[FIX] mail, crm: fixed some access rights issues when using chatter on a document...
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 # Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
19 "Language: mk\n"
20
21 #. module: project_issue
22 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
23 msgid "Deadly bug"
24 msgstr "Смртоносен баг"
25
26 #. module: project_issue
27 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
28 msgid ""
29 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
30 "incoming emails."
31 msgstr ""
32 "Овозможува конфигурација на влезен mail сервер и креирање на проблеми од "
33 "влезни мејлови."
34
35 #. module: project_issue
36 #: field:project.issue.report,delay_open:0
37 msgid "Avg. Delay to Open"
38 msgstr "Просечно време на доцнење до отварање"
39
40 #. module: project_issue
41 #: view:project.issue:0
42 #: view:project.issue.report:0
43 msgid "Group By..."
44 msgstr "Групирај по..."
45
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue,working_hours_open:0
48 msgid "Working Hours to Open the Issue"
49 msgstr "Работни часови за отварање на проблемот"
50
51 #. module: project_issue
52 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
53 msgid "Issue started"
54 msgstr "Проблемот е започнат"
55
56 #. module: project_issue
57 #: field:project.issue,date_open:0
58 msgid "Opened"
59 msgstr "Отворено"
60
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue.report,opening_date:0
63 msgid "Date of Opening"
64 msgstr "Датум на отварање"
65
66 #. module: project_issue
67 #: selection:project.issue.report,month:0
68 msgid "March"
69 msgstr "Март"
70
71 #. module: project_issue
72 #: field:project.issue,progress:0
73 msgid "Progress (%)"
74 msgstr "Напредок (%)"
75
76 #. module: project_issue
77 #: view:project.issue:0
78 #: field:project.issue,message_unread:0
79 msgid "Unread Messages"
80 msgstr "Непрочитани Пораки"
81
82 #. module: project_issue
83 #: field:project.issue,company_id:0
84 #: view:project.issue.report:0
85 #: field:project.issue.report,company_id:0
86 msgid "Company"
87 msgstr "Компанија"
88
89 #. module: project_issue
90 #: field:project.issue,email_cc:0
91 msgid "Watchers Emails"
92 msgstr "Мејлови на набљудувачите"
93
94 #. module: project_issue
95 #: help:project.issue,kanban_state:0
96 msgid ""
97 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
98 " * Normal is the default situation\n"
99 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
100 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
101 "next stage"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project_issue
105 #: help:project.issue,message_unread:0
106 msgid "If checked new messages require your attention."
107 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
108
109 #. module: project_issue
110 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
111 msgid "Check this field if this project manages issues"
112 msgstr "Означи го ова поле доколку проектот управува со проблемите"
113
114 #. module: project_issue
115 #: field:project.issue,day_open:0
116 msgid "Days to Open"
117 msgstr "Денови до отварање"
118
119 #. module: project_issue
120 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
121 #, python-format
122 msgid ""
123 "You cannot escalate this issue.\n"
124 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
125 msgstr ""
126
127 #. module: project_issue
128 #: constraint:project.project:0
129 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
130 msgstr "Грешка!  Не можете да назначите ескалација на истиот проект!"
131
132 #. module: project_issue
133 #: selection:project.issue,priority:0
134 #: selection:project.issue.report,priority:0
135 msgid "Highest"
136 msgstr "Највисоко"
137
138 #. module: project_issue
139 #: help:project.issue,inactivity_days:0
140 msgid "Difference in days between last action and current date"
141 msgstr "Разлика во денови помеѓу последната акција и сегашниот датум"
142
143 #. module: project_issue
144 #: view:project.issue.report:0
145 #: field:project.issue.report,day:0
146 msgid "Day"
147 msgstr "Ден"
148
149 #. module: project_issue
150 #: field:project.issue,days_since_creation:0
151 msgid "Days since creation date"
152 msgstr "Денови од датумот на креирање"
153
154 #. module: project_issue
155 #: field:project.issue,task_id:0
156 #: view:project.issue.report:0
157 #: field:project.issue.report,task_id:0
158 msgid "Task"
159 msgstr "Задача"
160
161 #. module: project_issue
162 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
163 msgid "Issue Stage Changed"
164 msgstr "Фазата на проблемот е променета"
165
166 #. module: project_issue
167 #: field:project.issue,message_ids:0
168 msgid "Messages"
169 msgstr "Пораки"
170
171 #. module: project_issue
172 #: field:project.issue,inactivity_days:0
173 msgid "Days since last action"
174 msgstr "Денови од последната акција"
175
176 #. module: project_issue
177 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
178 #: view:project.issue:0
179 #: field:project.issue,project_id:0
180 #: view:project.issue.report:0
181 #: field:project.issue.report,project_id:0
182 msgid "Project"
183 msgstr "Проект"
184
185 #. module: project_issue
186 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
187 msgid ""
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 "            Click to report a new issue.\n"
190 "          </p><p>\n"
191 "            The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
192 "things\n"
193 "            like internal requests, software development bugs, customer\n"
194 "            complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
195 "          </p>\n"
196 "        "
197 msgstr ""
198 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
199 "            Кликни за соопштување на нов проблем.\n"
200 "          </p><p>\n"
201 "            OpenERP тракерот за проблеми ви овозможува ефикасно менаџирање "
202 "на работи\n"
203 "            како внатрешни барања, софтверски и развојни багови, жалби од "
204 "клиенти,\n"
205 "            проблеми со проектот, материјални дефекти, итн.\n"
206 "          </p>\n"
207 "        "
208
209 #. module: project_issue
210 #: selection:project.issue,state:0
211 #: selection:project.issue.report,state:0
212 msgid "Cancelled"
213 msgstr "Откажано"
214
215 #. module: project_issue
216 #: field:project.issue,description:0
217 msgid "Private Note"
218 msgstr "Приватна белешка"
219
220 #. module: project_issue
221 #: field:project.issue.report,date_closed:0
222 msgid "Date of Closing"
223 msgstr "Датум на затварање"
224
225 #. module: project_issue
226 #: view:project.issue:0
227 msgid "Issue Tracker Search"
228 msgstr "Пребарување на тракерот за проблеми"
229
230 #. module: project_issue
231 #: field:project.issue,color:0
232 msgid "Color Index"
233 msgstr "Индекс на боја"
234
235 #. module: project_issue
236 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
237 msgid "Avg. Working Hours to Open"
238 msgstr "Просечни работни часови за отварање"
239
240 #. module: project_issue
241 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
242 msgid "Analytic Account"
243 msgstr "Аналитичка сметка"
244
245 #. module: project_issue
246 #: help:project.issue,message_summary:0
247 msgid ""
248 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
249 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
250 msgstr ""
251 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
252 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
253
254 #. module: project_issue
255 #: help:project.project,project_escalation_id:0
256 msgid ""
257 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
258 "the project selected here."
259 msgstr ""
260 "Доколку некој проблем е ескалиран од моменталниот проект, тој ќе биде "
261 "прикажан под проектот означен овде."
262
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
265 msgid "Extra Info"
266 msgstr "Додатни информации"
267
268 #. module: project_issue
269 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
270 #, python-format
271 msgid "Warning!"
272 msgstr "Предупредување!"
273
274 #. module: project_issue
275 #: view:project.issue:0
276 msgid "Edit..."
277 msgstr "Уреди..."
278
279 #. module: project_issue
280 #: view:project.issue:0
281 msgid "Responsible"
282 msgstr "Одговорен"
283
284 #. module: project_issue
285 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
286 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
287 msgid "Issue Blocked"
288 msgstr "Проблемот е блокиран"
289
290 #. module: project_issue
291 #: view:project.issue:0
292 msgid "Statistics"
293 msgstr "Статистики"
294
295 #. module: project_issue
296 #: field:project.issue,kanban_state:0
297 msgid "Kanban State"
298 msgstr "Kanban состојба"
299
300 #. module: project_issue
301 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:368
302 #, python-format
303 msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
304 msgstr "Проблемот со проектот е  <b>конвертиран </b>во задача."
305
306 #. module: project_issue
307 #: view:project.issue:0
308 #: field:project.issue,priority:0
309 #: view:project.issue.report:0
310 #: field:project.issue.report,priority:0
311 msgid "Priority"
312 msgstr "Приоритет"
313
314 #. module: project_issue
315 #: view:project.issue:0
316 #: field:project.issue,version_id:0
317 #: view:project.issue.report:0
318 #: field:project.issue.report,version_id:0
319 msgid "Version"
320 msgstr "Верзија"
321
322 #. module: project_issue
323 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
324 msgid "Followers"
325 msgstr "Пратители"
326
327 #. module: project_issue
328 #: view:project.issue:0
329 #: selection:project.issue,state:0
330 #: view:project.issue.report:0
331 msgid "New"
332 msgstr "Ново"
333
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.project:0
336 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
337 msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
338
339 #. module: project_issue
340 #: field:project.issue,email_from:0
341 msgid "Email"
342 msgstr "Е-пошта"
343
344 #. module: project_issue
345 #: field:project.issue,channel_id:0
346 #: field:project.issue.report,channel_id:0
347 msgid "Channel"
348 msgstr "Канал"
349
350 #. module: project_issue
351 #: selection:project.issue,priority:0
352 #: selection:project.issue.report,priority:0
353 msgid "Lowest"
354 msgstr "Најниско"
355
356 #. module: project_issue
357 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:390
358 #, python-format
359 msgid "%s (copy)"
360 msgstr "%s (копија)"
361
362 #. module: project_issue
363 #: view:project.issue:0
364 msgid "Unassigned Issues"
365 msgstr "Недоделени проблеми"
366
367 #. module: project_issue
368 #: field:project.issue,create_date:0
369 #: view:project.issue.report:0
370 #: field:project.issue.report,creation_date:0
371 msgid "Creation Date"
372 msgstr "Датум на креирање"
373
374 #. module: project_issue
375 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
376 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
377 msgid "Versions"
378 msgstr "Верзии"
379
380 #. module: project_issue
381 #: view:project.issue:0
382 msgid "To Do Issues"
383 msgstr ""
384
385 #. module: project_issue
386 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
387 msgid "project.issue.version"
388 msgstr "project.issue.version"
389
390 #. module: project_issue
391 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
392 msgid "Create issues from an incoming email account "
393 msgstr "Креирај проблеми од сметка на влезна е-пошта "
394
395 #. module: project_issue
396 #: view:project.issue:0
397 #: selection:project.issue,state:0
398 #: view:project.issue.report:0
399 msgid "Done"
400 msgstr "Завршено"
401
402 #. module: project_issue
403 #: selection:project.issue.report,month:0
404 msgid "July"
405 msgstr "Јули"
406
407 #. module: project_issue
408 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
409 msgid ""
410 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
411 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
412 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
413 "exchange and the time spent on average by issues."
414 msgstr ""
415 "Овој извештај за проблемите на проектот ви овозможува да го анализирате "
416 "квалитетот на вашата поддршка или услугите после продажбата. Може да ги "
417 "следите проглемите по старост. Може да го анализирате потребното време за да "
418 "се отвори или затвори проблемот, бројот на разменети е-пошти и просечното "
419 "време потрошено по проблем."
420
421 #. module: project_issue
422 #: view:project.issue:0
423 #: field:project.issue,stage_id:0
424 #: view:project.issue.report:0
425 #: field:project.issue.report,stage_id:0
426 msgid "Stage"
427 msgstr "Етапа"
428
429 #. module: project_issue
430 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
431 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
432 #: view:project.issue.report:0
433 msgid "Issues Analysis"
434 msgstr "Анализи на проблеми"
435
436 #. module: project_issue
437 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:507
438 #, python-format
439 msgid "No Subject"
440 msgstr "Без тема"
441
442 #. module: project_issue
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
444 msgid "My Project Issues"
445 msgstr "Проблеми со мојот проект"
446
447 #. module: project_issue
448 #: view:project.issue:0
449 #: field:project.issue,partner_id:0
450 #: view:project.issue.report:0
451 #: field:project.issue.report,partner_id:0
452 msgid "Contact"
453 msgstr "Контакт"
454
455 #. module: project_issue
456 #: view:project.issue:0
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Избриши"
459
460 #. module: project_issue
461 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:373
462 #, python-format
463 msgid "Tasks"
464 msgstr "Задачи"
465
466 #. module: project_issue
467 #: field:project.issue.report,nbr:0
468 msgid "# of Issues"
469 msgstr "# на проблеми"
470
471 #. module: project_issue
472 #: selection:project.issue.report,month:0
473 msgid "September"
474 msgstr "Септември"
475
476 #. module: project_issue
477 #: selection:project.issue.report,month:0
478 msgid "December"
479 msgstr "Декември"
480
481 #. module: project_issue
482 #: field:project.issue,categ_ids:0
483 msgid "Tags"
484 msgstr "Ознаки"
485
486 #. module: project_issue
487 #: view:project.issue:0
488 msgid "Issue Tracker Tree"
489 msgstr "Дрво на тракерот на проблеми"
490
491 #. module: project_issue
492 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
493 msgid "Little problem"
494 msgstr "Мал проблем"
495
496 #. module: project_issue
497 #: view:project.project:0
498 msgid "creates"
499 msgstr "креира"
500
501 #. module: project_issue
502 #: field:project.issue,write_date:0
503 msgid "Update Date"
504 msgstr "Ажурирај датум"
505
506 #. module: project_issue
507 #: view:project.issue:0
508 msgid "Project:"
509 msgstr "Проект:"
510
511 #. module: project_issue
512 #: view:project.issue:0
513 msgid "Open Features"
514 msgstr "Отвори карактеристики"
515
516 #. module: project_issue
517 #: field:project.issue,date_action_next:0
518 msgid "Next Action"
519 msgstr "Следна операција"
520
521 #. module: project_issue
522 #: view:project.issue:0
523 #: selection:project.issue,kanban_state:0
524 msgid "Blocked"
525 msgstr "Блокирано"
526
527 #. module: project_issue
528 #: field:project.issue,user_email:0
529 msgid "User Email"
530 msgstr "Е-пошта на корисник"
531
532 #. module: project_issue
533 #: view:project.issue.report:0
534 msgid "#Number of Project Issues"
535 msgstr "#Број на проблеми на проектот"
536
537 #. module: project_issue
538 #: help:project.issue,channel_id:0
539 msgid "Communication channel."
540 msgstr "Комуникационен канал"
541
542 #. module: project_issue
543 #: help:project.issue,email_cc:0
544 msgid ""
545 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
546 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
547 "addresses with a comma"
548 msgstr ""
549 "Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
550 "пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
551 "запирка."
552
553 #. module: project_issue
554 #: selection:project.issue.report,state:0
555 msgid "Draft"
556 msgstr "Нацрт"
557
558 #. module: project_issue
559 #: selection:project.issue,priority:0
560 #: selection:project.issue.report,priority:0
561 msgid "Low"
562 msgstr "Ниско"
563
564 #. module: project_issue
565 #: field:project.issue,date_closed:0
566 #: selection:project.issue.report,state:0
567 msgid "Closed"
568 msgstr "Затворено"
569
570 #. module: project_issue
571 #: field:project.issue.report,delay_close:0
572 msgid "Avg. Delay to Close"
573 msgstr "Просечно време на доцнење до затварање"
574
575 #. module: project_issue
576 #: selection:project.issue,state:0
577 #: view:project.issue.report:0
578 #: selection:project.issue.report,state:0
579 msgid "Pending"
580 msgstr "Чекање"
581
582 #. module: project_issue
583 #: view:project.issue:0
584 #: field:project.issue,state:0
585 #: field:project.issue.report,state:0
586 msgid "Status"
587 msgstr "Статус"
588
589 #. module: project_issue
590 #: view:project.issue.report:0
591 msgid "#Project Issues"
592 msgstr "#Проблеми на проект"
593
594 #. module: project_issue
595 #: selection:project.issue.report,month:0
596 msgid "August"
597 msgstr "Август"
598
599 #. module: project_issue
600 #: selection:project.issue,kanban_state:0
601 #: selection:project.issue,priority:0
602 #: selection:project.issue.report,priority:0
603 msgid "Normal"
604 msgstr "Нормално"
605
606 #. module: project_issue
607 #: view:project.issue:0
608 msgid "Category:"
609 msgstr "Категорија:"
610
611 #. module: project_issue
612 #: selection:project.issue.report,month:0
613 msgid "June"
614 msgstr "Јуни"
615
616 #. module: project_issue
617 #: help:project.issue,message_ids:0
618 msgid "Messages and communication history"
619 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
620
621 #. module: project_issue
622 #: view:project.issue:0
623 msgid "New Issues"
624 msgstr "Нови проблеми"
625
626 #. module: project_issue
627 #: field:project.issue,day_close:0
628 msgid "Days to Close"
629 msgstr "Денови до затварање"
630
631 #. module: project_issue
632 #: field:project.issue,message_is_follower:0
633 msgid "Is a Follower"
634 msgstr "Е пратител"
635
636 #. module: project_issue
637 #: help:project.issue,state:0
638 msgid ""
639 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
640 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
641 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
642 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
643 "to 'Pending'."
644 msgstr ""
645 "Статусот е подесен на 'Нацрт' при креирање на случај.                      "
646 "Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворено'.               "
647 "       По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'.      "
648 "                Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
649 "статусот се                       подесува на 'Во исчекување'."
650
651 #. module: project_issue
652 #: field:project.issue,active:0
653 #: field:project.issue.version,active:0
654 msgid "Active"
655 msgstr "Активен"
656
657 #. module: project_issue
658 #: selection:project.issue.report,month:0
659 msgid "November"
660 msgstr "Ноември"
661
662 #. module: project_issue
663 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:492
664 #, python-format
665 msgid "Customer Email"
666 msgstr "Е-пошта на купувач"
667
668 #. module: project_issue
669 #: view:project.issue.report:0
670 msgid "Search"
671 msgstr "Пребарувај"
672
673 #. module: project_issue
674 #: view:project.issue:0
675 msgid "Creation Month"
676 msgstr "Месец на креирање"
677
678 #. module: project_issue
679 #: help:project.issue,days_since_creation:0
680 msgid "Difference in days between creation date and current date"
681 msgstr "Разлика во денови помеѓу датум на креирање и сегашен датум"
682
683 #. module: project_issue
684 #: selection:project.issue.report,month:0
685 msgid "January"
686 msgstr "Јануари"
687
688 #. module: project_issue
689 #: view:project.issue:0
690 msgid "Feature Tracker Tree"
691 msgstr "Дрво на тракерот на карактеристики"
692
693 #. module: project_issue
694 #: help:project.issue,email_from:0
695 msgid "These people will receive email."
696 msgstr "Овие лица ќе добијат е-пошта."
697
698 #. module: project_issue
699 #: field:project.issue,message_summary:0
700 msgid "Summary"
701 msgstr "Резиме"
702
703 #. module: project_issue
704 #: field:project.issue,date:0
705 msgid "Date"
706 msgstr "Датум"
707
708 #. module: project_issue
709 #: field:project.issue,user_id:0
710 #: view:project.issue.report:0
711 #: field:project.issue.report,user_id:0
712 msgid "Assigned to"
713 msgstr "Доделено на"
714
715 #. module: project_issue
716 #: view:project.config.settings:0
717 msgid "Configure"
718 msgstr "Конфигурирај"
719
720 #. module: project_issue
721 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
722 msgid "Issue closed"
723 msgstr "Проблемот е затворен"
724
725 #. module: project_issue
726 #: view:project.issue:0
727 msgid "Current Features"
728 msgstr "Сегашни карактеристики"
729
730 #. module: project_issue
731 #: view:project.issue.version:0
732 msgid "Issue Version"
733 msgstr "Верзија на проблемот"
734
735 #. module: project_issue
736 #: field:project.issue.version,name:0
737 msgid "Version Number"
738 msgstr "Број на верзија"
739
740 #. module: project_issue
741 #: selection:project.issue.report,state:0
742 msgid "Open"
743 msgstr "Отвори"
744
745 #. module: project_issue
746 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
749 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
750 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
751 #: view:project.issue:0
752 #: view:project.project:0
753 msgid "Issues"
754 msgstr "Проблеми"
755
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:0
758 #: selection:project.issue,state:0
759 msgid "In Progress"
760 msgstr "Во тек"
761
762 #. module: project_issue
763 #: view:project.issue:0
764 #: view:project.issue.report:0
765 msgid "To Do"
766 msgstr "Да се направи"
767
768 #. module: project_issue
769 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
770 #: view:project.issue.report:0
771 msgid "Project Issue"
772 msgstr "Проблем на проект"
773
774 #. module: project_issue
775 #: view:project.issue:0
776 msgid "Add an internal note..."
777 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
778
779 #. module: project_issue
780 #: view:project.issue:0
781 msgid "Cancel Issue"
782 msgstr "Откажи проблем"
783
784 #. module: project_issue
785 #: help:project.issue,progress:0
786 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
787 msgstr "Пресметано како: Потрошено време / Целосно време"
788
789 #. module: project_issue
790 #: field:project.project,issue_count:0
791 msgid "Unclosed Issues"
792 msgstr "Незатворен проблем"
793
794 #. module: project_issue
795 #: view:project.issue:0
796 #: selection:project.issue,kanban_state:0
797 msgid "Ready for next stage"
798 msgstr "Подготвено за следно ниво"
799
800 #. module: project_issue
801 #: selection:project.issue.report,month:0
802 msgid "October"
803 msgstr "Октомври"
804
805 #. module: project_issue
806 #: view:project.issue.report:0
807 #: field:project.issue.report,section_id:0
808 msgid "Sale Team"
809 msgstr "Продажбен тим"
810
811 #. module: project_issue
812 #: view:project.issue:0
813 #: view:project.issue.report:0
814 #: field:project.issue.report,month:0
815 msgid "Month"
816 msgstr "Месец"
817
818 #. module: project_issue
819 #: view:project.issue:0
820 #: field:project.issue,name:0
821 #: view:project.project:0
822 msgid "Issue"
823 msgstr "Проблем"
824
825 #. module: project_issue
826 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
827 msgid "PBCK"
828 msgstr ""
829
830 #. module: project_issue
831 #: view:project.issue:0
832 msgid "Feature Tracker Search"
833 msgstr "Пребарај тракер на карактеристики"
834
835 #. module: project_issue
836 #: view:project.issue:0
837 msgid "Description"
838 msgstr "Опис"
839
840 #. module: project_issue
841 #: field:project.issue,section_id:0
842 msgid "Sales Team"
843 msgstr "Продажен тим"
844
845 #. module: project_issue
846 #: selection:project.issue.report,month:0
847 msgid "May"
848 msgstr "Мај"
849
850 #. module: project_issue
851 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
852 msgid "project.config.settings"
853 msgstr "project.config.settings"
854
855 #. module: project_issue
856 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
857 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
858 msgid "Issue Closed"
859 msgstr "Проблемот е затворен"
860
861 #. module: project_issue
862 #: view:project.issue.report:0
863 #: field:project.issue.report,email:0
864 msgid "# Emails"
865 msgstr "# Е-пошти"
866
867 #. module: project_issue
868 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
869 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
870 msgid "Issue Created"
871 msgstr "Проблемот е креиран"
872
873 #. module: project_issue
874 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:490
875 #, python-format
876 msgid "Customer"
877 msgstr "Купувач"
878
879 #. module: project_issue
880 #: selection:project.issue.report,month:0
881 msgid "February"
882 msgstr "Февруари"
883
884 #. module: project_issue
885 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
886 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
887 msgid "Stage changed"
888 msgstr "Променета етапа"
889
890 #. module: project_issue
891 #: view:project.issue:0
892 msgid "Feature description"
893 msgstr "Опис на карактеристика"
894
895 #. module: project_issue
896 #: field:project.project,project_escalation_id:0
897 msgid "Project Escalation"
898 msgstr "Ескалирање на проект"
899
900 #. module: project_issue
901 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
902 msgid ""
903 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
904 "                Click to add a new version.\n"
905 "              </p><p>\n"
906 "                Define here the different versions of your products on "
907 "which\n"
908 "                you can work on issues.\n"
909 "              </p>\n"
910 "            "
911 msgstr ""
912 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
913 "                Кликни за додавање на нова верзија.\n"
914 "              </p><p>\n"
915 "                Овде дефинирајте ги различинте верзии на производите на чии "
916 "проблеми\n"
917 "                ќе работите.\n"
918 "              </p>\n"
919 "            "
920
921 #. module: project_issue
922 #: help:project.issue,section_id:0
923 msgid ""
924 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
925 "Responsible user and Email account for mail gateway."
926 msgstr ""
927 "Продажен тим на кого му припаѓа предметот.                             "
928 "Дефинирајте Одговорен корисник и сметка за е-пошта за портата за пошта."
929
930 #. module: project_issue
931 #: view:board.board:0
932 msgid "My Issues"
933 msgstr "Мои проблеми"
934
935 #. module: project_issue
936 #: help:project.issue.report,delay_open:0
937 msgid "Number of Days to open the project issue."
938 msgstr "Број на денови до отварањето на проблемот на проектот."
939
940 #. module: project_issue
941 #: selection:project.issue.report,month:0
942 msgid "April"
943 msgstr "Април"
944
945 #. module: project_issue
946 #: view:project.issue:0
947 msgid "⇒ Escalate"
948 msgstr "⇒ Ескалирај"
949
950 #. module: project_issue
951 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
952 msgid "Issue created"
953 msgstr "Проблемот е креиран"
954
955 #. module: project_issue
956 #: field:project.issue,working_hours_close:0
957 msgid "Working Hours to Close the Issue"
958 msgstr "Работни часови до затварање на проблемот"
959
960 #. module: project_issue
961 #: field:project.issue,id:0
962 msgid "ID"
963 msgstr "ID"
964
965 #. module: project_issue
966 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
967 msgid "Issue blocked"
968 msgstr "Проблемот е блокиран"
969
970 #. module: project_issue
971 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
972 msgid "project.issue.report"
973 msgstr "project.issue.report"
974
975 #. module: project_issue
976 #: help:project.issue.report,delay_close:0
977 msgid "Number of Days to close the project issue"
978 msgstr "Број на денови до затварање на проблемот на проектот"
979
980 #. module: project_issue
981 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
982 msgid "Avg. Working Hours to Close"
983 msgstr "Просечен број на работни часови за затварање"
984
985 #. module: project_issue
986 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
987 msgid "Stage Changed"
988 msgstr "Етапата е променета"
989
990 #. module: project_issue
991 #: selection:project.issue,priority:0
992 #: selection:project.issue.report,priority:0
993 msgid "High"
994 msgstr "Високо"
995
996 #. module: project_issue
997 #: field:project.issue,date_deadline:0
998 msgid "Deadline"
999 msgstr "Краен рок"
1000
1001 #. module: project_issue
1002 #: field:project.issue,date_action_last:0
1003 msgid "Last Action"
1004 msgstr "Последна активност"
1005
1006 #. module: project_issue
1007 #: view:project.issue.report:0
1008 #: field:project.issue.report,name:0
1009 msgid "Year"
1010 msgstr "Година"
1011
1012 #. module: project_issue
1013 #: field:project.issue,duration:0
1014 msgid "Duration"
1015 msgstr "Времетраење"
1016
1017 #. module: project_issue
1018 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
1019 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
1020 msgid "Issue Started"
1021 msgstr "Проблемот е започнат"
1022
1023 #~ msgid "Issue Categories"
1024 #~ msgstr "Категорија на проблеми"
1025
1026 #~ msgid "Categories"
1027 #~ msgstr "Категории"
1028
1029 #~ msgid "Feature Requests"
1030 #~ msgstr "Идни барања"
1031
1032 #~ msgid "Maintenance"
1033 #~ msgstr "Одржување"
1034
1035 #~ msgid "unknown"
1036 #~ msgstr "непознато"
1037
1038 #~ msgid "Cancel"
1039 #~ msgstr "Откажи"
1040
1041 #~ msgid "References"
1042 #~ msgstr "Референци"