1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 # Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
21 #. module: project_issue
22 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
24 msgstr "Смртоносен баг"
26 #. module: project_issue
27 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
29 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
32 "Овозможува конфигурација на влезен mail сервер и креирање на проблеми од "
35 #. module: project_issue
36 #: field:project.issue.report,delay_open:0
37 msgid "Avg. Delay to Open"
38 msgstr "Просечно време на доцнење до отварање"
40 #. module: project_issue
41 #: view:project.issue:0
42 #: view:project.issue.report:0
44 msgstr "Групирај по..."
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue,working_hours_open:0
48 msgid "Working Hours to Open the Issue"
49 msgstr "Работни часови за отварање на проблемот"
51 #. module: project_issue
52 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
54 msgstr "Проблемот е започнат"
56 #. module: project_issue
57 #: field:project.issue,date_open:0
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue.report,opening_date:0
63 msgid "Date of Opening"
64 msgstr "Датум на отварање"
66 #. module: project_issue
67 #: selection:project.issue.report,month:0
71 #. module: project_issue
72 #: field:project.issue,progress:0
76 #. module: project_issue
77 #: view:project.issue:0
78 #: field:project.issue,message_unread:0
79 msgid "Unread Messages"
80 msgstr "Непрочитани Пораки"
82 #. module: project_issue
83 #: field:project.issue,company_id:0
84 #: view:project.issue.report:0
85 #: field:project.issue.report,company_id:0
89 #. module: project_issue
90 #: field:project.issue,email_cc:0
91 msgid "Watchers Emails"
92 msgstr "Мејлови на набљудувачите"
94 #. module: project_issue
95 #: help:project.issue,kanban_state:0
97 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
98 " * Normal is the default situation\n"
99 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
100 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
104 #. module: project_issue
105 #: help:project.issue,message_unread:0
106 msgid "If checked new messages require your attention."
107 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
109 #. module: project_issue
110 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
111 msgid "Check this field if this project manages issues"
112 msgstr "Означи го ова поле доколку проектот управува со проблемите"
114 #. module: project_issue
115 #: field:project.issue,day_open:0
117 msgstr "Денови до отварање"
119 #. module: project_issue
120 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
123 "You cannot escalate this issue.\n"
124 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
127 #. module: project_issue
128 #: constraint:project.project:0
129 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
130 msgstr "Грешка! Не можете да назначите ескалација на истиот проект!"
132 #. module: project_issue
133 #: selection:project.issue,priority:0
134 #: selection:project.issue.report,priority:0
138 #. module: project_issue
139 #: help:project.issue,inactivity_days:0
140 msgid "Difference in days between last action and current date"
141 msgstr "Разлика во денови помеѓу последната акција и сегашниот датум"
143 #. module: project_issue
144 #: view:project.issue.report:0
145 #: field:project.issue.report,day:0
149 #. module: project_issue
150 #: field:project.issue,days_since_creation:0
151 msgid "Days since creation date"
152 msgstr "Денови од датумот на креирање"
154 #. module: project_issue
155 #: field:project.issue,task_id:0
156 #: view:project.issue.report:0
157 #: field:project.issue.report,task_id:0
161 #. module: project_issue
162 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
163 msgid "Issue Stage Changed"
164 msgstr "Фазата на проблемот е променета"
166 #. module: project_issue
167 #: field:project.issue,message_ids:0
171 #. module: project_issue
172 #: field:project.issue,inactivity_days:0
173 msgid "Days since last action"
174 msgstr "Денови од последната акција"
176 #. module: project_issue
177 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
178 #: view:project.issue:0
179 #: field:project.issue,project_id:0
180 #: view:project.issue.report:0
181 #: field:project.issue.report,project_id:0
185 #. module: project_issue
186 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 " Click to report a new issue.\n"
191 " The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
193 " like internal requests, software development bugs, customer\n"
194 " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
199 " Кликни за соопштување на нов проблем.\n"
201 " OpenERP тракерот за проблеми ви овозможува ефикасно менаџирање "
203 " како внатрешни барања, софтверски и развојни багови, жалби од "
205 " проблеми со проектот, материјални дефекти, итн.\n"
209 #. module: project_issue
210 #: selection:project.issue,state:0
211 #: selection:project.issue.report,state:0
215 #. module: project_issue
216 #: field:project.issue,description:0
218 msgstr "Приватна белешка"
220 #. module: project_issue
221 #: field:project.issue.report,date_closed:0
222 msgid "Date of Closing"
223 msgstr "Датум на затварање"
225 #. module: project_issue
226 #: view:project.issue:0
227 msgid "Issue Tracker Search"
228 msgstr "Пребарување на тракерот за проблеми"
230 #. module: project_issue
231 #: field:project.issue,color:0
233 msgstr "Индекс на боја"
235 #. module: project_issue
236 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
237 msgid "Avg. Working Hours to Open"
238 msgstr "Просечни работни часови за отварање"
240 #. module: project_issue
241 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
242 msgid "Analytic Account"
243 msgstr "Аналитичка сметка"
245 #. module: project_issue
246 #: help:project.issue,message_summary:0
248 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
249 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
251 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
252 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
254 #. module: project_issue
255 #: help:project.project,project_escalation_id:0
257 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
258 "the project selected here."
260 "Доколку некој проблем е ескалиран од моменталниот проект, тој ќе биде "
261 "прикажан под проектот означен овде."
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
266 msgstr "Додатни информации"
268 #. module: project_issue
269 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
272 msgstr "Предупредување!"
274 #. module: project_issue
275 #: view:project.issue:0
279 #. module: project_issue
280 #: view:project.issue:0
284 #. module: project_issue
285 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
286 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
287 msgid "Issue Blocked"
288 msgstr "Проблемот е блокиран"
290 #. module: project_issue
291 #: view:project.issue:0
295 #. module: project_issue
296 #: field:project.issue,kanban_state:0
298 msgstr "Kanban состојба"
300 #. module: project_issue
301 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:368
303 msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
304 msgstr "Проблемот со проектот е <b>конвертиран </b>во задача."
306 #. module: project_issue
307 #: view:project.issue:0
308 #: field:project.issue,priority:0
309 #: view:project.issue.report:0
310 #: field:project.issue.report,priority:0
314 #. module: project_issue
315 #: view:project.issue:0
316 #: field:project.issue,version_id:0
317 #: view:project.issue.report:0
318 #: field:project.issue.report,version_id:0
322 #. module: project_issue
323 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
329 #: selection:project.issue,state:0
330 #: view:project.issue.report:0
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.project:0
336 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
337 msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
339 #. module: project_issue
340 #: field:project.issue,email_from:0
344 #. module: project_issue
345 #: field:project.issue,channel_id:0
346 #: field:project.issue.report,channel_id:0
350 #. module: project_issue
351 #: selection:project.issue,priority:0
352 #: selection:project.issue.report,priority:0
356 #. module: project_issue
357 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:390
362 #. module: project_issue
363 #: view:project.issue:0
364 msgid "Unassigned Issues"
365 msgstr "Недоделени проблеми"
367 #. module: project_issue
368 #: field:project.issue,create_date:0
369 #: view:project.issue.report:0
370 #: field:project.issue.report,creation_date:0
371 msgid "Creation Date"
372 msgstr "Датум на креирање"
374 #. module: project_issue
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
376 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
380 #. module: project_issue
381 #: view:project.issue:0
385 #. module: project_issue
386 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
387 msgid "project.issue.version"
388 msgstr "project.issue.version"
390 #. module: project_issue
391 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
392 msgid "Create issues from an incoming email account "
393 msgstr "Креирај проблеми од сметка на влезна е-пошта "
395 #. module: project_issue
396 #: view:project.issue:0
397 #: selection:project.issue,state:0
398 #: view:project.issue.report:0
402 #. module: project_issue
403 #: selection:project.issue.report,month:0
407 #. module: project_issue
408 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
410 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
411 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
412 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
413 "exchange and the time spent on average by issues."
415 "Овој извештај за проблемите на проектот ви овозможува да го анализирате "
416 "квалитетот на вашата поддршка или услугите после продажбата. Може да ги "
417 "следите проглемите по старост. Може да го анализирате потребното време за да "
418 "се отвори или затвори проблемот, бројот на разменети е-пошти и просечното "
419 "време потрошено по проблем."
421 #. module: project_issue
422 #: view:project.issue:0
423 #: field:project.issue,stage_id:0
424 #: view:project.issue.report:0
425 #: field:project.issue.report,stage_id:0
429 #. module: project_issue
430 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
431 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
432 #: view:project.issue.report:0
433 msgid "Issues Analysis"
434 msgstr "Анализи на проблеми"
436 #. module: project_issue
437 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:507
442 #. module: project_issue
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
444 msgid "My Project Issues"
445 msgstr "Проблеми со мојот проект"
447 #. module: project_issue
448 #: view:project.issue:0
449 #: field:project.issue,partner_id:0
450 #: view:project.issue.report:0
451 #: field:project.issue.report,partner_id:0
455 #. module: project_issue
456 #: view:project.issue:0
460 #. module: project_issue
461 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:373
466 #. module: project_issue
467 #: field:project.issue.report,nbr:0
469 msgstr "# на проблеми"
471 #. module: project_issue
472 #: selection:project.issue.report,month:0
476 #. module: project_issue
477 #: selection:project.issue.report,month:0
481 #. module: project_issue
482 #: field:project.issue,categ_ids:0
486 #. module: project_issue
487 #: view:project.issue:0
488 msgid "Issue Tracker Tree"
489 msgstr "Дрво на тракерот на проблеми"
491 #. module: project_issue
492 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
493 msgid "Little problem"
496 #. module: project_issue
497 #: view:project.project:0
501 #. module: project_issue
502 #: field:project.issue,write_date:0
504 msgstr "Ажурирај датум"
506 #. module: project_issue
507 #: view:project.issue:0
511 #. module: project_issue
512 #: view:project.issue:0
513 msgid "Open Features"
514 msgstr "Отвори карактеристики"
516 #. module: project_issue
517 #: field:project.issue,date_action_next:0
519 msgstr "Следна операција"
521 #. module: project_issue
522 #: view:project.issue:0
523 #: selection:project.issue,kanban_state:0
527 #. module: project_issue
528 #: field:project.issue,user_email:0
530 msgstr "Е-пошта на корисник"
532 #. module: project_issue
533 #: view:project.issue.report:0
534 msgid "#Number of Project Issues"
535 msgstr "#Број на проблеми на проектот"
537 #. module: project_issue
538 #: help:project.issue,channel_id:0
539 msgid "Communication channel."
540 msgstr "Комуникационен канал"
542 #. module: project_issue
543 #: help:project.issue,email_cc:0
545 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
546 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
547 "addresses with a comma"
549 "Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
550 "пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
553 #. module: project_issue
554 #: selection:project.issue.report,state:0
558 #. module: project_issue
559 #: selection:project.issue,priority:0
560 #: selection:project.issue.report,priority:0
564 #. module: project_issue
565 #: field:project.issue,date_closed:0
566 #: selection:project.issue.report,state:0
570 #. module: project_issue
571 #: field:project.issue.report,delay_close:0
572 msgid "Avg. Delay to Close"
573 msgstr "Просечно време на доцнење до затварање"
575 #. module: project_issue
576 #: selection:project.issue,state:0
577 #: view:project.issue.report:0
578 #: selection:project.issue.report,state:0
582 #. module: project_issue
583 #: view:project.issue:0
584 #: field:project.issue,state:0
585 #: field:project.issue.report,state:0
589 #. module: project_issue
590 #: view:project.issue.report:0
591 msgid "#Project Issues"
592 msgstr "#Проблеми на проект"
594 #. module: project_issue
595 #: selection:project.issue.report,month:0
599 #. module: project_issue
600 #: selection:project.issue,kanban_state:0
601 #: selection:project.issue,priority:0
602 #: selection:project.issue.report,priority:0
606 #. module: project_issue
607 #: view:project.issue:0
611 #. module: project_issue
612 #: selection:project.issue.report,month:0
616 #. module: project_issue
617 #: help:project.issue,message_ids:0
618 msgid "Messages and communication history"
619 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
621 #. module: project_issue
622 #: view:project.issue:0
624 msgstr "Нови проблеми"
626 #. module: project_issue
627 #: field:project.issue,day_close:0
628 msgid "Days to Close"
629 msgstr "Денови до затварање"
631 #. module: project_issue
632 #: field:project.issue,message_is_follower:0
633 msgid "Is a Follower"
636 #. module: project_issue
637 #: help:project.issue,state:0
639 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
640 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
641 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
642 "the case needs to be reviewed then the status is set "
645 "Статусот е подесен на 'Нацрт' при креирање на случај. "
646 "Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворено'. "
647 " По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. "
648 " Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
649 "статусот се подесува на 'Во исчекување'."
651 #. module: project_issue
652 #: field:project.issue,active:0
653 #: field:project.issue.version,active:0
657 #. module: project_issue
658 #: selection:project.issue.report,month:0
662 #. module: project_issue
663 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:492
665 msgid "Customer Email"
666 msgstr "Е-пошта на купувач"
668 #. module: project_issue
669 #: view:project.issue.report:0
673 #. module: project_issue
674 #: view:project.issue:0
675 msgid "Creation Month"
676 msgstr "Месец на креирање"
678 #. module: project_issue
679 #: help:project.issue,days_since_creation:0
680 msgid "Difference in days between creation date and current date"
681 msgstr "Разлика во денови помеѓу датум на креирање и сегашен датум"
683 #. module: project_issue
684 #: selection:project.issue.report,month:0
688 #. module: project_issue
689 #: view:project.issue:0
690 msgid "Feature Tracker Tree"
691 msgstr "Дрво на тракерот на карактеристики"
693 #. module: project_issue
694 #: help:project.issue,email_from:0
695 msgid "These people will receive email."
696 msgstr "Овие лица ќе добијат е-пошта."
698 #. module: project_issue
699 #: field:project.issue,message_summary:0
703 #. module: project_issue
704 #: field:project.issue,date:0
708 #. module: project_issue
709 #: field:project.issue,user_id:0
710 #: view:project.issue.report:0
711 #: field:project.issue.report,user_id:0
715 #. module: project_issue
716 #: view:project.config.settings:0
718 msgstr "Конфигурирај"
720 #. module: project_issue
721 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
723 msgstr "Проблемот е затворен"
725 #. module: project_issue
726 #: view:project.issue:0
727 msgid "Current Features"
728 msgstr "Сегашни карактеристики"
730 #. module: project_issue
731 #: view:project.issue.version:0
732 msgid "Issue Version"
733 msgstr "Верзија на проблемот"
735 #. module: project_issue
736 #: field:project.issue.version,name:0
737 msgid "Version Number"
738 msgstr "Број на верзија"
740 #. module: project_issue
741 #: selection:project.issue.report,state:0
745 #. module: project_issue
746 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
749 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
750 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
751 #: view:project.issue:0
752 #: view:project.project:0
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:0
758 #: selection:project.issue,state:0
762 #. module: project_issue
763 #: view:project.issue:0
764 #: view:project.issue.report:0
766 msgstr "Да се направи"
768 #. module: project_issue
769 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
770 #: view:project.issue.report:0
771 msgid "Project Issue"
772 msgstr "Проблем на проект"
774 #. module: project_issue
775 #: view:project.issue:0
776 msgid "Add an internal note..."
777 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
779 #. module: project_issue
780 #: view:project.issue:0
782 msgstr "Откажи проблем"
784 #. module: project_issue
785 #: help:project.issue,progress:0
786 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
787 msgstr "Пресметано како: Потрошено време / Целосно време"
789 #. module: project_issue
790 #: field:project.project,issue_count:0
791 msgid "Unclosed Issues"
792 msgstr "Незатворен проблем"
794 #. module: project_issue
795 #: view:project.issue:0
796 #: selection:project.issue,kanban_state:0
797 msgid "Ready for next stage"
798 msgstr "Подготвено за следно ниво"
800 #. module: project_issue
801 #: selection:project.issue.report,month:0
805 #. module: project_issue
806 #: view:project.issue.report:0
807 #: field:project.issue.report,section_id:0
809 msgstr "Продажбен тим"
811 #. module: project_issue
812 #: view:project.issue:0
813 #: view:project.issue.report:0
814 #: field:project.issue.report,month:0
818 #. module: project_issue
819 #: view:project.issue:0
820 #: field:project.issue,name:0
821 #: view:project.project:0
825 #. module: project_issue
826 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
830 #. module: project_issue
831 #: view:project.issue:0
832 msgid "Feature Tracker Search"
833 msgstr "Пребарај тракер на карактеристики"
835 #. module: project_issue
836 #: view:project.issue:0
840 #. module: project_issue
841 #: field:project.issue,section_id:0
843 msgstr "Продажен тим"
845 #. module: project_issue
846 #: selection:project.issue.report,month:0
850 #. module: project_issue
851 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
852 msgid "project.config.settings"
853 msgstr "project.config.settings"
855 #. module: project_issue
856 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
857 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
859 msgstr "Проблемот е затворен"
861 #. module: project_issue
862 #: view:project.issue.report:0
863 #: field:project.issue.report,email:0
867 #. module: project_issue
868 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
869 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
870 msgid "Issue Created"
871 msgstr "Проблемот е креиран"
873 #. module: project_issue
874 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:490
879 #. module: project_issue
880 #: selection:project.issue.report,month:0
884 #. module: project_issue
885 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
886 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
887 msgid "Stage changed"
888 msgstr "Променета етапа"
890 #. module: project_issue
891 #: view:project.issue:0
892 msgid "Feature description"
893 msgstr "Опис на карактеристика"
895 #. module: project_issue
896 #: field:project.project,project_escalation_id:0
897 msgid "Project Escalation"
898 msgstr "Ескалирање на проект"
900 #. module: project_issue
901 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
903 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
904 " Click to add a new version.\n"
906 " Define here the different versions of your products on "
908 " you can work on issues.\n"
912 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
913 " Кликни за додавање на нова верзија.\n"
915 " Овде дефинирајте ги различинте верзии на производите на чии "
921 #. module: project_issue
922 #: help:project.issue,section_id:0
924 "Sales team to which Case belongs to. Define "
925 "Responsible user and Email account for mail gateway."
927 "Продажен тим на кого му припаѓа предметот. "
928 "Дефинирајте Одговорен корисник и сметка за е-пошта за портата за пошта."
930 #. module: project_issue
931 #: view:board.board:0
933 msgstr "Мои проблеми"
935 #. module: project_issue
936 #: help:project.issue.report,delay_open:0
937 msgid "Number of Days to open the project issue."
938 msgstr "Број на денови до отварањето на проблемот на проектот."
940 #. module: project_issue
941 #: selection:project.issue.report,month:0
945 #. module: project_issue
946 #: view:project.issue:0
950 #. module: project_issue
951 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
952 msgid "Issue created"
953 msgstr "Проблемот е креиран"
955 #. module: project_issue
956 #: field:project.issue,working_hours_close:0
957 msgid "Working Hours to Close the Issue"
958 msgstr "Работни часови до затварање на проблемот"
960 #. module: project_issue
961 #: field:project.issue,id:0
965 #. module: project_issue
966 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
967 msgid "Issue blocked"
968 msgstr "Проблемот е блокиран"
970 #. module: project_issue
971 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
972 msgid "project.issue.report"
973 msgstr "project.issue.report"
975 #. module: project_issue
976 #: help:project.issue.report,delay_close:0
977 msgid "Number of Days to close the project issue"
978 msgstr "Број на денови до затварање на проблемот на проектот"
980 #. module: project_issue
981 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
982 msgid "Avg. Working Hours to Close"
983 msgstr "Просечен број на работни часови за затварање"
985 #. module: project_issue
986 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
987 msgid "Stage Changed"
988 msgstr "Етапата е променета"
990 #. module: project_issue
991 #: selection:project.issue,priority:0
992 #: selection:project.issue.report,priority:0
996 #. module: project_issue
997 #: field:project.issue,date_deadline:0
1001 #. module: project_issue
1002 #: field:project.issue,date_action_last:0
1004 msgstr "Последна активност"
1006 #. module: project_issue
1007 #: view:project.issue.report:0
1008 #: field:project.issue.report,name:0
1012 #. module: project_issue
1013 #: field:project.issue,duration:0
1015 msgstr "Времетраење"
1017 #. module: project_issue
1018 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
1019 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
1020 msgid "Issue Started"
1021 msgstr "Проблемот е започнат"
1023 #~ msgid "Issue Categories"
1024 #~ msgstr "Категорија на проблеми"
1026 #~ msgid "Categories"
1027 #~ msgstr "Категории"
1029 #~ msgid "Feature Requests"
1030 #~ msgstr "Идни барања"
1032 #~ msgid "Maintenance"
1033 #~ msgstr "Одржување"
1036 #~ msgstr "непознато"
1041 #~ msgid "References"
1042 #~ msgstr "Референци"