1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0
27 #: view:project.issue.report:0
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue,working_hours_open:0
33 msgid "Working Hours to Open the Issue"
34 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
36 #. module: project_issue
37 #: constraint:project.project:0
38 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
39 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
41 #. module: project_issue
42 #: field:project.issue,date_open:0
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue.report,opening_date:0
48 msgid "Date of Opening"
49 msgstr "Data otwarcia"
51 #. module: project_issue
52 #: selection:project.issue.report,month:0
56 #. module: project_issue
57 #: field:project.issue,progress:0
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue,company_id:0
63 #: view:project.issue.report:0
64 #: field:project.issue.report,company_id:0
68 #. module: project_issue
69 #: field:project.issue,email_cc:0
70 msgid "Watchers Emails"
71 msgstr "Adresy obserwatorów"
73 #. module: project_issue
74 #: view:project.issue.report:0
75 msgid "Close Working hours"
76 msgstr "Zamknij godziny robocze"
78 #. module: project_issue
79 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
80 msgid "project.issue.version"
83 #. module: project_issue
84 #: field:project.issue,day_open:0
86 msgstr "Dni do otwarcia"
88 #. module: project_issue
89 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
92 "You cannot escalate this issue.\n"
93 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
95 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
96 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
98 #. module: project_issue
99 #: constraint:project.project:0
100 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
101 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
103 #. module: project_issue
104 #: view:project.issue.report:0
106 msgstr "Data zamknięcia"
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue.report:0
110 #: field:project.issue.report,day:0
114 #. module: project_issue
115 #: view:project.issue:0
116 msgid "Add Internal Note"
117 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
119 #. module: project_issue
120 #: field:project.issue,task_id:0
121 #: view:project.issue.report:0
122 #: field:project.issue.report,task_id:0
126 #. module: project_issue
127 #: view:board.board:0
128 msgid "Issues By Stage"
129 msgstr "Problemy wg etapów"
131 #. module: project_issue
132 #: field:project.issue,partner_mobile:0
134 msgstr "Tel. komórkowy"
136 #. module: project_issue
137 #: field:project.issue,message_ids:0
141 #. module: project_issue
142 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
143 #: view:project.issue:0
144 #: field:project.issue,project_id:0
145 #: view:project.issue.report:0
146 #: field:project.issue.report,project_id:0
150 #. module: project_issue
151 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
152 msgid "My Open Project issues"
153 msgstr "Moje otwarte problemy"
155 #. module: project_issue
156 #: selection:project.issue,state:0
157 #: selection:project.issue.report,state:0
161 #. module: project_issue
162 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
165 msgstr "Ostrzeżenie !"
167 #. module: project_issue
168 #: field:project.issue.report,date_closed:0
169 msgid "Date of Closing"
170 msgstr "Data zamknięcia"
172 #. module: project_issue
173 #: view:project.issue:0
174 msgid "Issue Tracker Search"
175 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
177 #. module: project_issue
178 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
179 msgid "Avg. Working Hours to Open"
180 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
182 #. module: project_issue
183 #: field:project.issue,date_action_next:0
185 msgstr "Następna akcja"
187 #. module: project_issue
188 #: help:project.project,project_escalation_id:0
190 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
191 "the project selected here."
193 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
194 "liście projektu tutaj wybranego."
196 #. module: project_issue
197 #: view:project.issue:0
199 msgstr "Dodatkowe informacje"
201 #. module: project_issue
202 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
204 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
205 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
206 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
207 "exchange and the time spent on average by issues."
210 #. module: project_issue
211 #: view:project.issue:0
212 #: field:project.issue,partner_id:0
213 #: view:project.issue.report:0
214 #: field:project.issue.report,partner_id:0
218 #. module: project_issue
219 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:464
224 #. module: project_issue
225 #: view:project.issue:0
229 #. module: project_issue
230 #: view:project.issue:0
234 #. module: project_issue
235 #: view:project.issue:0
236 msgid "Convert To Task"
237 msgstr "Skonwertuj do zadania"
239 #. module: project_issue
240 #: view:project.issue.report:0
241 msgid "Issues Analysis"
242 msgstr "Analiza problemu"
244 #. module: project_issue
245 #: field:project.issue.version,name:0
246 msgid "Version Number"
247 msgstr "Numer wersji"
249 #. module: project_issue
250 #: view:project.issue:0
254 #. module: project_issue
255 #: view:project.issue:0
256 #: field:project.issue,priority:0
257 #: view:project.issue.report:0
258 #: field:project.issue.report,priority:0
262 #. module: project_issue
263 #: view:project.issue:0
264 msgid "Send New Email"
265 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
267 #. module: project_issue
268 #: view:project.issue:0
269 #: field:project.issue,version_id:0
270 #: view:project.issue.report:0
271 #: field:project.issue.report,version_id:0
275 #. module: project_issue
276 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
277 msgid "Issue Management in Project Management"
278 msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
280 #. module: project_issue
281 #: view:board.board:0
282 msgid "Pending Issues"
283 msgstr "Oczekujące problemy"
285 #. module: project_issue
286 #: view:project.issue.report:0
287 msgid "Open Working Hours"
288 msgstr "Otwarte godziny robocze"
290 #. module: project_issue
291 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
292 msgid "Issue Categories"
293 msgstr "Kategorie problemu"
295 #. module: project_issue
296 #: field:project.issue,email_from:0
300 #. module: project_issue
301 #: field:project.issue,canal_id:0
302 #: field:project.issue.report,canal_id:0
306 #. module: project_issue
307 #: selection:project.issue,priority:0
308 #: selection:project.issue.report,priority:0
312 #. module: project_issue
313 #: field:project.issue,create_date:0
314 #: field:project.issue.report,creation_date:0
315 msgid "Creation Date"
316 msgstr "Data utworzenia"
318 #. module: project_issue
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
320 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
324 #. module: project_issue
325 #: field:project.issue,partner_phone:0
329 #. module: project_issue
330 #: view:project.issue:0
331 msgid "Reset to Draft"
332 msgstr "Przywróć do projektu"
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
339 #. module: project_issue
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
341 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
342 msgid "Project Issue Dashboard"
343 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
345 #. module: project_issue
346 #: view:project.issue:0
347 #: view:project.issue.report:0
351 #. module: project_issue
352 #: selection:project.issue.report,month:0
356 #. module: project_issue
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0
363 #: view:project.issue.report:0
364 #: field:project.issue.report,type_id:0
368 #. module: project_issue
369 #: view:project.issue:0
370 msgid "History Information"
371 msgstr "Informacja o historii"
373 #. module: project_issue
374 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
376 msgid "Project issues"
377 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
379 #. module: project_issue
380 #: view:project.issue:0
381 msgid "Communication & History"
382 msgstr "Komunikacja i historia"
384 #. module: project_issue
385 #: view:project.issue.report:0
386 msgid "My Open Project Issue"
387 msgstr "Moje otwarte problemy"
389 #. module: project_issue
390 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
391 msgid "My Project Issues"
392 msgstr "Moje problemy"
394 #. module: project_issue
395 #: view:project.issue:0
399 #. module: project_issue
400 #: view:board.board:0
402 msgstr "Moja konsola"
404 #. module: project_issue
405 #: view:board.board:0
407 msgstr "Moje problemy"
409 #. module: project_issue
410 #: help:project.issue,canal_id:0
412 "The channels represent the different communication modes available with the "
413 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
414 "which is this opportunity source."
416 "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
417 "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
419 #. module: project_issue
420 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
422 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
423 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
424 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
426 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
427 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
428 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
429 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
431 #. module: project_issue
432 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
437 #. module: project_issue
438 #: field:project.issue.report,nbr:0
442 #. module: project_issue
443 #: selection:project.issue.report,month:0
447 #. module: project_issue
448 #: selection:project.issue.report,month:0
452 #. module: project_issue
453 #: view:project.issue:0
454 msgid "Issue Tracker Tree"
455 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
457 #. module: project_issue
458 #: help:project.issue,assigned_to:0
459 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
460 msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
462 #. module: project_issue
463 #: view:project.issue:0
464 #: view:project.issue.report:0
465 #: field:project.issue.report,month:0
469 #. module: project_issue
470 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
471 msgid "project.issue.report"
474 #. module: project_issue
475 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
476 #: view:project.issue:0
481 #. module: project_issue
482 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
483 msgid "Feature Requests"
484 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
486 #. module: project_issue
487 #: field:project.issue,write_date:0
489 msgstr "Zaktualizuj datę"
491 #. module: project_issue
492 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
495 " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
499 " Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
502 #. module: project_issue
503 #: view:project.issue:0
504 #: field:project.issue,categ_id:0
505 #: view:project.issue.report:0
506 #: field:project.issue.report,categ_id:0
510 #. module: project_issue
511 #: view:project.issue.report:0
512 msgid "#Number of Project Issues"
513 msgstr "#Liczba problemów projektu"
515 #. module: project_issue
516 #: help:project.issue,email_cc:0
518 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
519 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
520 "addresses with a comma"
522 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
523 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
525 #. module: project_issue
526 #: selection:project.issue,state:0
527 #: selection:project.issue.report,state:0
531 #. module: project_issue
532 #: selection:project.issue,priority:0
533 #: selection:project.issue.report,priority:0
537 #. module: project_issue
538 #: field:project.issue,date_closed:0
539 #: selection:project.issue,state:0
540 #: selection:project.issue.report,state:0
544 #. module: project_issue
545 #: field:project.issue.report,delay_close:0
546 msgid "Avg. Delay to Close"
547 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
549 #. module: project_issue
550 #: view:project.issue:0
551 #: selection:project.issue,state:0
552 #: view:project.issue.report:0
553 #: selection:project.issue.report,state:0
557 #. module: project_issue
558 #: view:project.issue:0
562 #. module: project_issue
563 #: view:project.issue.report:0
564 msgid "#Project Issues"
565 msgstr "#Problemy projektu"
567 #. module: project_issue
568 #: view:board.board:0
569 msgid "Current Issues"
570 msgstr "Bieżące problemy"
572 #. module: project_issue
573 #: selection:project.issue.report,month:0
577 #. module: project_issue
578 #: selection:project.issue,priority:0
579 #: selection:project.issue.report,priority:0
583 #. module: project_issue
584 #: view:project.issue:0
588 #. module: project_issue
589 #: view:project.issue:0
590 #: selection:project.issue,state:0
592 msgstr "Do zrobienia"
594 #. module: project_issue
595 #: selection:project.issue.report,month:0
599 #. module: project_issue
600 #: field:project.issue,day_close:0
601 msgid "Days to Close"
602 msgstr "Dni do zamknięcia"
604 #. module: project_issue
605 #: field:project.issue,active:0
606 #: field:project.issue.version,active:0
610 #. module: project_issue
611 #: selection:project.issue.report,month:0
615 #. module: project_issue
616 #: view:project.issue:0
617 #: view:project.issue.report:0
618 msgid "Extended Filters..."
619 msgstr "Rozszerzone filtry..."
621 #. module: project_issue
622 #: view:project.issue.report:0
624 msgstr "Wyszukiwanie"
626 #. module: project_issue
627 #: selection:project.issue.report,month:0
631 #. module: project_issue
632 #: selection:project.issue.report,month:0
636 #. module: project_issue
637 #: view:project.issue:0
638 msgid "Feature Tracker Tree"
639 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
641 #. module: project_issue
642 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
646 #. module: project_issue
647 #: view:board.board:0
648 msgid "Issues By State"
649 msgstr "Problemy wg etapów"
651 #. module: project_issue
652 #: view:project.issue:0
653 #: field:project.issue,date:0
657 #. module: project_issue
658 #: field:project.issue,partner_address_id:0
659 msgid "Partner Contact"
660 msgstr "Kontakt do partnera"
662 #. module: project_issue
663 #: field:project.issue,type_id:0
667 #. module: project_issue
668 #: view:project.issue:0
672 #. module: project_issue
673 #: field:project.issue,assigned_to:0
674 #: view:project.issue.report:0
675 #: field:project.issue.report,assigned_to:0
677 msgstr "Przypisane do"
679 #. module: project_issue
680 #: field:project.project,reply_to:0
681 msgid "Reply-To Email Address"
682 msgstr "Adres zwrotny"
684 #. module: project_issue
685 #: selection:project.issue,priority:0
686 #: selection:project.issue.report,priority:0
690 #. module: project_issue
691 #: view:project.issue:0
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
697 msgid "Issue Tracker Form"
698 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue:0
702 #: field:project.issue,state:0
703 #: view:project.issue.report:0
704 #: field:project.issue.report,state:0
708 #. module: project_issue
709 #: view:project.issue:0
713 #. module: project_issue
714 #: view:project.issue.version:0
715 msgid "Issue Version"
716 msgstr "Wersja problemu"
718 #. module: project_issue
719 #: view:project.issue:0
720 msgid "Communication"
723 #. module: project_issue
724 #: view:project.issue:0
728 #. module: project_issue
729 #: view:project.issue:0
733 #. module: project_issue
734 #: view:project.issue:0
735 #: selection:project.issue.report,state:0
739 #. module: project_issue
740 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
741 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
742 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
743 #: view:project.issue:0
747 #. module: project_issue
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
749 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
750 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
751 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
752 #: view:project.issue.report:0
753 msgid "Project Issue"
754 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:0
758 #: field:project.issue,user_id:0
759 #: view:project.issue.report:0
760 #: field:project.issue.report,user_id:0
762 msgstr "Odpowiedzialny"
764 #. module: project_issue
765 #: help:project.issue,progress:0
766 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
767 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
769 #. module: project_issue
770 #: view:project.issue:0
771 #: view:project.issue.report:0
775 #. module: project_issue
776 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
778 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
779 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
780 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
781 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
783 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
784 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
785 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
786 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
787 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
789 #. module: project_issue
790 #: view:project.issue:0
794 #. module: project_issue
795 #: help:project.issue,email_from:0
796 msgid "These people will receive email."
797 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
799 #. module: project_issue
800 #: view:project.issue:0
804 #. module: project_issue
805 #: field:project.issue,name:0
809 #. module: project_issue
810 #: view:project.issue:0
811 msgid "Feature Tracker Search"
812 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
814 #. module: project_issue
815 #: view:project.issue:0
816 #: field:project.issue,description:0
820 #. module: project_issue
821 #: field:project.issue,section_id:0
823 msgstr "Zespół sprzedaży"
825 #. module: project_issue
826 #: selection:project.issue.report,month:0
830 #. module: project_issue
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
832 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
833 msgid "Issue Analysis"
834 msgstr "Analiza problemu"
836 #. module: project_issue
837 #: view:project.issue.report:0
839 msgstr "Zespół sprzedaży "
841 #. module: project_issue
842 #: view:project.issue.report:0
843 #: field:project.issue.report,email:0
845 msgstr "# wiadomości"
847 #. module: project_issue
848 #: field:project.issue,partner_name:0
849 msgid "Employee's Name"
850 msgstr "Nazwisko pracownika"
852 #. module: project_issue
853 #: help:project.issue,state:0
855 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
857 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
859 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
861 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
863 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona. "
865 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'. "
867 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'. "
869 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
871 #. module: project_issue
872 #: selection:project.issue.report,month:0
876 #. module: project_issue
877 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
879 msgid "Issue '%s' has been opened."
880 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
882 #. module: project_issue
883 #: view:project.issue:0
884 msgid "Feature description"
885 msgstr "Opis funkcjonalności"
887 #. module: project_issue
888 #: field:project.project,project_escalation_id:0
889 msgid "Project Escalation"
890 msgstr "Przekazanie projektu"
892 #. module: project_issue
893 #: help:project.issue,section_id:0
895 "Sales team to which Case belongs to. Define "
896 "Responsible user and Email account for mail gateway."
898 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
899 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
901 #. module: project_issue
902 #: view:project.issue.report:0
906 #. module: project_issue
907 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
909 msgid "Issue '%s' has been closed."
910 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
912 #. module: project_issue
913 #: selection:project.issue.report,month:0
917 #. module: project_issue
918 #: view:project.issue:0
922 #. module: project_issue
923 #: field:project.issue,working_hours_close:0
924 msgid "Working Hours to Close the Issue"
925 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
927 #. module: project_issue
928 #: field:project.issue,id:0
932 #. module: project_issue
933 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
938 #. module: project_issue
939 #: help:project.issue.report,delay_close:0
940 #: help:project.issue.report,delay_open:0
941 msgid "Number of Days to close the project issue"
942 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
944 #. module: project_issue
945 #: view:project.issue.report:0
946 #: field:project.issue.report,section_id:0
948 msgstr "Zespół sprzedaży"
950 #. module: project_issue
951 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
952 msgid "Avg. Working Hours to Close"
953 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
955 #. module: project_issue
956 #: selection:project.issue,priority:0
957 #: selection:project.issue.report,priority:0
961 #. module: project_issue
962 #: field:project.issue,date_deadline:0
966 #. module: project_issue
967 #: field:project.issue,date_action_last:0
969 msgstr "Ostatnia akcja"
971 #. module: project_issue
972 #: view:project.issue.report:0
973 #: field:project.issue.report,name:0
977 #. module: project_issue
978 #: field:project.issue,duration:0
980 msgstr "Czas trwania"
982 #. module: project_issue
983 #: view:board.board:0
984 msgid "My Open Issues by Creation Date"
985 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"
988 #~ msgid "An Issue created"
989 #~ msgstr "Utworzono problem"
994 #~ msgid "Close Date"
995 #~ msgstr "Data zamknięcia"
998 #~ msgstr "Naprawione"
1001 #~ msgstr "%Wykonano"
1003 #~ msgid "Version 4.4"
1004 #~ msgstr "Wersja 4.4"
1009 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1010 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
1012 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1013 #~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
1015 #~ msgid "Avg. Answers"
1016 #~ msgstr "Śred. odpowiedzi"
1018 #~ msgid "Won't fix"
1019 #~ msgstr "Nie do naprawienia"
1022 #~ msgstr "%Anulowanych"
1024 #~ msgid "Communication history"
1025 #~ msgstr "Historia komunikacji"
1027 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1028 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
1030 #~ msgid "Issue Stages"
1031 #~ msgstr "Etapy problemów"
1034 #~ msgstr "Sprzedawca"
1036 #~ msgid "Works For Me"
1037 #~ msgstr "Praca dla mnie"
1042 #~ msgid "Awaiting Response"
1043 #~ msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
1053 #~ msgstr "Problem "
1056 #~ msgstr " Dzisiaj "
1058 #~ msgid "Accepted as Bug"
1059 #~ msgstr "Zaakceptowany jako błąd"
1062 #~ msgstr "Przypisany"
1065 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1067 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1070 #~ msgid "In Progress"
1074 #~ msgstr "Niepoprawne"
1076 #~ msgid "Working Time"
1077 #~ msgstr "Czas pracy"
1086 #~ msgstr "Do wykonania"
1089 #~ msgid "is Closed."
1090 #~ msgstr "jest Zamknięte"
1100 #~ msgstr "jest Otwarte"