[ADD] es_CR.po: added po to all modules, copy from es.po or from pot
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_issue
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:44+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project_issue
20 #: view:project.issue.report:0
21 msgid "Previous Month"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project_issue
25 #: field:project.issue.report,delay_open:0
26 msgid "Avg. Delay to Open"
27 msgstr "Délai moyen pour ouvrir"
28
29 #. module: project_issue
30 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
31 msgid "Group By..."
32 msgstr "Regrouper par..."
33
34 #. module: project_issue
35 #: field:project.issue,working_hours_open:0
36 msgid "Working Hours to Open the Issue"
37 msgstr "Heures de travail pour ouvrir l'incident"
38
39 #. module: project_issue
40 #: constraint:project.project:0
41 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
42 msgstr ""
43 "Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
44 "projet."
45
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue,date_open:0
48 msgid "Opened"
49 msgstr "Ouvert"
50
51 #. module: project_issue
52 #: field:project.issue.report,opening_date:0
53 msgid "Date of Opening"
54 msgstr "Date d'ouverture"
55
56 #. module: project_issue
57 #: selection:project.issue.report,month:0
58 msgid "March"
59 msgstr "Mars"
60
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue,progress:0
63 msgid "Progress (%)"
64 msgstr "Progression (%)"
65
66 #. module: project_issue
67 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
68 #, python-format
69 msgid "Warning !"
70 msgstr "Avertissement !"
71
72 #. module: project_issue
73 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
74 #: field:project.issue.report,company_id:0
75 msgid "Company"
76 msgstr "Société"
77
78 #. module: project_issue
79 #: field:project.issue,email_cc:0
80 msgid "Watchers Emails"
81 msgstr "Courriels des CC"
82
83 #. module: project_issue
84 #: view:project.issue:0
85 msgid "Today's features"
86 msgstr ""
87
88 #. module: project_issue
89 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
90 msgid "project.issue.version"
91 msgstr "project.issue.version"
92
93 #. module: project_issue
94 #: field:project.issue,day_open:0
95 msgid "Days to Open"
96 msgstr "Jours pour ouvrir"
97
98 #. module: project_issue
99 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
100 #, python-format
101 msgid ""
102 "You cannot escalate this issue.\n"
103 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
104 msgstr ""
105 "Vous ne pouvez pas faire avancer cet incident.\n"
106 "Sur le projet en question, les étapes de progression n'ont pas été "
107 "configurées !"
108
109 #. module: project_issue
110 #: constraint:project.project:0
111 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
112 msgstr ""
113 "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
114
115 #. module: project_issue
116 #: selection:project.issue,priority:0
117 #: selection:project.issue.report,priority:0
118 msgid "Highest"
119 msgstr "La plus haute"
120
121 #. module: project_issue
122 #: help:project.issue,inactivity_days:0
123 msgid "Difference in days between last action and current date"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project_issue
127 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
128 msgid "Day"
129 msgstr "Jour"
130
131 #. module: project_issue
132 #: field:project.issue,days_since_creation:0
133 msgid "Days since creation date"
134 msgstr ""
135
136 #. module: project_issue
137 #: view:project.issue:0
138 msgid "Add Internal Note"
139 msgstr "Ajouter une note interne"
140
141 #. module: project_issue
142 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
143 #: field:project.issue.report,task_id:0
144 msgid "Task"
145 msgstr "Tâche"
146
147 #. module: project_issue
148 #: view:board.board:0
149 msgid "Issues By Stage"
150 msgstr "Incidents par étapes"
151
152 #. module: project_issue
153 #: field:project.issue,message_ids:0
154 msgid "Messages"
155 msgstr "Messages"
156
157 #. module: project_issue
158 #: field:project.issue,inactivity_days:0
159 msgid "Days since last action"
160 msgstr ""
161
162 #. module: project_issue
163 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
164 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
165 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
166 msgid "Project"
167 msgstr "Projet"
168
169 #. module: project_issue
170 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
171 msgid "My Open Project issues"
172 msgstr "Mes incidents ouverts"
173
174 #. module: project_issue
175 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
176 msgid "Cancelled"
177 msgstr "Annulé"
178
179 #. module: project_issue
180 #: view:project.issue:0
181 msgid "Change to Next Stage"
182 msgstr ""
183
184 #. module: project_issue
185 #: field:project.issue.report,date_closed:0
186 msgid "Date of Closing"
187 msgstr "Date de fermeture"
188
189 #. module: project_issue
190 #: view:project.issue:0
191 msgid "Issue Tracker Search"
192 msgstr "Recherche d'incident"
193
194 #. module: project_issue
195 #: field:project.issue,color:0
196 msgid "Color Index"
197 msgstr ""
198
199 #. module: project_issue
200 #: view:project.issue:0
201 msgid "Issue / Partner"
202 msgstr ""
203
204 #. module: project_issue
205 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
206 msgid "Avg. Working Hours to Open"
207 msgstr "Nb. moyen d'heures pour ouvrir"
208
209 #. module: project_issue
210 #: field:project.issue,date_action_next:0
211 msgid "Next Action"
212 msgstr "Action suivante"
213
214 #. module: project_issue
215 #: help:project.project,project_escalation_id:0
216 msgid ""
217 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
218 "the project selected here."
219 msgstr ""
220 "Si un incident est escaladé pour le projet actuel, il sera listé sous le "
221 "projet sélectionné ici."
222
223 #. module: project_issue
224 #: view:project.issue:0
225 msgid "Extra Info"
226 msgstr "Info supplémentaires"
227
228 #. module: project_issue
229 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
230 msgid ""
231 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
232 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
233 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
234 "exchange and the time spent on average by issues."
235 msgstr ""
236 "Ce rapport sur les incidents du projet vous permet d'analyser la qualité du "
237 "support ou du service après-vente. Vous pouvez suivre les incidents par âge. "
238 "Vous pouvez analyser le temps requis pour ouvrir ou fermer un incident, le "
239 "nombre d'emails à échanger et le temps passé en moyenne par incident."
240
241 #. module: project_issue
242 #: view:project.issue:0
243 msgid "Change Color"
244 msgstr ""
245
246 #. module: project_issue
247 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
248 #, python-format
249 msgid " (copy)"
250 msgstr " (copie)"
251
252 #. module: project_issue
253 #: view:project.issue:0
254 msgid "Responsible"
255 msgstr "Responsable"
256
257 #. module: project_issue
258 #: selection:project.issue,priority:0
259 #: selection:project.issue.report,priority:0
260 msgid "Low"
261 msgstr "Basse"
262
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
265 msgid "Statistics"
266 msgstr "Statistiques"
267
268 #. module: project_issue
269 #: view:project.issue:0
270 msgid "Convert To Task"
271 msgstr "Convertir en tâche"
272
273 #. module: project_issue
274 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
275 msgid "Maintenance"
276 msgstr "Maintenance"
277
278 #. module: project_issue
279 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
280 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
281 #: view:project.issue.report:0
282 msgid "Issues Analysis"
283 msgstr "Analyse des incidents"
284
285 #. module: project_issue
286 #: view:project.issue:0
287 msgid "Next"
288 msgstr "Suivant"
289
290 #. module: project_issue
291 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
292 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
293 msgid "Priority"
294 msgstr "Priorité"
295
296 #. module: project_issue
297 #: view:project.issue:0
298 msgid "Send New Email"
299 msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
300
301 #. module: project_issue
302 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
303 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
304 msgid "Version"
305 msgstr "Version"
306
307 #. module: project_issue
308 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
309 #: view:project.issue.report:0
310 msgid "New"
311 msgstr ""
312
313 #. module: project_issue
314 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
315 msgid "Issue Categories"
316 msgstr "Catégories d'incident"
317
318 #. module: project_issue
319 #: field:project.issue,email_from:0
320 msgid "Email"
321 msgstr "Courriel"
322
323 #. module: project_issue
324 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
325 msgid "Channel"
326 msgstr "Canal"
327
328 #. module: project_issue
329 #: selection:project.issue,priority:0
330 #: selection:project.issue.report,priority:0
331 msgid "Lowest"
332 msgstr "La plus basse"
333
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
336 msgid "Unassigned Issues"
337 msgstr ""
338
339 #. module: project_issue
340 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
341 #: field:project.issue.report,creation_date:0
342 msgid "Creation Date"
343 msgstr "Date de création"
344
345 #. module: project_issue
346 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
347 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
348 msgid "Versions"
349 msgstr "Versions"
350
351 #. module: project_issue
352 #: view:project.issue:0
353 msgid "To Do Issues"
354 msgstr ""
355
356 #. module: project_issue
357 #: view:project.issue:0
358 msgid "Reset to Draft"
359 msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\""
360
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0
363 msgid "Today"
364 msgstr "Aujourd’hui"
365
366 #. module: project_issue
367 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
368 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
369 msgid "Project Issue Dashboard"
370 msgstr "Tableau de bord des incidents"
371
372 #. module: project_issue
373 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
374 #: view:project.issue.report:0
375 msgid "Done"
376 msgstr "Terminé"
377
378 #. module: project_issue
379 #: selection:project.issue.report,month:0
380 msgid "July"
381 msgstr "Juillet"
382
383 #. module: project_issue
384 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
385 msgid "Categories"
386 msgstr "Catégories"
387
388 #. module: project_issue
389 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
390 #: field:project.issue.report,type_id:0
391 msgid "Stage"
392 msgstr "Étape"
393
394 #. module: project_issue
395 #: view:project.issue:0
396 msgid "History Information"
397 msgstr "Historique"
398
399 #. module: project_issue
400 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
401 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
402 msgid "Project issues"
403 msgstr "Incidents"
404
405 #. module: project_issue
406 #: view:project.issue:0
407 msgid "Communication & History"
408 msgstr "Communication et historique"
409
410 #. module: project_issue
411 #: view:project.issue.report:0
412 msgid "My Open Project Issue"
413 msgstr "Mes incidents ouverts"
414
415 #. module: project_issue
416 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
417 msgid "My Project Issues"
418 msgstr "Mes incidents"
419
420 #. module: project_issue
421 #: view:project.issue:0
422 msgid "Contact"
423 msgstr "Contact"
424
425 #. module: project_issue
426 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
427 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
428 msgid "Partner"
429 msgstr "Partenaire"
430
431 #. module: project_issue
432 #: view:board.board:0
433 msgid "My Issues"
434 msgstr "Mes incidents"
435
436 #. module: project_issue
437 #: view:project.issue:0
438 msgid "Change to Previous Stage"
439 msgstr ""
440
441 #. module: project_issue
442 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
443 msgid ""
444 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
445 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
446 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
447 msgstr ""
448 "Vous pouvez utiliser le gestionnaire d'incidents dans OpenERP pour prendre "
449 "en charge les bogues dans le projet de développement logiciel, pour prendre "
450 "en compte les réclamations dans les services après-vente, etc. Définissez "
451 "ici les différentes versions de vos produits sur lesquels vous pouvez "
452 "travailler pour les incidents."
453
454 #. module: project_issue
455 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
456 #, python-format
457 msgid "Tasks"
458 msgstr "Tâches"
459
460 #. module: project_issue
461 #: field:project.issue.report,nbr:0
462 msgid "# of Issues"
463 msgstr "Nb. d'incidents"
464
465 #. module: project_issue
466 #: selection:project.issue.report,month:0
467 msgid "September"
468 msgstr "Septembre"
469
470 #. module: project_issue
471 #: selection:project.issue.report,month:0
472 msgid "December"
473 msgstr "Décembre"
474
475 #. module: project_issue
476 #: view:project.issue:0
477 msgid "Issue Tracker Tree"
478 msgstr "Arbre du gestionnaire d'incidents"
479
480 #. module: project_issue
481 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
482 #: field:project.issue.report,month:0
483 msgid "Month"
484 msgstr "Mois"
485
486 #. module: project_issue
487 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
488 msgid "project.issue.report"
489 msgstr "project.issue.report"
490
491 #. module: project_issue
492 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
493 #, python-format
494 msgid "Escalate"
495 msgstr "Escalader"
496
497 #. module: project_issue
498 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
499 msgid "Feature Requests"
500 msgstr "Demandes de fonctionnalités"
501
502 #. module: project_issue
503 #: field:project.issue,write_date:0
504 msgid "Update Date"
505 msgstr "Mettre à jour la date"
506
507 #. module: project_issue
508 #: view:project.issue:0
509 msgid "Open Features"
510 msgstr ""
511
512 #. module: project_issue
513 #: view:project.issue:0
514 msgid "Previous"
515 msgstr "Précédent"
516
517 #. module: project_issue
518 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
519 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
520 msgid "Category"
521 msgstr "Catégorie"
522
523 #. module: project_issue
524 #: field:project.issue,user_email:0
525 msgid "User Email"
526 msgstr ""
527
528 #. module: project_issue
529 #: view:project.issue.report:0
530 msgid "#Number of Project Issues"
531 msgstr "Nb. d'incidents"
532
533 #. module: project_issue
534 #: view:project.issue:0
535 msgid "Reset to New"
536 msgstr ""
537
538 #. module: project_issue
539 #: help:project.issue,channel_id:0
540 msgid "Communication channel."
541 msgstr ""
542
543 #. module: project_issue
544 #: help:project.issue,email_cc:0
545 msgid ""
546 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
547 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
548 "addresses with a comma"
549 msgstr ""
550 "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
551 "tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
552 "adresses multiples avec une virgule."
553
554 #. module: project_issue
555 #: selection:project.issue.report,state:0
556 msgid "Draft"
557 msgstr "Brouillon"
558
559 #. module: project_issue
560 #: view:project.issue:0
561 msgid "Contact Information"
562 msgstr ""
563
564 #. module: project_issue
565 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
566 msgid "Closed"
567 msgstr "Fermé"
568
569 #. module: project_issue
570 #: view:project.issue:0
571 msgid "Reply"
572 msgstr "Répondre"
573
574 #. module: project_issue
575 #: field:project.issue.report,delay_close:0
576 msgid "Avg. Delay to Close"
577 msgstr "Délai moyen de fermeture"
578
579 #. module: project_issue
580 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
581 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
582 msgid "Pending"
583 msgstr "En attente"
584
585 #. module: project_issue
586 #: view:project.issue:0
587 msgid "Status"
588 msgstr "Statut"
589
590 #. module: project_issue
591 #: view:project.issue.report:0
592 msgid "#Project Issues"
593 msgstr "Nb. d'incidents"
594
595 #. module: project_issue
596 #: view:board.board:0
597 msgid "Current Issues"
598 msgstr "incidents actuels"
599
600 #. module: project_issue
601 #: selection:project.issue.report,month:0
602 msgid "August"
603 msgstr "Août"
604
605 #. module: project_issue
606 #: selection:project.issue,priority:0
607 #: selection:project.issue.report,priority:0
608 msgid "Normal"
609 msgstr "Normale"
610
611 #. module: project_issue
612 #: view:project.issue:0
613 msgid "Global CC"
614 msgstr "Copie à"
615
616 #. module: project_issue
617 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
618 msgid "To Do"
619 msgstr "À faire"
620
621 #. module: project_issue
622 #: selection:project.issue.report,month:0
623 msgid "June"
624 msgstr "Juin"
625
626 #. module: project_issue
627 #: view:project.issue:0
628 msgid "New Issues"
629 msgstr ""
630
631 #. module: project_issue
632 #: field:project.issue,day_close:0
633 msgid "Days to Close"
634 msgstr "Jours avant clôture"
635
636 #. module: project_issue
637 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
638 msgid "Active"
639 msgstr "Actif"
640
641 #. module: project_issue
642 #: selection:project.issue.report,month:0
643 msgid "November"
644 msgstr "Novembre"
645
646 #. module: project_issue
647 #: view:project.issue.report:0
648 msgid "Search"
649 msgstr "Rechercher"
650
651 #. module: project_issue
652 #: selection:project.issue.report,month:0
653 msgid "October"
654 msgstr "Octobre"
655
656 #. module: project_issue
657 #: view:board.board:0
658 msgid "Issues Dashboard"
659 msgstr ""
660
661 #. module: project_issue
662 #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
663 msgid "Stages"
664 msgstr ""
665
666 #. module: project_issue
667 #: help:project.issue,days_since_creation:0
668 msgid "Difference in days between creation date and current date"
669 msgstr ""
670
671 #. module: project_issue
672 #: selection:project.issue.report,month:0
673 msgid "January"
674 msgstr "Janvier"
675
676 #. module: project_issue
677 #: view:project.issue:0
678 msgid "Feature Tracker Tree"
679 msgstr "Liste du gestionnaire de fonctionnalités."
680
681 #. module: project_issue
682 #: help:project.issue,email_from:0
683 msgid "These people will receive email."
684 msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
685
686 #. module: project_issue
687 #: view:board.board:0
688 msgid "Issues By State"
689 msgstr "Incidents par état"
690
691 #. module: project_issue
692 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
693 msgid "Date"
694 msgstr "Date"
695
696 #. module: project_issue
697 #: view:project.issue:0
698 msgid "History"
699 msgstr "Historique"
700
701 #. module: project_issue
702 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
703 #: field:project.issue.report,user_id:0
704 msgid "Assigned to"
705 msgstr "Assigné à"
706
707 #. module: project_issue
708 #: field:project.project,reply_to:0
709 msgid "Reply-To Email Address"
710 msgstr "Adresse courriel de réponse"
711
712 #. module: project_issue
713 #: field:project.issue,partner_address_id:0
714 msgid "Partner Contact"
715 msgstr "Contact"
716
717 #. module: project_issue
718 #: view:project.issue:0
719 msgid "Issue Tracker Form"
720 msgstr "Formulaire du gestionnaire d'incidents"
721
722 #. module: project_issue
723 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
724 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
725 msgid "State"
726 msgstr "État"
727
728 #. module: project_issue
729 #: view:project.issue:0
730 msgid "General"
731 msgstr "Général"
732
733 #. module: project_issue
734 #: view:project.issue:0
735 msgid "Current Features"
736 msgstr ""
737
738 #. module: project_issue
739 #: view:project.issue.version:0
740 msgid "Issue Version"
741 msgstr "Version de l'incident"
742
743 #. module: project_issue
744 #: field:project.issue.version,name:0
745 msgid "Version Number"
746 msgstr "Numéro de la version"
747
748 #. module: project_issue
749 #: view:project.issue:0
750 msgid "Cancel"
751 msgstr "Annuler"
752
753 #. module: project_issue
754 #: view:project.issue:0
755 msgid "Close"
756 msgstr "Fermer"
757
758 #. module: project_issue
759 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
760 msgid "Open"
761 msgstr "Ouvrir"
762
763 #. module: project_issue
764 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
765 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
766 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
767 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
768 #: view:project.issue:0
769 msgid "Issues"
770 msgstr "Incidents"
771
772 #. module: project_issue
773 #: selection:project.issue,state:0
774 msgid "In Progress"
775 msgstr ""
776
777 #. module: project_issue
778 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
779 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
780 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
781 #: view:project.issue.report:0
782 msgid "Project Issue"
783 msgstr "Incident de projet"
784
785 #. module: project_issue
786 #: view:project.issue:0
787 msgid "Creation Month"
788 msgstr ""
789
790 #. module: project_issue
791 #: help:project.issue,progress:0
792 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
793 msgstr "Calculer comme: Temps passé / Temps total"
794
795 #. module: project_issue
796 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
797 msgid ""
798 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
799 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
800 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
801 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
802 msgstr ""
803 "Les incidents comme les bogues système, les plaintes de clients, et les "
804 "matériels défectueux sont collectés ici. Vous pouvez définir les étapes "
805 "assignées quand vous résolvez l'incident (analyse, développement, clôture). "
806 "Avec le module de passerelle d'email, les incidents peuvent être intégrés "
807 "dans une adresse email (exemple : support@mycompany.com)"
808
809 #. module: project_issue
810 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
811 msgid "Pending Issues"
812 msgstr "Incidents en attente"
813
814 #. module: project_issue
815 #: field:project.issue,name:0
816 msgid "Issue"
817 msgstr "Incident"
818
819 #. module: project_issue
820 #: view:project.issue:0
821 msgid "Feature Tracker Search"
822 msgstr "Chercher un gestionnaire de fonctionnalités"
823
824 #. module: project_issue
825 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
826 msgid "Description"
827 msgstr "Description"
828
829 #. module: project_issue
830 #: field:project.issue,section_id:0
831 msgid "Sales Team"
832 msgstr "Équipe"
833
834 #. module: project_issue
835 #: selection:project.issue.report,month:0
836 msgid "May"
837 msgstr "Mai"
838
839 #. module: project_issue
840 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
841 msgid "# Emails"
842 msgstr "Nb. de courriels"
843
844 #. module: project_issue
845 #: help:project.issue,state:0
846 msgid ""
847 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
848 "         \n"
849 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
850 "           \n"
851 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
852 "       \n"
853 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
854 msgstr ""
855 "L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n"
856 "Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n"
857 "Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n"
858 "Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"."
859
860 #. module: project_issue
861 #: selection:project.issue.report,month:0
862 msgid "February"
863 msgstr "Février"
864
865 #. module: project_issue
866 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
867 #, python-format
868 msgid "Issue '%s' has been opened."
869 msgstr "L'incident '%s' a été ouvert"
870
871 #. module: project_issue
872 #: view:project.issue:0
873 msgid "Feature description"
874 msgstr "Description de la fonctionnalité"
875
876 #. module: project_issue
877 #: view:project.issue:0
878 msgid "Edit"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project_issue
882 #: field:project.project,project_escalation_id:0
883 msgid "Project Escalation"
884 msgstr "Escalade de projet"
885
886 #. module: project_issue
887 #: help:project.issue,section_id:0
888 msgid ""
889 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
890 "Responsible user and Email account for mail gateway."
891 msgstr ""
892 "Les équipes de vente pour lesquelles un cas appartient. Définissez un "
893 "responsable et un compte de courriel pour la passerelle de courriel."
894
895 #. module: project_issue
896 #: view:project.issue.report:0
897 msgid "Month-1"
898 msgstr "Mois -1"
899
900 #. module: project_issue
901 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
902 #, python-format
903 msgid "Issue '%s' has been closed."
904 msgstr "L'incident '%s' a été clôturé"
905
906 #. module: project_issue
907 #: selection:project.issue.report,month:0
908 msgid "April"
909 msgstr "Avril"
910
911 #. module: project_issue
912 #: view:project.issue:0
913 msgid "References"
914 msgstr "Références"
915
916 #. module: project_issue
917 #: field:project.issue,working_hours_close:0
918 msgid "Working Hours to Close the Issue"
919 msgstr "heures de travail pour clôturer l'incident"
920
921 #. module: project_issue
922 #: field:project.issue,id:0
923 msgid "ID"
924 msgstr "Id."
925
926 #. module: project_issue
927 #: view:project.issue.report:0
928 msgid "Current Year"
929 msgstr ""
930
931 #. module: project_issue
932 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
933 #, python-format
934 msgid "No Title"
935 msgstr "Sans titre"
936
937 #. module: project_issue
938 #: help:project.issue.report,delay_close:0
939 #: help:project.issue.report,delay_open:0
940 msgid "Number of Days to close the project issue"
941 msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident"
942
943 #. module: project_issue
944 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
945 msgid "Sale Team"
946 msgstr "Équipe"
947
948 #. module: project_issue
949 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
950 msgid "Avg. Working Hours to Close"
951 msgstr "Heures moyennes de travail pour fermer"
952
953 #. module: project_issue
954 #: selection:project.issue,priority:0
955 #: selection:project.issue.report,priority:0
956 msgid "High"
957 msgstr "Élevée"
958
959 #. module: project_issue
960 #: field:project.issue,date_deadline:0
961 msgid "Deadline"
962 msgstr "Date limite"
963
964 #. module: project_issue
965 #: field:project.issue,date_action_last:0
966 msgid "Last Action"
967 msgstr "Dernière action"
968
969 #. module: project_issue
970 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
971 msgid "Year"
972 msgstr "Année"
973
974 #. module: project_issue
975 #: field:project.issue,duration:0
976 msgid "Duration"
977 msgstr "Durée"
978
979 #. module: project_issue
980 #: view:board.board:0
981 msgid "My Open Issues by Creation Date"
982 msgstr "Mes incidents par date de création"
983
984 #~ msgid "Date Closed"
985 #~ msgstr "Date de fermeture"
986
987 #~ msgid "Phone"
988 #~ msgstr "Téléphone"
989
990 #~ msgid "Close Working hours"
991 #~ msgstr "Clôturer les heures de travail"
992
993 #~ msgid "Mobile"
994 #~ msgstr "Portable"
995
996 #~ msgid "Issue Management in Project Management"
997 #~ msgstr "Gestion des incidents dans l'application \"projet\""
998
999 #~ msgid "My Board"
1000 #~ msgstr "Mon tableau de bord"
1001
1002 #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
1003 #~ msgstr "C'est l'utilisateur à qui la tâche a été assignée."
1004
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "\n"
1007 #~ "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
1008 #~ "    "
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "\n"
1011 #~ "        Ce module permet la gestion des incidents/bogues dans \"Projet\"\n"
1012 #~ "    "
1013
1014 #~ msgid "Extended Filters..."
1015 #~ msgstr "Filtres étendus..."
1016
1017 #~ msgid "Resolution"
1018 #~ msgstr "Résolution"
1019
1020 #~ msgid "Attachments"
1021 #~ msgstr "Pièces jointes"
1022
1023 #~ msgid "Communication"
1024 #~ msgstr "Communication"
1025
1026 #~ msgid "Details"
1027 #~ msgstr "Détails"
1028
1029 #~ msgid "Current"
1030 #~ msgstr "Actuel"
1031
1032 #~ msgid "Employee's Name"
1033 #~ msgstr "Nom de l'employé"
1034
1035 #~ msgid "Sale Team    "
1036 #~ msgstr "Équipe    "
1037
1038 #~ msgid "Open Working Hours"
1039 #~ msgstr "Ouvrir les heures de travail"
1040
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
1043 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
1044 #~ "which is this opportunity source."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Les canaux représentent les différents modes de communication disponibles "
1047 #~ "avec les clients. Sur chaque opportunité commerciale, vous pouvez indiquer "
1048 #~ "le canal qui est à la source de l'opportunité."