project Issues"
501 msgstr "#Liczba problemów projektu"
503 #. module: project_issue
504 #: help:project.issue,email_cc:0
506 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
507 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
508 "addresses with a comma"
510 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
511 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
513 #. module: project_issue
514 #: selection:project.issue.report,state:0
518 #. module: project_issue
519 #: selection:project.issue,priority:0
520 #: selection:project.issue.report,priority:0
524 #. module: project_issue
525 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
529 #. module: project_issue
530 #: field:project.issue.report,delay_close:0
531 msgid "Avg. Delay to Close"
532 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
534 #. module: project_issue
535 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
536 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
540 #. module: project_issue
541 #: view:project.issue:0
545 #. module: project_issue
546 #: view:project.issue.report:0
547 msgid "#Project Issues"
548 msgstr "#Problemy projektu"
550 #. module: project_issue
551 #: view:board.board:0
552 msgid "Current Issues"
553 msgstr "Bieżące problemy"
555 #. module: project_issue
556 #: selection:project.issue.report,month:0
560 #. module: project_issue
561 #: selection:project.issue,priority:0
562 #: selection:project.issue.report,priority:0
566 #. module: project_issue
567 #: view:project.issue:0
571 #. module: project_issue
572 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
574 msgstr "Do zrobienia"
576 #. module: project_issue
577 #: selection:project.issue.report,month:0
581 #. module: project_issue
582 #: field:project.issue,day_close:0
583 msgid "Days to Close"
584 msgstr "Dni do zamknięcia"
586 #. module: project_issue
587 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
591 #. module: project_issue
592 #: selection:project.issue.report,month:0
596 #. module: project_issue
597 #: view:project.issue:0
598 #: view:project.issue.report:0
599 msgid "Extended Filters..."
600 msgstr "Rozszerzone filtry..."
602 #. module: project_issue
603 #: view:project.issue.report:0
605 msgstr "Wyszukiwanie"
607 #. module: project_issue
608 #: selection:project.issue.report,month:0
612 #. module: project_issue
613 #: selection:project.issue.report,month:0
617 #. module: project_issue
618 #: view:project.issue:0
619 msgid "Feature Tracker Tree"
620 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
622 #. module: project_issue
623 #: help:project.issue,email_from:0
624 msgid "These people will receive email."
625 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
627 #. module: project_issue
628 #: view:board.board:0
629 msgid "Issues By State"
630 msgstr "Problemy wg etapów"
632 #. module: project_issue
633 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
637 #. module: project_issue
638 #: field:project.issue,partner_address_id:0
639 msgid "Partner Contact"
640 msgstr "Kontakt do partnera"
642 #. module: project_issue
643 #: field:project.issue,type_id:0
647 #. module: project_issue
648 #: view:project.issue:0
652 #. module: project_issue
653 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
654 #: field:project.issue.report,user_id:0
656 msgstr "Przypisane do"
658 #. module: project_issue
659 #: field:project.project,reply_to:0
660 msgid "Reply-To Email Address"
661 msgstr "Adres zwrotny"
663 #. module: project_issue
664 #: selection:project.issue,priority:0
665 #: selection:project.issue.report,priority:0
669 #. module: project_issue
670 #: view:project.issue:0
674 #. module: project_issue
675 #: view:project.issue:0
676 msgid "Issue Tracker Form"
677 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
679 #. module: project_issue
680 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
681 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
685 #. module: project_issue
686 #: view:project.issue:0
690 #. module: project_issue
691 #: view:project.issue.version:0
692 msgid "Issue Version"
693 msgstr "Wersja problemu"
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
697 msgid "Communication"
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue:0
705 #. module: project_issue
706 #: view:project.issue:0
710 #. module: project_issue
711 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
715 #. module: project_issue
716 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
717 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
718 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
719 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
720 #: view:project.issue:0
724 #. module: project_issue
725 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
726 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
727 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
728 #: view:project.issue.report:0
729 msgid "Project Issue"
730 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
732 #. module: project_issue
733 #: view:project.issue:0
735 msgstr "Odpowiedzialny"
737 #. module: project_issue
738 #: help:project.issue,progress:0
739 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
740 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
742 #. module: project_issue
743 #: view:project.issue:0
744 #: view:project.issue.report:0
748 #. module: project_issue
749 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
751 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
752 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
753 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
754 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
756 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
757 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
758 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
759 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
760 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
762 #. module: project_issue
763 #: view:project.issue:0
767 #. module: project_issue
768 #: view:project.issue:0
772 #. module: project_issue
773 #: field:project.issue,name:0
777 #. module: project_issue
778 #: view:project.issue:0
779 msgid "Feature Tracker Search"
780 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
782 #. module: project_issue
783 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
787 #. module: project_issue
788 #: field:project.issue,section_id:0
790 msgstr "Zespół sprzedaży"
792 #. module: project_issue
793 #: selection:project.issue.report,month:0
797 #. module: project_issue
798 #: view:project.issue.report:0
800 msgstr "Zespół sprzedaży "
802 #. module: project_issue
803 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
805 msgstr "# wiadomości"
807 #. module: project_issue
808 #: field:project.issue,partner_name:0
809 msgid "Employee's Name"
810 msgstr "Nazwisko pracownika"
812 #. module: project_issue
813 #: help:project.issue,state:0
815 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
817 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
819 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
821 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
823 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
825 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
827 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
829 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
831 #. module: project_issue
832 #: selection:project.issue.report,month:0
836 #. module: project_issue
837 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
839 msgid "Issue '%s' has been opened."
840 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
842 #. module: project_issue
843 #: view:project.issue:0
844 msgid "Feature description"
845 msgstr "Opis funkcjonalności"
847 #. module: project_issue
848 #: field:project.project,project_escalation_id:0
849 msgid "Project Escalation"
850 msgstr "Przekazanie projektu"
852 #. module: project_issue
853 #: help:project.issue,section_id:0
855 "Sales team to which Case belongs to. Define "
856 "Responsible user and Email account for mail gateway."
858 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
859 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
861 #. module: project_issue
862 #: view:project.issue.report:0
866 #. module: project_issue
867 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
869 msgid "Issue '%s' has been closed."
870 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
872 #. module: project_issue
873 #: selection:project.issue.report,month:0
877 #. module: project_issue
878 #: view:project.issue:0
882 #. module: project_issue
883 #: field:project.issue,working_hours_close:0
884 msgid "Working Hours to Close the Issue"
885 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
887 #. module: project_issue
888 #: field:project.issue,id:0
892 #. module: project_issue
893 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
898 #. module: project_issue
899 #: help:project.issue.report,delay_close:0
900 #: help:project.issue.report,delay_open:0
901 msgid "Number of Days to close the project issue"
902 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
904 #. module: project_issue
905 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
907 msgstr "Zespół sprzedaży"
909 #. module: project_issue
910 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
911 msgid "Avg. Working Hours to Close"
912 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
914 #. module: project_issue
915 #: selection:project.issue,priority:0
916 #: selection:project.issue.report,priority:0
920 #. module: project_issue
921 #: field:project.issue,date_deadline:0
925 #. module: project_issue
926 #: field:project.issue,date_action_last:0
928 msgstr "Ostatnia akcja"
930 #. module: project_issue
931 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
935 #. module: project_issue
936 #: field:project.issue,duration:0
938 msgstr "Czas trwania"
940 #. module: project_issue
941 #: view:board.board:0
942 msgid "My Open Issues by Creation Date"
943 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"