Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Średnie opóźnienie do Otwarcia"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0
27 #: view:project.issue.report:0
28 msgid "Group By..."
29 msgstr "Grupuj wg..."
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue,working_hours_open:0
33 msgid "Working Hours to Open the Issue"
34 msgstr "Godziny robocze do otwarcia problemu"
35
36 #. module: project_issue
37 #: constraint:project.project:0
38 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
39 msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
40
41 #. module: project_issue
42 #: field:project.issue,date_open:0
43 msgid "Opened"
44 msgstr "Otwarte"
45
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue.report,opening_date:0
48 msgid "Date of Opening"
49 msgstr "Data otwarcia"
50
51 #. module: project_issue
52 #: selection:project.issue.report,month:0
53 msgid "March"
54 msgstr "Marzec"
55
56 #. module: project_issue
57 #: field:project.issue,progress:0
58 msgid "Progress (%)"
59 msgstr "Postęp (%)"
60
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue,company_id:0
63 #: view:project.issue.report:0
64 #: field:project.issue.report,company_id:0
65 msgid "Company"
66 msgstr "Firma"
67
68 #. module: project_issue
69 #: field:project.issue,email_cc:0
70 msgid "Watchers Emails"
71 msgstr "Adresy obserwatorów"
72
73 #. module: project_issue
74 #: view:project.issue.report:0
75 msgid "Close Working hours"
76 msgstr "Zamknij godziny robocze"
77
78 #. module: project_issue
79 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
80 msgid "project.issue.version"
81 msgstr ""
82
83 #. module: project_issue
84 #: field:project.issue,day_open:0
85 msgid "Days to Open"
86 msgstr "Dni do otwarcia"
87
88 #. module: project_issue
89 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
90 #, python-format
91 msgid ""
92 "You cannot escalate this issue.\n"
93 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
94 msgstr ""
95 "Nie możesz przydzielić tego problemu.\n"
96 "W projekcie nie zdefiniowano projektu przydzielania."
97
98 #. module: project_issue
99 #: constraint:project.project:0
100 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
101 msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
102
103 #. module: project_issue
104 #: view:project.issue.report:0
105 msgid "Date Closed"
106 msgstr "Data zamknięcia"
107
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue.report:0
110 #: field:project.issue.report,day:0
111 msgid "Day"
112 msgstr "Dzień"
113
114 #. module: project_issue
115 #: view:project.issue:0
116 msgid "Add Internal Note"
117 msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
118
119 #. module: project_issue
120 #: field:project.issue,task_id:0
121 #: view:project.issue.report:0
122 #: field:project.issue.report,task_id:0
123 msgid "Task"
124 msgstr "Zadanie"
125
126 #. module: project_issue
127 #: view:board.board:0
128 msgid "Issues By Stage"
129 msgstr "Problemy wg etapów"
130
131 #. module: project_issue
132 #: field:project.issue,partner_mobile:0
133 msgid "Mobile"
134 msgstr "Tel. komórkowy"
135
136 #. module: project_issue
137 #: field:project.issue,message_ids:0
138 msgid "Messages"
139 msgstr "Wiadomości"
140
141 #. module: project_issue
142 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
143 #: view:project.issue:0
144 #: field:project.issue,project_id:0
145 #: view:project.issue.report:0
146 #: field:project.issue.report,project_id:0
147 msgid "Project"
148 msgstr "Projekt"
149
150 #. module: project_issue
151 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
152 msgid "My Open Project issues"
153 msgstr "Moje otwarte problemy"
154
155 #. module: project_issue
156 #: selection:project.issue,state:0
157 #: selection:project.issue.report,state:0
158 msgid "Cancelled"
159 msgstr "Anulowano"
160
161 #. module: project_issue
162 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
163 #, python-format
164 msgid "Warning !"
165 msgstr "Ostrzeżenie !"
166
167 #. module: project_issue
168 #: field:project.issue.report,date_closed:0
169 msgid "Date of Closing"
170 msgstr "Data zamknięcia"
171
172 #. module: project_issue
173 #: view:project.issue:0
174 msgid "Issue Tracker Search"
175 msgstr "Przeszukaj śledzenia problemów"
176
177 #. module: project_issue
178 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
179 msgid "Avg. Working Hours to Open"
180 msgstr "Średnia godzin do otwarcia"
181
182 #. module: project_issue
183 #: field:project.issue,date_action_next:0
184 msgid "Next Action"
185 msgstr "Następna akcja"
186
187 #. module: project_issue
188 #: help:project.project,project_escalation_id:0
189 msgid ""
190 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
191 "the project selected here."
192 msgstr ""
193 "Jeśli problem jest przydzielony z tego projektu, to będzie on pokazany na "
194 "liście projektu tutaj wybranego."
195
196 #. module: project_issue
197 #: view:project.issue:0
198 msgid "Extra Info"
199 msgstr "Dodatkowe informacje"
200
201 #. module: project_issue
202 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
203 msgid ""
204 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
205 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
206 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
207 "exchange and the time spent on average by issues."
208 msgstr ""
209
210 #. module: project_issue
211 #: view:project.issue:0
212 #: field:project.issue,partner_id:0
213 #: view:project.issue.report:0
214 #: field:project.issue.report,partner_id:0
215 msgid "Partner"
216 msgstr "Partner"
217
218 #. module: project_issue
219 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:464
220 #, python-format
221 msgid " (copy)"
222 msgstr " (kopia)"
223
224 #. module: project_issue
225 #: view:project.issue:0
226 msgid "Previous"
227 msgstr "Poprzednie"
228
229 #. module: project_issue
230 #: view:project.issue:0
231 msgid "Statistics"
232 msgstr "Statystyki"
233
234 #. module: project_issue
235 #: view:project.issue:0
236 msgid "Convert To Task"
237 msgstr "Skonwertuj do zadania"
238
239 #. module: project_issue
240 #: view:project.issue.report:0
241 msgid "Issues Analysis"
242 msgstr "Analiza problemu"
243
244 #. module: project_issue
245 #: field:project.issue.version,name:0
246 msgid "Version Number"
247 msgstr "Numer wersji"
248
249 #. module: project_issue
250 #: view:project.issue:0
251 msgid "Next"
252 msgstr "Następne"
253
254 #. module: project_issue
255 #: view:project.issue:0
256 #: field:project.issue,priority:0
257 #: view:project.issue.report:0
258 #: field:project.issue.report,priority:0
259 msgid "Priority"
260 msgstr "Priorytet"
261
262 #. module: project_issue
263 #: view:project.issue:0
264 msgid "Send New Email"
265 msgstr "Wyślij nową wiadomość"
266
267 #. module: project_issue
268 #: view:project.issue:0
269 #: field:project.issue,version_id:0
270 #: view:project.issue.report:0
271 #: field:project.issue.report,version_id:0
272 msgid "Version"
273 msgstr "Wersja"
274
275 #. module: project_issue
276 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
277 msgid "Issue Management in Project Management"
278 msgstr "Zarządzanie problemem i Zarządzaniu projektami"
279
280 #. module: project_issue
281 #: view:board.board:0
282 msgid "Pending Issues"
283 msgstr "Oczekujące problemy"
284
285 #. module: project_issue
286 #: view:project.issue.report:0
287 msgid "Open Working Hours"
288 msgstr "Otwarte godziny robocze"
289
290 #. module: project_issue
291 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
292 msgid "Issue Categories"
293 msgstr "Kategorie problemu"
294
295 #. module: project_issue
296 #: field:project.issue,email_from:0
297 msgid "Email"
298 msgstr "E-mail"
299
300 #. module: project_issue
301 #: field:project.issue,canal_id:0
302 #: field:project.issue.report,canal_id:0
303 msgid "Channel"
304 msgstr "Kanał"
305
306 #. module: project_issue
307 #: selection:project.issue,priority:0
308 #: selection:project.issue.report,priority:0
309 msgid "Lowest"
310 msgstr "Najniższy"
311
312 #. module: project_issue
313 #: field:project.issue,create_date:0
314 #: field:project.issue.report,creation_date:0
315 msgid "Creation Date"
316 msgstr "Data utworzenia"
317
318 #. module: project_issue
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
320 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
321 msgid "Versions"
322 msgstr "Wersje"
323
324 #. module: project_issue
325 #: field:project.issue,partner_phone:0
326 msgid "Phone"
327 msgstr "Telefon"
328
329 #. module: project_issue
330 #: view:project.issue:0
331 msgid "Reset to Draft"
332 msgstr "Przywróć do projektu"
333
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
336 msgid "Today"
337 msgstr "Dzisiaj"
338
339 #. module: project_issue
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
341 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
342 msgid "Project Issue Dashboard"
343 msgstr "Konsola projektów dla problemów"
344
345 #. module: project_issue
346 #: view:project.issue:0
347 #: view:project.issue.report:0
348 msgid "Done"
349 msgstr "Wykonano"
350
351 #. module: project_issue
352 #: selection:project.issue.report,month:0
353 msgid "July"
354 msgstr "Lipiec"
355
356 #. module: project_issue
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
358 msgid "Categories"
359 msgstr "Kategorie"
360
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0
363 #: view:project.issue.report:0
364 #: field:project.issue.report,type_id:0
365 msgid "Stage"
366 msgstr "Etap"
367
368 #. module: project_issue
369 #: view:project.issue:0
370 msgid "History Information"
371 msgstr "Informacja o historii"
372
373 #. module: project_issue
374 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
376 msgid "Project issues"
377 msgstr "Projekty rozwiązywania problemów"
378
379 #. module: project_issue
380 #: view:project.issue:0
381 msgid "Communication & History"
382 msgstr "Komunikacja i historia"
383
384 #. module: project_issue
385 #: view:project.issue.report:0
386 msgid "My Open Project Issue"
387 msgstr "Moje otwarte problemy"
388
389 #. module: project_issue
390 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
391 msgid "My Project Issues"
392 msgstr "Moje problemy"
393
394 #. module: project_issue
395 #: view:project.issue:0
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Kontakt"
398
399 #. module: project_issue
400 #: view:board.board:0
401 msgid "My Board"
402 msgstr "Moja konsola"
403
404 #. module: project_issue
405 #: view:board.board:0
406 msgid "My Issues"
407 msgstr "Moje problemy"
408
409 #. module: project_issue
410 #: help:project.issue,canal_id:0
411 msgid ""
412 "The channels represent the different communication modes available with the "
413 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
414 "which is this opportunity source."
415 msgstr ""
416 "Kanały są różnymi, dostępnymi trybami komunikacji z klientem. Do każdej "
417 "szansy możesz dowiązać kanał, który jest jej źródłem."
418
419 #. module: project_issue
420 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
421 msgid ""
422 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
423 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
424 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
425 msgstr ""
426 "Funkcjonalność 'Rozwiązywanie problemów' w OpenERP służy do zarządzania "
427 "pracami przy błędach w oprogramowaniu, do obsługi reklamacji w obsłudze "
428 "posprzedażnej itp. Definiuj różne wersje produktów, nad którymi możesz "
429 "pracować przy rozwiązywaniu problemów."
430
431 #. module: project_issue
432 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
433 #, python-format
434 msgid "Tasks"
435 msgstr "Zadania"
436
437 #. module: project_issue
438 #: field:project.issue.report,nbr:0
439 msgid "# of Issues"
440 msgstr "# problemów"
441
442 #. module: project_issue
443 #: selection:project.issue.report,month:0
444 msgid "September"
445 msgstr "Wrzesień"
446
447 #. module: project_issue
448 #: selection:project.issue.report,month:0
449 msgid "December"
450 msgstr "Grudzień"
451
452 #. module: project_issue
453 #: view:project.issue:0
454 msgid "Issue Tracker Tree"
455 msgstr "Drzewo śledzenia problemów"
456
457 #. module: project_issue
458 #: help:project.issue,assigned_to:0
459 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
460 msgstr "To jest bieżący użytkownik, do którego zadanie zostało przypisane."
461
462 #. module: project_issue
463 #: view:project.issue:0
464 #: view:project.issue.report:0
465 #: field:project.issue.report,month:0
466 msgid "Month"
467 msgstr "Miesiąc"
468
469 #. module: project_issue
470 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
471 msgid "project.issue.report"
472 msgstr ""
473
474 #. module: project_issue
475 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
476 #: view:project.issue:0
477 #, python-format
478 msgid "Escalate"
479 msgstr "Przekaż"
480
481 #. module: project_issue
482 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
483 msgid "Feature Requests"
484 msgstr "Propozycja funkcjonalności"
485
486 #. module: project_issue
487 #: field:project.issue,write_date:0
488 msgid "Update Date"
489 msgstr "Zaktualizuj datę"
490
491 #. module: project_issue
492 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
493 msgid ""
494 "\n"
495 "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
496 "    "
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "        Ten moduł pomaga zarządzać problemami/błędami w projekcie\n"
500 "    "
501
502 #. module: project_issue
503 #: view:project.issue:0
504 #: field:project.issue,categ_id:0
505 #: view:project.issue.report:0
506 #: field:project.issue.report,categ_id:0
507 msgid "Category"
508 msgstr "Kategoria"
509
510 #. module: project_issue
511 #: view:project.issue.report:0
512 msgid "#Number of Project Issues"
513 msgstr "#Liczba problemów projektu"
514
515 #. module: project_issue
516 #: help:project.issue,email_cc:0
517 msgid ""
518 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
519 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
520 "addresses with a comma"
521 msgstr ""
522 "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
523 "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
524
525 #. module: project_issue
526 #: selection:project.issue,state:0
527 #: selection:project.issue.report,state:0
528 msgid "Draft"
529 msgstr "Projekt"
530
531 #. module: project_issue
532 #: selection:project.issue,priority:0
533 #: selection:project.issue.report,priority:0
534 msgid "Low"
535 msgstr "Niski"
536
537 #. module: project_issue
538 #: field:project.issue,date_closed:0
539 #: selection:project.issue,state:0
540 #: selection:project.issue.report,state:0
541 msgid "Closed"
542 msgstr "Zamknięte"
543
544 #. module: project_issue
545 #: field:project.issue.report,delay_close:0
546 msgid "Avg. Delay to Close"
547 msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
548
549 #. module: project_issue
550 #: view:project.issue:0
551 #: selection:project.issue,state:0
552 #: view:project.issue.report:0
553 #: selection:project.issue.report,state:0
554 msgid "Pending"
555 msgstr "Oczekiwanie"
556
557 #. module: project_issue
558 #: view:project.issue:0
559 msgid "Status"
560 msgstr "Stan"
561
562 #. module: project_issue
563 #: view:project.issue.report:0
564 msgid "#Project Issues"
565 msgstr "#Problemy projektu"
566
567 #. module: project_issue
568 #: view:board.board:0
569 msgid "Current Issues"
570 msgstr "Bieżące problemy"
571
572 #. module: project_issue
573 #: selection:project.issue.report,month:0
574 msgid "August"
575 msgstr "Sierpień"
576
577 #. module: project_issue
578 #: selection:project.issue,priority:0
579 #: selection:project.issue.report,priority:0
580 msgid "Normal"
581 msgstr "Zwykły"
582
583 #. module: project_issue
584 #: view:project.issue:0
585 msgid "Global CC"
586 msgstr "Globalne DW"
587
588 #. module: project_issue
589 #: view:project.issue:0
590 #: selection:project.issue,state:0
591 msgid "To Do"
592 msgstr "Do zrobienia"
593
594 #. module: project_issue
595 #: selection:project.issue.report,month:0
596 msgid "June"
597 msgstr "Czerwiec"
598
599 #. module: project_issue
600 #: field:project.issue,day_close:0
601 msgid "Days to Close"
602 msgstr "Dni do zamknięcia"
603
604 #. module: project_issue
605 #: field:project.issue,active:0
606 #: field:project.issue.version,active:0
607 msgid "Active"
608 msgstr "Aktywne"
609
610 #. module: project_issue
611 #: selection:project.issue.report,month:0
612 msgid "November"
613 msgstr "Listopad"
614
615 #. module: project_issue
616 #: view:project.issue:0
617 #: view:project.issue.report:0
618 msgid "Extended Filters..."
619 msgstr "Rozszerzone filtry..."
620
621 #. module: project_issue
622 #: view:project.issue.report:0
623 msgid "Search"
624 msgstr "Wyszukiwanie"
625
626 #. module: project_issue
627 #: selection:project.issue.report,month:0
628 msgid "October"
629 msgstr "Październik"
630
631 #. module: project_issue
632 #: selection:project.issue.report,month:0
633 msgid "January"
634 msgstr "Styczeń"
635
636 #. module: project_issue
637 #: view:project.issue:0
638 msgid "Feature Tracker Tree"
639 msgstr "Drzewo śledzenia rozwoju"
640
641 #. module: project_issue
642 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
643 msgid "Bugs"
644 msgstr "Błędy"
645
646 #. module: project_issue
647 #: view:board.board:0
648 msgid "Issues By State"
649 msgstr "Problemy wg etapów"
650
651 #. module: project_issue
652 #: view:project.issue:0
653 #: field:project.issue,date:0
654 msgid "Date"
655 msgstr "Data"
656
657 #. module: project_issue
658 #: field:project.issue,partner_address_id:0
659 msgid "Partner Contact"
660 msgstr "Kontakt do partnera"
661
662 #. module: project_issue
663 #: field:project.issue,type_id:0
664 msgid "Resolution"
665 msgstr "Rozwiązanie"
666
667 #. module: project_issue
668 #: view:project.issue:0
669 msgid "History"
670 msgstr "Historia"
671
672 #. module: project_issue
673 #: field:project.issue,assigned_to:0
674 #: view:project.issue.report:0
675 #: field:project.issue.report,assigned_to:0
676 msgid "Assigned to"
677 msgstr "Przypisane do"
678
679 #. module: project_issue
680 #: field:project.project,reply_to:0
681 msgid "Reply-To Email Address"
682 msgstr "Adres zwrotny"
683
684 #. module: project_issue
685 #: selection:project.issue,priority:0
686 #: selection:project.issue.report,priority:0
687 msgid "Highest"
688 msgstr "Najwyższy"
689
690 #. module: project_issue
691 #: view:project.issue:0
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Załączniki"
694
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
697 msgid "Issue Tracker Form"
698 msgstr "Formularz rozwiązywania problemów"
699
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue:0
702 #: field:project.issue,state:0
703 #: view:project.issue.report:0
704 #: field:project.issue.report,state:0
705 msgid "State"
706 msgstr "Stan"
707
708 #. module: project_issue
709 #: view:project.issue:0
710 msgid "General"
711 msgstr "Ogólne"
712
713 #. module: project_issue
714 #: view:project.issue.version:0
715 msgid "Issue Version"
716 msgstr "Wersja problemu"
717
718 #. module: project_issue
719 #: view:project.issue:0
720 msgid "Communication"
721 msgstr "Komunikacja"
722
723 #. module: project_issue
724 #: view:project.issue:0
725 msgid "Cancel"
726 msgstr "Anuluj"
727
728 #. module: project_issue
729 #: view:project.issue:0
730 msgid "Close"
731 msgstr "Zamknij"
732
733 #. module: project_issue
734 #: view:project.issue:0
735 #: selection:project.issue.report,state:0
736 msgid "Open"
737 msgstr "Otwarte"
738
739 #. module: project_issue
740 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
741 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
742 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
743 #: view:project.issue:0
744 msgid "Issues"
745 msgstr "Problemy"
746
747 #. module: project_issue
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
749 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
750 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
751 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
752 #: view:project.issue.report:0
753 msgid "Project Issue"
754 msgstr "Projekt rozwiązania problemu"
755
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:0
758 #: field:project.issue,user_id:0
759 #: view:project.issue.report:0
760 #: field:project.issue.report,user_id:0
761 msgid "Responsible"
762 msgstr "Odpowiedzialny"
763
764 #. module: project_issue
765 #: help:project.issue,progress:0
766 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
767 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
768
769 #. module: project_issue
770 #: view:project.issue:0
771 #: view:project.issue.report:0
772 msgid "Current"
773 msgstr "Bieżące"
774
775 #. module: project_issue
776 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
777 msgid ""
778 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
779 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
780 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
781 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
782 msgstr ""
783 "Tutaj są zawarte Problemy jako błędy w systemach, skargi klientów, "
784 "uszkodzenia produktów itp. Możesz definiować etapy rozwiązywania problemu "
785 "(analiza, ekspertyza na miejscu, w trakcie naprawy, do wydania po naprawie, "
786 "nie do naprawienia). Z modułem bramki pocztowej (mail gateway) rozwiązywanie "
787 "problemów może być zintegrowane z pocztą elektroniczną (np. skargi@firma.pl)."
788
789 #. module: project_issue
790 #: view:project.issue:0
791 msgid "Details"
792 msgstr "Szczegóły"
793
794 #. module: project_issue
795 #: help:project.issue,email_from:0
796 msgid "These people will receive email."
797 msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
798
799 #. module: project_issue
800 #: view:project.issue:0
801 msgid "Reply"
802 msgstr "Odpowiedz"
803
804 #. module: project_issue
805 #: field:project.issue,name:0
806 msgid "Issue"
807 msgstr "Problem"
808
809 #. module: project_issue
810 #: view:project.issue:0
811 msgid "Feature Tracker Search"
812 msgstr "Przeszukaj funkcjonalności"
813
814 #. module: project_issue
815 #: view:project.issue:0
816 #: field:project.issue,description:0
817 msgid "Description"
818 msgstr "Opis"
819
820 #. module: project_issue
821 #: field:project.issue,section_id:0
822 msgid "Sales Team"
823 msgstr "Zespół sprzedaży"
824
825 #. module: project_issue
826 #: selection:project.issue.report,month:0
827 msgid "May"
828 msgstr "Maj"
829
830 #. module: project_issue
831 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
832 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
833 msgid "Issue Analysis"
834 msgstr "Analiza problemu"
835
836 #. module: project_issue
837 #: view:project.issue.report:0
838 msgid "Sale Team    "
839 msgstr "Zespół sprzedaży    "
840
841 #. module: project_issue
842 #: view:project.issue.report:0
843 #: field:project.issue.report,email:0
844 msgid "# Emails"
845 msgstr "# wiadomości"
846
847 #. module: project_issue
848 #: field:project.issue,partner_name:0
849 msgid "Employee's Name"
850 msgstr "Nazwisko pracownika"
851
852 #. module: project_issue
853 #: help:project.issue,state:0
854 msgid ""
855 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
856 "         \n"
857 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
858 "           \n"
859 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
860 "       \n"
861 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
862 msgstr ""
863 "Stan jest ustawiony na 'Projekt', gdy sprawa jest tworzona.                  "
864 "                \n"
865 "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest ustawiony na 'Otwarte'.               "
866 "                   \n"
867 "Kiedy sprawa jest zakończona, stan jest 'Wykonano'.                          "
868 "        \n"
869 "Jeśli sprawa wymaga interwencji, to stan jest 'Oczekiwanie'."
870
871 #. module: project_issue
872 #: selection:project.issue.report,month:0
873 msgid "February"
874 msgstr "Luty"
875
876 #. module: project_issue
877 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
878 #, python-format
879 msgid "Issue '%s' has been opened."
880 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' został otwarte (rozpoczęte)."
881
882 #. module: project_issue
883 #: view:project.issue:0
884 msgid "Feature description"
885 msgstr "Opis funkcjonalności"
886
887 #. module: project_issue
888 #: field:project.project,project_escalation_id:0
889 msgid "Project Escalation"
890 msgstr "Przekazanie projektu"
891
892 #. module: project_issue
893 #: help:project.issue,section_id:0
894 msgid ""
895 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
896 "Responsible user and Email account for mail gateway."
897 msgstr ""
898 "Zespół sprzedaży, do którego należy sprawa. Definiuj użytkownika "
899 "odpowiedzialnego i konto mailowe do bramki pocztowej."
900
901 #. module: project_issue
902 #: view:project.issue.report:0
903 msgid "Month-1"
904 msgstr "Miesiąc-1"
905
906 #. module: project_issue
907 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
908 #, python-format
909 msgid "Issue '%s' has been closed."
910 msgstr "Rozwiązywanie problemu '%s' zostało zamkniete."
911
912 #. module: project_issue
913 #: selection:project.issue.report,month:0
914 msgid "April"
915 msgstr "Kwiecień"
916
917 #. module: project_issue
918 #: view:project.issue:0
919 msgid "References"
920 msgstr "Odnośniki"
921
922 #. module: project_issue
923 #: field:project.issue,working_hours_close:0
924 msgid "Working Hours to Close the Issue"
925 msgstr "Godziny robocze do zamknięcia prablemu"
926
927 #. module: project_issue
928 #: field:project.issue,id:0
929 msgid "ID"
930 msgstr ""
931
932 #. module: project_issue
933 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
934 #, python-format
935 msgid "No Title"
936 msgstr "Bez tytułu"
937
938 #. module: project_issue
939 #: help:project.issue.report,delay_close:0
940 #: help:project.issue.report,delay_open:0
941 msgid "Number of Days to close the project issue"
942 msgstr "Liczba dni do zamknięcia problemu w projekcie"
943
944 #. module: project_issue
945 #: view:project.issue.report:0
946 #: field:project.issue.report,section_id:0
947 msgid "Sale Team"
948 msgstr "Zespół sprzedaży"
949
950 #. module: project_issue
951 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
952 msgid "Avg. Working Hours to Close"
953 msgstr "Średni czas w godzinach do zamknięcia"
954
955 #. module: project_issue
956 #: selection:project.issue,priority:0
957 #: selection:project.issue.report,priority:0
958 msgid "High"
959 msgstr "Wysoki"
960
961 #. module: project_issue
962 #: field:project.issue,date_deadline:0
963 msgid "Deadline"
964 msgstr "Termin"
965
966 #. module: project_issue
967 #: field:project.issue,date_action_last:0
968 msgid "Last Action"
969 msgstr "Ostatnia akcja"
970
971 #. module: project_issue
972 #: view:project.issue.report:0
973 #: field:project.issue.report,name:0
974 msgid "Year"
975 msgstr "Rok"
976
977 #. module: project_issue
978 #: field:project.issue,duration:0
979 msgid "Duration"
980 msgstr "Czas trwania"
981
982 #. module: project_issue
983 #: view:board.board:0
984 msgid "My Open Issues by Creation Date"
985 msgstr "Moje otwarte problemy wg dat utworzenia"
986
987 #, python-format
988 #~ msgid "An Issue created"
989 #~ msgstr "Utworzono problem"
990
991 #~ msgid "365 Days"
992 #~ msgstr "365 dni"
993
994 #~ msgid "Close Date"
995 #~ msgstr "Data zamknięcia"
996
997 #~ msgid "Fixed"
998 #~ msgstr "Naprawione"
999
1000 #~ msgid "%Done"
1001 #~ msgstr "%Wykonano"
1002
1003 #~ msgid "Version 4.4"
1004 #~ msgstr "Wersja 4.4"
1005
1006 #~ msgid "Section"
1007 #~ msgstr "Sekcja"
1008
1009 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1010 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
1011
1012 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1013 #~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
1014
1015 #~ msgid "Avg. Answers"
1016 #~ msgstr "Śred. odpowiedzi"
1017
1018 #~ msgid "Won't fix"
1019 #~ msgstr "Nie do naprawienia"
1020
1021 #~ msgid "%Cancel"
1022 #~ msgstr "%Anulowanych"
1023
1024 #~ msgid "Communication history"
1025 #~ msgstr "Historia komunikacji"
1026
1027 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1028 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
1029
1030 #~ msgid "Issue Stages"
1031 #~ msgstr "Etapy problemów"
1032
1033 #~ msgid "Salesman"
1034 #~ msgstr "Sprzedawca"
1035
1036 #~ msgid "Works For Me"
1037 #~ msgstr "Praca dla mnie"
1038
1039 #~ msgid "7 Days"
1040 #~ msgstr "7 dni"
1041
1042 #~ msgid "Awaiting Response"
1043 #~ msgstr "Oczekuje na odpowiedź"
1044
1045 #~ msgid "Stages"
1046 #~ msgstr "Etapy"
1047
1048 #~ msgid "30 Days"
1049 #~ msgstr "30 Dni"
1050
1051 #, python-format
1052 #~ msgid "Issue "
1053 #~ msgstr "Problem "
1054
1055 #~ msgid "   Today   "
1056 #~ msgstr "   Dzisiaj   "
1057
1058 #~ msgid "Accepted as Bug"
1059 #~ msgstr "Zaakceptowany jako błąd"
1060
1061 #~ msgid "Assignee"
1062 #~ msgstr "Przypisany"
1063
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1068 #~ "specjalnych !"
1069
1070 #~ msgid "In Progress"
1071 #~ msgstr "W toku"
1072
1073 #~ msgid "Invalid"
1074 #~ msgstr "Niepoprawne"
1075
1076 #~ msgid "Working Time"
1077 #~ msgstr "Czas pracy"
1078
1079 #~ msgid "Emails"
1080 #~ msgstr "Emaile"
1081
1082 #~ msgid "Name"
1083 #~ msgstr "Nazwa"
1084
1085 #~ msgid "Todo"
1086 #~ msgstr "Do wykonania"
1087
1088 #, python-format
1089 #~ msgid "is Closed."
1090 #~ msgstr "jest Zamknięte"
1091
1092 #~ msgid "    7 Days    "
1093 #~ msgstr "    7 Dni    "
1094
1095 #~ msgid "Severity"
1096 #~ msgstr "Ważność"
1097
1098 #, python-format
1099 #~ msgid "is Open."
1100 #~ msgstr "jest Otwarte"