Merge branch 'master' of https://github.com/odoo/odoo
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 09:19+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,email:0
22 msgid "# Emails"
23 msgstr "# Е-пошти"
24
25 #. module: project_issue
26 #: field:res.partner,issue_count:0
27 msgid "# Issues"
28 msgstr "# Проблеми"
29
30 #. module: project_issue
31 #: field:project.issue.report,nbr:0
32 msgid "# of Issues"
33 msgstr "# на проблеми"
34
35 #. module: project_issue
36 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
37 #, python-format
38 msgid "%s (copy)"
39 msgstr "%s (копија)"
40
41 #. module: project_issue
42 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
43 msgid ""
44 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
45 "                Click to add a new version.\n"
46 "              </p><p>\n"
47 "                Define here the different versions of your products on "
48 "which\n"
49 "                you can work on issues.\n"
50 "              </p>\n"
51 "            "
52 msgstr ""
53 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
54 "                Кликни за додавање на нова верзија.\n"
55 "              </p><p>\n"
56 "                Овде дефинирајте ги различинте верзии на производите на чии "
57 "проблеми\n"
58 "                ќе работите.\n"
59 "              </p>\n"
60 "            "
61
62 #. module: project_issue
63 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
64 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
65 msgid ""
66 "<p>\n"
67 "                    The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
68 "things\n"
69 "                    like internal requests, software development bugs, "
70 "customer\n"
71 "                    complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
72 "                </p>\n"
73 "            "
74 msgstr ""
75 "<p>\n"
76 "                    Odoo следачот на проблеми ви дозволува ефикасно да "
77 "управувате\n"
78 "                     со работите како интерни барања, багови при развој на "
79 "софтвер,\n"
80 "                    поплаки од клиенти, неволји при проекти, расипување на "
81 "материјал, итн.\n"
82 "                </p>\n"
83 "            "
84
85 #. module: project_issue
86 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
87 msgid ""
88 "<p>\n"
89 "                The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
90 "things\n"
91 "                like internal requests, software development bugs, customer\n"
92 "                complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
93 "            </p>\n"
94 "        "
95 msgstr ""
96 "<p>\n"
97 "                Odoo следачот на проблеми ви дозволува ефикасно да "
98 "управувате\n"
99 "                со работите како интерни барања, багови при развој на "
100 "софтвер,\n"
101 "                поплаки од клиенти, неволји при проекти, расипување на "
102 "материјал, итн.\n"
103 "            </p>\n"
104 "        "
105
106 #. module: project_issue
107 #: help:project.issue,kanban_state:0
108 msgid ""
109 "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
110 " * Normal is the default situation\n"
111 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
112 " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
113 "next stage"
114 msgstr ""
115
116 #. module: project_issue
117 #: field:project.issue,active:0
118 #: field:project.issue.version,active:0
119 msgid "Active"
120 msgstr "Активен"
121
122 #. module: project_issue
123 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
124 msgid "Add an internal note..."
125 msgstr "Додади внатрешна белешка..."
126
127 #. module: project_issue
128 #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
129 msgid ""
130 "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
131 "incoming emails."
132 msgstr ""
133 "Овозможува конфигурација на влезен mail сервер и креирање на проблеми од "
134 "влезни мејлови."
135
136 #. module: project_issue
137 #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
138 msgid "Analytic Account"
139 msgstr "Аналитичка сметка"
140
141 #. module: project_issue
142 #: field:project.issue,date_open:0
143 msgid "Assigned"
144 msgstr "Доделено"
145
146 #. module: project_issue
147 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
148 #: field:project.issue,user_id:0
149 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
150 #: field:project.issue.report,user_id:0
151 msgid "Assigned to"
152 msgstr "Доделено на"
153
154 #. module: project_issue
155 #: field:project.issue.report,delay_close:0
156 msgid "Avg. Delay to Close"
157 msgstr "Просечно време на доцнење до затварање"
158
159 #. module: project_issue
160 #: field:project.issue.report,delay_open:0
161 msgid "Avg. Delay to Open"
162 msgstr "Просечно време на доцнење до отварање"
163
164 #. module: project_issue
165 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
166 msgid "Avg. Working Hours to Close"
167 msgstr "Просечен број на работни часови за затварање"
168
169 #. module: project_issue
170 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
171 msgid "Avg. Working Hours to Open"
172 msgstr "Просечни работни часови за отварање"
173
174 #. module: project_issue
175 #: selection:project.issue,kanban_state:0
176 msgid "Blocked"
177 msgstr "Блокирано"
178
179 #. module: project_issue
180 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
181 msgid "By Responsible"
182 msgstr "Според одговорен"
183
184 #. module: project_issue
185 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
186 msgid "Category:"
187 msgstr "Категорија:"
188
189 #. module: project_issue
190 #: field:project.issue,channel:0
191 #: field:project.issue.report,channel:0
192 msgid "Channel"
193 msgstr "Канал"
194
195 #. module: project_issue
196 #: help:account.analytic.account,use_issues:0
197 msgid "Check this field if this project manages issues"
198 msgstr "Означи го ова поле доколку проектот управува со проблемите"
199
200 #. module: project_issue
201 #: field:project.issue,date_closed:0
202 msgid "Closed"
203 msgstr "Затворено"
204
205 #. module: project_issue
206 #: field:project.issue,color:0
207 msgid "Color Index"
208 msgstr "Индекс на боја"
209
210 #. module: project_issue
211 #: help:project.issue.report,channel:0
212 msgid "Communication Channel."
213 msgstr "Канал за комуникација."
214
215 #. module: project_issue
216 #: help:project.issue,channel:0
217 msgid "Communication channel."
218 msgstr "Комуникационен канал"
219
220 #. module: project_issue
221 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
222 #: field:project.issue,company_id:0
223 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
224 #: field:project.issue.report,company_id:0
225 msgid "Company"
226 msgstr "Компанија"
227
228 #. module: project_issue
229 #: help:project.issue,progress:0
230 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
231 msgstr "Пресметано како: Потрошено време / Целосно време"
232
233 #. module: project_issue
234 #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
235 msgid "Configure"
236 msgstr "Конфигурирај"
237
238 #. module: project_issue
239 #: field:project.issue,partner_id:0
240 #: field:project.issue.report,partner_id:0
241 msgid "Contact"
242 msgstr "Контакт"
243
244 #. module: project_issue
245 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
246 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
247 #: field:project.issue.report,create_date:0
248 msgid "Create Date"
249 msgstr "Датум на креирање"
250
251 #. module: project_issue
252 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
253 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
254 msgid "Create Day"
255 msgstr "Ден на креирање"
256
257 #. module: project_issue
258 #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
259 msgid "Create issues from an incoming email account "
260 msgstr "Креирај проблеми од сметка на влезна е-пошта "
261
262 #. module: project_issue
263 #: field:project.issue,create_uid:0
264 #: field:project.issue.version,create_uid:0
265 msgid "Created by"
266 msgstr "Креирано од"
267
268 #. module: project_issue
269 #: field:project.issue.version,create_date:0
270 msgid "Created on"
271 msgstr "Креирано на"
272
273 #. module: project_issue
274 #: field:project.issue,create_date:0
275 msgid "Creation Date"
276 msgstr "Датум на креирање"
277
278 #. module: project_issue
279 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
280 #, python-format
281 msgid "Customer"
282 msgstr "Купувач"
283
284 #. module: project_issue
285 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
286 #, python-format
287 msgid "Customer Email"
288 msgstr "Е-пошта на купувач"
289
290 #. module: project_issue
291 #: field:project.issue,date:0
292 msgid "Date"
293 msgstr "Датум"
294
295 #. module: project_issue
296 #: field:project.issue.report,date_closed:0
297 msgid "Date of Closing"
298 msgstr "Датум на затварање"
299
300 #. module: project_issue
301 #: field:project.issue.report,opening_date:0
302 msgid "Date of Opening"
303 msgstr "Датум на отварање"
304
305 #. module: project_issue
306 #: help:project.issue,message_last_post:0
307 msgid "Date of the last message posted on the record."
308 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
309
310 #. module: project_issue
311 #: field:project.issue,days_since_creation:0
312 msgid "Days since creation date"
313 msgstr "Денови од датумот на креирање"
314
315 #. module: project_issue
316 #: field:project.issue,inactivity_days:0
317 msgid "Days since last action"
318 msgstr "Денови од последната акција"
319
320 #. module: project_issue
321 #: field:project.issue,day_open:0
322 msgid "Days to Assign"
323 msgstr "Денови да се назначат"
324
325 #. module: project_issue
326 #: field:project.issue,day_close:0
327 msgid "Days to Close"
328 msgstr "Денови до затварање"
329
330 #. module: project_issue
331 #: field:project.issue,date_deadline:0
332 msgid "Deadline"
333 msgstr "Краен рок"
334
335 #. module: project_issue
336 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
337 msgid "Deadly bug"
338 msgstr "Смртоносен баг"
339
340 #. module: project_issue
341 #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
342 msgid "Delay"
343 msgstr "Доцнење"
344
345 #. module: project_issue
346 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
347 msgid "Delete"
348 msgstr "Избриши"
349
350 #. module: project_issue
351 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
352 msgid "Description"
353 msgstr "Опис"
354
355 #. module: project_issue
356 #: help:project.issue,days_since_creation:0
357 msgid "Difference in days between creation date and current date"
358 msgstr "Разлика во денови помеѓу датум на креирање и сегашен датум"
359
360 #. module: project_issue
361 #: help:project.issue,inactivity_days:0
362 msgid "Difference in days between last action and current date"
363 msgstr "Разлика во денови помеѓу последната акција и сегашниот датум"
364
365 #. module: project_issue
366 #: field:project.issue,duration:0
367 msgid "Duration"
368 msgstr "Времетраење"
369
370 #. module: project_issue
371 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
372 msgid "Edit..."
373 msgstr "Уреди..."
374
375 #. module: project_issue
376 #: field:project.issue,email_from:0
377 msgid "Email"
378 msgstr "Е-пошта"
379
380 #. module: project_issue
381 #: constraint:project.project:0
382 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
383 msgstr "Грешка!  Не можете да назначите ескалација на истиот проект!"
384
385 #. module: project_issue
386 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
387 msgid "Extra Info"
388 msgstr "Додатни информации"
389
390 #. module: project_issue
391 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
392 msgid "Feature Tracker Tree"
393 msgstr "Дрво на тракерот на карактеристики"
394
395 #. module: project_issue
396 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
397 msgid "Feature description"
398 msgstr "Опис на карактеристика"
399
400 #. module: project_issue
401 #: field:project.issue,message_follower_ids:0
402 msgid "Followers"
403 msgstr "Пратители"
404
405 #. module: project_issue
406 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
407 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
408 msgid "Group By"
409 msgstr "Групирај според"
410
411 #. module: project_issue
412 #: selection:project.issue,priority:0
413 #: selection:project.issue.report,priority:0
414 msgid "High"
415 msgstr "Високо"
416
417 #. module: project_issue
418 #: help:project.issue,message_summary:0
419 msgid ""
420 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
421 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
422 msgstr ""
423 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
424 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
425
426 #. module: project_issue
427 #: field:project.issue,id:0
428 #: field:project.issue.report,id:0
429 #: field:project.issue.version,id:0
430 msgid "ID"
431 msgstr "ID"
432
433 #. module: project_issue
434 #: help:project.project,project_escalation_id:0
435 msgid ""
436 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
437 "the project selected here."
438 msgstr ""
439 "Доколку некој проблем е ескалиран од моменталниот проект, тој ќе биде "
440 "прикажан под проектот означен овде."
441
442 #. module: project_issue
443 #: help:project.issue,message_unread:0
444 msgid "If checked new messages require your attention."
445 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
446
447 #. module: project_issue
448 #: field:project.issue,message_is_follower:0
449 msgid "Is a Follower"
450 msgstr "Е пратител"
451
452 #. module: project_issue
453 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
454 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
455 #: field:project.issue,name:0
456 msgid "Issue"
457 msgstr "Проблем"
458
459 #. module: project_issue
460 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
461 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
462 msgid "Issue Assigned"
463 msgstr "Назначен проблем"
464
465 #. module: project_issue
466 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
467 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
468 msgid "Issue Blocked"
469 msgstr "Проблемот е блокиран"
470
471 #. module: project_issue
472 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
473 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
474 msgid "Issue Created"
475 msgstr "Проблемот е креиран"
476
477 #. module: project_issue
478 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
479 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
480 msgid "Issue Ready for Next Stage"
481 msgstr "Проблем спремен за следна фаза"
482
483 #. module: project_issue
484 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
485 msgid "Issue Stage Changed"
486 msgstr "Фазата на проблемот е променета"
487
488 #. module: project_issue
489 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
490 msgid "Issue Tracker Search"
491 msgstr "Пребарување на тракерот за проблеми"
492
493 #. module: project_issue
494 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
495 msgid "Issue Tracker Tree"
496 msgstr "Дрво на тракерот на проблеми"
497
498 #. module: project_issue
499 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
500 #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
501 msgid "Issue Version"
502 msgstr "Верзија на проблемот"
503
504 #. module: project_issue
505 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
506 msgid "Issue assigned"
507 msgstr "Назначен проблем"
508
509 #. module: project_issue
510 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
511 msgid "Issue blocked"
512 msgstr "Проблемот е блокиран"
513
514 #. module: project_issue
515 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
516 msgid "Issue created"
517 msgstr "Проблемот е креиран"
518
519 #. module: project_issue
520 #: field:account.analytic.account,use_issues:0
521 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
522 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
523 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
524 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
525 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
526 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
527 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
528 #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
529 #: field:project.project,issue_count:0
530 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
531 msgid "Issues"
532 msgstr "Проблеми"
533
534 #. module: project_issue
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
536 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
537 msgid "Issues Analysis"
538 msgstr "Анализи на проблеми"
539
540 #. module: project_issue
541 #: field:project.issue,kanban_state:0
542 msgid "Kanban State"
543 msgstr "Kanban состојба"
544
545 #. module: project_issue
546 #: field:project.issue,date_action_last:0
547 msgid "Last Action"
548 msgstr "Последна активност"
549
550 #. module: project_issue
551 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
552 msgid "Last Message"
553 msgstr "Последна порака"
554
555 #. module: project_issue
556 #: field:project.issue,message_last_post:0
557 msgid "Last Message Date"
558 msgstr "Датум на последна порака"
559
560 #. module: project_issue
561 #: field:project.issue,date_last_stage_update:0
562 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
563 msgid "Last Stage Update"
564 msgstr "Ажурирање на последен стадиум"
565
566 #. module: project_issue
567 #: field:project.issue,write_uid:0
568 #: field:project.issue.version,write_uid:0
569 msgid "Last Updated by"
570 msgstr "Последно ажурирање од"
571
572 #. module: project_issue
573 #: field:project.issue.version,write_date:0
574 msgid "Last Updated on"
575 msgstr "Последно ажурирање на"
576
577 #. module: project_issue
578 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
579 msgid "Little problem"
580 msgstr "Мал проблем"
581
582 #. module: project_issue
583 #: selection:project.issue,priority:0
584 #: selection:project.issue.report,priority:0
585 msgid "Low"
586 msgstr "Ниско"
587
588 #. module: project_issue
589 #: field:project.issue,message_ids:0
590 msgid "Messages"
591 msgstr "Пораки"
592
593 #. module: project_issue
594 #: help:project.issue,message_ids:0
595 msgid "Messages and communication history"
596 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
597
598 #. module: project_issue
599 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
600 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
601 msgid "My Issues"
602 msgstr "Мои проблеми"
603
604 #. module: project_issue
605 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
606 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
607 msgid "New"
608 msgstr "Ново"
609
610 #. module: project_issue
611 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
612 msgid "New Mail"
613 msgstr "Нова пошта"
614
615 #. module: project_issue
616 #: field:project.issue,date_action_next:0
617 msgid "Next Action"
618 msgstr "Следна операција"
619
620 #. module: project_issue
621 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
622 #, python-format
623 msgid "No Subject"
624 msgstr "Без тема"
625
626 #. module: project_issue
627 #: selection:project.issue,kanban_state:0
628 #: selection:project.issue,priority:0
629 #: selection:project.issue.report,priority:0
630 msgid "Normal"
631 msgstr "Нормално"
632
633 #. module: project_issue
634 #: help:project.issue.report,delay_close:0
635 msgid "Number of Days to close the project issue"
636 msgstr "Број на денови до затварање на проблемот на проектот"
637
638 #. module: project_issue
639 #: help:project.issue.report,delay_open:0
640 msgid "Number of Days to open the project issue."
641 msgstr "Број на денови до отварањето на проблемот на проектот."
642
643 #. module: project_issue
644 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
645 msgid "PBCK"
646 msgstr "PBCK"
647
648 #. module: project_issue
649 #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
650 msgid "Partner"
651 msgstr "Партнер"
652
653 #. module: project_issue
654 #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
655 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
656 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
657 #: field:project.issue,priority:0
658 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
659 #: field:project.issue.report,priority:0
660 msgid "Priority"
661 msgstr "Приоритет"
662
663 #. module: project_issue
664 #: field:project.issue,description:0
665 msgid "Private Note"
666 msgstr "Приватна белешка"
667
668 #. module: project_issue
669 #: field:project.issue,progress:0
670 msgid "Progress (%)"
671 msgstr "Напредок (%)"
672
673 #. module: project_issue
674 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
675 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
676 #: field:project.issue,project_id:0
677 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
678 #: field:project.issue.report,project_id:0
679 msgid "Project"
680 msgstr "Проект"
681
682 #. module: project_issue
683 #: field:project.project,project_escalation_id:0
684 msgid "Project Escalation"
685 msgstr "Ескалирање на проект"
686
687 #. module: project_issue
688 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
689 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
690 msgid "Project Issue"
691 msgstr "Проблем на проект"
692
693 #. module: project_issue
694 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
695 msgid "Project Issues"
696 msgstr "Проблеми со проект"
697
698 #. module: project_issue
699 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
700 msgid "Project:"
701 msgstr "Проект:"
702
703 #. module: project_issue
704 #: selection:project.issue,kanban_state:0
705 msgid "Ready for next stage"
706 msgstr "Подготвено за следно ниво"
707
708 #. module: project_issue
709 #: field:project.issue.report,reviewer_id:0
710 msgid "Reviewer"
711 msgstr "Прегледувач"
712
713 #. module: project_issue
714 #: field:project.issue.report,section_id:0
715 msgid "Sale Team"
716 msgstr "Продажбен тим"
717
718 #. module: project_issue
719 #: field:project.issue,section_id:0
720 msgid "Sales Team"
721 msgstr "Продажен тим"
722
723 #. module: project_issue
724 #: help:project.issue,section_id:0
725 msgid ""
726 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
727 "Responsible user and Email account for mail gateway."
728 msgstr ""
729 "Продажен тим на кого му припаѓа предметот.                             "
730 "Дефинирајте Одговорен корисник и сметка за е-пошта за портата за пошта."
731
732 #. module: project_issue
733 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
734 msgid "Search"
735 msgstr "Пребарувај"
736
737 #. module: project_issue
738 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
739 #: field:project.issue,stage_id:0
740 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
741 #: field:project.issue.report,stage_id:0
742 msgid "Stage"
743 msgstr "Етапа"
744
745 #. module: project_issue
746 #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
747 msgid "Stage Changed"
748 msgstr "Етапата е променета"
749
750 #. module: project_issue
751 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
752 #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
753 msgid "Stage changed"
754 msgstr "Променета етапа"
755
756 #. module: project_issue
757 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
758 msgid "Statistics"
759 msgstr "Статистики"
760
761 #. module: project_issue
762 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
763 msgid "Status"
764 msgstr "Статус"
765
766 #. module: project_issue
767 #: field:project.issue,message_summary:0
768 msgid "Summary"
769 msgstr "Резиме"
770
771 #. module: project_issue
772 #: field:project.issue,categ_ids:0
773 msgid "Tags"
774 msgstr "Ознаки"
775
776 #. module: project_issue
777 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
778 #: field:project.issue,task_id:0
779 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
780 #: field:project.issue.report,task_id:0
781 msgid "Task"
782 msgstr "Задача"
783
784 #. module: project_issue
785 #: help:project.issue,email_cc:0
786 msgid ""
787 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
788 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
789 "addresses with a comma"
790 msgstr ""
791 "Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
792 "пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
793 "запирка."
794
795 #. module: project_issue
796 #: help:project.issue,email_from:0
797 msgid "These people will receive email."
798 msgstr "Овие лица ќе добијат е-пошта."
799
800 #. module: project_issue
801 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
802 msgid ""
803 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
804 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
805 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
806 "exchange and the time spent on average by issues."
807 msgstr ""
808 "Овој извештај за проблемите на проектот ви овозможува да го анализирате "
809 "квалитетот на вашата поддршка или услугите после продажбата. Може да ги "
810 "следите проглемите по старост. Може да го анализирате потребното време за да "
811 "се отвори или затвори проблемот, бројот на разменети е-пошти и просечното "
812 "време потрошено по проблем."
813
814 #. module: project_issue
815 #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
816 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
817 msgid "Unassigned"
818 msgstr "Недоделено"
819
820 #. module: project_issue
821 #: field:project.issue,message_unread:0
822 msgid "Unread Messages"
823 msgstr "Непрочитани Пораки"
824
825 #. module: project_issue
826 #: field:project.issue,write_date:0
827 msgid "Update Date"
828 msgstr "Ажурирај датум"
829
830 #. module: project_issue
831 #: field:project.issue,user_email:0
832 msgid "User Email"
833 msgstr "Е-пошта на корисник"
834
835 #. module: project_issue
836 #: field:project.issue,version_id:0
837 #: field:project.issue.report,version_id:0
838 msgid "Version"
839 msgstr "Верзија"
840
841 #. module: project_issue
842 #: field:project.issue.version,name:0
843 msgid "Version Number"
844 msgstr "Број на верзија"
845
846 #. module: project_issue
847 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
848 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
849 msgid "Versions"
850 msgstr "Верзии"
851
852 #. module: project_issue
853 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
854 #, python-format
855 msgid "Warning!"
856 msgstr "Предупредување!"
857
858 #. module: project_issue
859 #: field:project.issue,email_cc:0
860 msgid "Watchers Emails"
861 msgstr "Мејлови на набљудувачите"
862
863 #. module: project_issue
864 #: field:project.issue,working_hours_open:0
865 msgid "Working Hours to assign the Issue"
866 msgstr "Часови на работа да се назначат за проблемот"
867
868 #. module: project_issue
869 #: field:project.issue,working_hours_close:0
870 msgid "Working Hours to close the Issue"
871 msgstr "Часови на работа за да се затвори проблемот"
872
873 #. module: project_issue
874 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
875 #, python-format
876 msgid ""
877 "You cannot escalate this issue.\n"
878 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project_issue
882 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
883 #, python-format
884 msgid "issues"
885 msgstr "проблеми"
886
887 #. module: project_issue
888 #: field:project.project,issue_ids:0
889 msgid "unknown"
890 msgstr "непознато"
891
892 #. module: project_issue
893 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
894 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
895 msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
896
897 #. module: project_issue
898 #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
899 msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
900 msgstr ""
901 "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
902
903 #. module: project_issue
904 #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
905 msgid "⇒ Escalate"
906 msgstr "⇒ Ескалирај"
907
908 #~ msgid "Responsible"
909 #~ msgstr "Одговорен"
910
911 #~ msgid "Creation Month"
912 #~ msgstr "Месец на креирање"