1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:44+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19 #. module: project_issue
20 #: view:project.issue.report:0
21 msgid "Previous Month"
24 #. module: project_issue
25 #: field:project.issue.report,delay_open:0
26 msgid "Avg. Delay to Open"
27 msgstr "Délai moyen pour ouvrir"
29 #. module: project_issue
30 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
32 msgstr "Regrouper par..."
34 #. module: project_issue
35 #: field:project.issue,working_hours_open:0
36 msgid "Working Hours to Open the Issue"
37 msgstr "Heures de travail pour ouvrir l'incident"
39 #. module: project_issue
40 #: constraint:project.project:0
41 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
43 "Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
46 #. module: project_issue
47 #: field:project.issue,date_open:0
51 #. module: project_issue
52 #: field:project.issue.report,opening_date:0
53 msgid "Date of Opening"
54 msgstr "Date d'ouverture"
56 #. module: project_issue
57 #: selection:project.issue.report,month:0
61 #. module: project_issue
62 #: field:project.issue,progress:0
64 msgstr "Progression (%)"
66 #. module: project_issue
67 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
70 msgstr "Avertissement !"
72 #. module: project_issue
73 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
74 #: field:project.issue.report,company_id:0
78 #. module: project_issue
79 #: field:project.issue,email_cc:0
80 msgid "Watchers Emails"
81 msgstr "Courriels des CC"
83 #. module: project_issue
84 #: view:project.issue:0
85 msgid "Today's features"
88 #. module: project_issue
89 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
90 msgid "project.issue.version"
91 msgstr "project.issue.version"
93 #. module: project_issue
94 #: field:project.issue,day_open:0
96 msgstr "Jours pour ouvrir"
98 #. module: project_issue
99 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
102 "You cannot escalate this issue.\n"
103 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
105 "Vous ne pouvez pas faire avancer cet incident.\n"
106 "Sur le projet en question, les étapes de progression n'ont pas été "
109 #. module: project_issue
110 #: constraint:project.project:0
111 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
113 "Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
115 #. module: project_issue
116 #: selection:project.issue,priority:0
117 #: selection:project.issue.report,priority:0
119 msgstr "La plus haute"
121 #. module: project_issue
122 #: help:project.issue,inactivity_days:0
123 msgid "Difference in days between last action and current date"
126 #. module: project_issue
127 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
131 #. module: project_issue
132 #: field:project.issue,days_since_creation:0
133 msgid "Days since creation date"
136 #. module: project_issue
137 #: view:project.issue:0
138 msgid "Add Internal Note"
139 msgstr "Ajouter une note interne"
141 #. module: project_issue
142 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
143 #: field:project.issue.report,task_id:0
147 #. module: project_issue
148 #: view:board.board:0
149 msgid "Issues By Stage"
150 msgstr "Incidents par étapes"
152 #. module: project_issue
153 #: field:project.issue,message_ids:0
157 #. module: project_issue
158 #: field:project.issue,inactivity_days:0
159 msgid "Days since last action"
162 #. module: project_issue
163 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
164 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
165 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
169 #. module: project_issue
170 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
171 msgid "My Open Project issues"
172 msgstr "Mes incidents ouverts"
174 #. module: project_issue
175 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
179 #. module: project_issue
180 #: view:project.issue:0
181 msgid "Change to Next Stage"
184 #. module: project_issue
185 #: field:project.issue.report,date_closed:0
186 msgid "Date of Closing"
187 msgstr "Date de fermeture"
189 #. module: project_issue
190 #: view:project.issue:0
191 msgid "Issue Tracker Search"
192 msgstr "Recherche d'incident"
194 #. module: project_issue
195 #: field:project.issue,color:0
199 #. module: project_issue
200 #: view:project.issue:0
201 msgid "Issue / Partner"
204 #. module: project_issue
205 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
206 msgid "Avg. Working Hours to Open"
207 msgstr "Nb. moyen d'heures pour ouvrir"
209 #. module: project_issue
210 #: field:project.issue,date_action_next:0
212 msgstr "Action suivante"
214 #. module: project_issue
215 #: help:project.project,project_escalation_id:0
217 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
218 "the project selected here."
220 "Si un incident est escaladé pour le projet actuel, il sera listé sous le "
221 "projet sélectionné ici."
223 #. module: project_issue
224 #: view:project.issue:0
226 msgstr "Info supplémentaires"
228 #. module: project_issue
229 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
231 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
232 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
233 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
234 "exchange and the time spent on average by issues."
236 "Ce rapport sur les incidents du projet vous permet d'analyser la qualité du "
237 "support ou du service après-vente. Vous pouvez suivre les incidents par âge. "
238 "Vous pouvez analyser le temps requis pour ouvrir ou fermer un incident, le "
239 "nombre d'emails à échanger et le temps passé en moyenne par incident."
241 #. module: project_issue
242 #: view:project.issue:0
246 #. module: project_issue
247 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
252 #. module: project_issue
253 #: view:project.issue:0
257 #. module: project_issue
258 #: selection:project.issue,priority:0
259 #: selection:project.issue.report,priority:0
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
266 msgstr "Statistiques"
268 #. module: project_issue
269 #: view:project.issue:0
270 msgid "Convert To Task"
271 msgstr "Convertir en tâche"
273 #. module: project_issue
274 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
278 #. module: project_issue
279 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
280 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
281 #: view:project.issue.report:0
282 msgid "Issues Analysis"
283 msgstr "Analyse des incidents"
285 #. module: project_issue
286 #: view:project.issue:0
290 #. module: project_issue
291 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
292 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
296 #. module: project_issue
297 #: view:project.issue:0
298 msgid "Send New Email"
299 msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
301 #. module: project_issue
302 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
303 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
307 #. module: project_issue
308 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
309 #: view:project.issue.report:0
313 #. module: project_issue
314 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
315 msgid "Issue Categories"
316 msgstr "Catégories d'incident"
318 #. module: project_issue
319 #: field:project.issue,email_from:0
323 #. module: project_issue
324 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
328 #. module: project_issue
329 #: selection:project.issue,priority:0
330 #: selection:project.issue.report,priority:0
332 msgstr "La plus basse"
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
336 msgid "Unassigned Issues"
339 #. module: project_issue
340 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
341 #: field:project.issue.report,creation_date:0
342 msgid "Creation Date"
343 msgstr "Date de création"
345 #. module: project_issue
346 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
347 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
351 #. module: project_issue
352 #: view:project.issue:0
356 #. module: project_issue
357 #: view:project.issue:0
358 msgid "Reset to Draft"
359 msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\""
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0
366 #. module: project_issue
367 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
368 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
369 msgid "Project Issue Dashboard"
370 msgstr "Tableau de bord des incidents"
372 #. module: project_issue
373 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
374 #: view:project.issue.report:0
378 #. module: project_issue
379 #: selection:project.issue.report,month:0
383 #. module: project_issue
384 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
388 #. module: project_issue
389 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
390 #: field:project.issue.report,type_id:0
394 #. module: project_issue
395 #: view:project.issue:0
396 msgid "History Information"
399 #. module: project_issue
400 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
401 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
402 msgid "Project issues"
405 #. module: project_issue
406 #: view:project.issue:0
407 msgid "Communication & History"
408 msgstr "Communication et historique"
410 #. module: project_issue
411 #: view:project.issue.report:0
412 msgid "My Open Project Issue"
413 msgstr "Mes incidents ouverts"
415 #. module: project_issue
416 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
417 msgid "My Project Issues"
418 msgstr "Mes incidents"
420 #. module: project_issue
421 #: view:project.issue:0
425 #. module: project_issue
426 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
427 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
431 #. module: project_issue
432 #: view:board.board:0
434 msgstr "Mes incidents"
436 #. module: project_issue
437 #: view:project.issue:0
438 msgid "Change to Previous Stage"
441 #. module: project_issue
442 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
444 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
445 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
446 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
448 "Vous pouvez utiliser le gestionnaire d'incidents dans OpenERP pour prendre "
449 "en charge les bogues dans le projet de développement logiciel, pour prendre "
450 "en compte les réclamations dans les services après-vente, etc. Définissez "
451 "ici les différentes versions de vos produits sur lesquels vous pouvez "
452 "travailler pour les incidents."
454 #. module: project_issue
455 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
460 #. module: project_issue
461 #: field:project.issue.report,nbr:0
463 msgstr "Nb. d'incidents"
465 #. module: project_issue
466 #: selection:project.issue.report,month:0
470 #. module: project_issue
471 #: selection:project.issue.report,month:0
475 #. module: project_issue
476 #: view:project.issue:0
477 msgid "Issue Tracker Tree"
478 msgstr "Arbre du gestionnaire d'incidents"
480 #. module: project_issue
481 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
482 #: field:project.issue.report,month:0
486 #. module: project_issue
487 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
488 msgid "project.issue.report"
489 msgstr "project.issue.report"
491 #. module: project_issue
492 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
497 #. module: project_issue
498 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
499 msgid "Feature Requests"
500 msgstr "Demandes de fonctionnalités"
502 #. module: project_issue
503 #: field:project.issue,write_date:0
505 msgstr "Mettre à jour la date"
507 #. module: project_issue
508 #: view:project.issue:0
509 msgid "Open Features"
512 #. module: project_issue
513 #: view:project.issue:0
517 #. module: project_issue
518 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
519 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
523 #. module: project_issue
524 #: field:project.issue,user_email:0
528 #. module: project_issue
529 #: view:project.issue.report:0
530 msgid "#Number of Project Issues"
531 msgstr "Nb. d'incidents"
533 #. module: project_issue
534 #: view:project.issue:0
538 #. module: project_issue
539 #: help:project.issue,channel_id:0
540 msgid "Communication channel."
543 #. module: project_issue
544 #: help:project.issue,email_cc:0
546 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
547 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
548 "addresses with a comma"
550 "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
551 "tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
552 "adresses multiples avec une virgule."
554 #. module: project_issue
555 #: selection:project.issue.report,state:0
559 #. module: project_issue
560 #: view:project.issue:0
561 msgid "Contact Information"
564 #. module: project_issue
565 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
569 #. module: project_issue
570 #: view:project.issue:0
574 #. module: project_issue
575 #: field:project.issue.report,delay_close:0
576 msgid "Avg. Delay to Close"
577 msgstr "Délai moyen de fermeture"
579 #. module: project_issue
580 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
581 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
585 #. module: project_issue
586 #: view:project.issue:0
590 #. module: project_issue
591 #: view:project.issue.report:0
592 msgid "#Project Issues"
593 msgstr "Nb. d'incidents"
595 #. module: project_issue
596 #: view:board.board:0
597 msgid "Current Issues"
598 msgstr "incidents actuels"
600 #. module: project_issue
601 #: selection:project.issue.report,month:0
605 #. module: project_issue
606 #: selection:project.issue,priority:0
607 #: selection:project.issue.report,priority:0
611 #. module: project_issue
612 #: view:project.issue:0
616 #. module: project_issue
617 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
621 #. module: project_issue
622 #: selection:project.issue.report,month:0
626 #. module: project_issue
627 #: view:project.issue:0
631 #. module: project_issue
632 #: field:project.issue,day_close:0
633 msgid "Days to Close"
634 msgstr "Jours avant clôture"
636 #. module: project_issue
637 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
641 #. module: project_issue
642 #: selection:project.issue.report,month:0
646 #. module: project_issue
647 #: view:project.issue.report:0
651 #. module: project_issue
652 #: selection:project.issue.report,month:0
656 #. module: project_issue
657 #: view:board.board:0
658 msgid "Issues Dashboard"
661 #. module: project_issue
662 #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
666 #. module: project_issue
667 #: help:project.issue,days_since_creation:0
668 msgid "Difference in days between creation date and current date"
671 #. module: project_issue
672 #: selection:project.issue.report,month:0
676 #. module: project_issue
677 #: view:project.issue:0
678 msgid "Feature Tracker Tree"
679 msgstr "Liste du gestionnaire de fonctionnalités."
681 #. module: project_issue
682 #: help:project.issue,email_from:0
683 msgid "These people will receive email."
684 msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
686 #. module: project_issue
687 #: view:board.board:0
688 msgid "Issues By State"
689 msgstr "Incidents par état"
691 #. module: project_issue
692 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
696 #. module: project_issue
697 #: view:project.issue:0
701 #. module: project_issue
702 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
703 #: field:project.issue.report,user_id:0
707 #. module: project_issue
708 #: field:project.project,reply_to:0
709 msgid "Reply-To Email Address"
710 msgstr "Adresse courriel de réponse"
712 #. module: project_issue
713 #: field:project.issue,partner_address_id:0
714 msgid "Partner Contact"
717 #. module: project_issue
718 #: view:project.issue:0
719 msgid "Issue Tracker Form"
720 msgstr "Formulaire du gestionnaire d'incidents"
722 #. module: project_issue
723 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
724 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
728 #. module: project_issue
729 #: view:project.issue:0
733 #. module: project_issue
734 #: view:project.issue:0
735 msgid "Current Features"
738 #. module: project_issue
739 #: view:project.issue.version:0
740 msgid "Issue Version"
741 msgstr "Version de l'incident"
743 #. module: project_issue
744 #: field:project.issue.version,name:0
745 msgid "Version Number"
746 msgstr "Numéro de la version"
748 #. module: project_issue
749 #: view:project.issue:0
753 #. module: project_issue
754 #: view:project.issue:0
758 #. module: project_issue
759 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
763 #. module: project_issue
764 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
765 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
766 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
767 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
768 #: view:project.issue:0
772 #. module: project_issue
773 #: selection:project.issue,state:0
777 #. module: project_issue
778 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
779 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
780 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
781 #: view:project.issue.report:0
782 msgid "Project Issue"
783 msgstr "Incident de projet"
785 #. module: project_issue
786 #: view:project.issue:0
787 msgid "Creation Month"
790 #. module: project_issue
791 #: help:project.issue,progress:0
792 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
793 msgstr "Calculer comme: Temps passé / Temps total"
795 #. module: project_issue
796 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
798 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
799 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
800 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
801 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
803 "Les incidents comme les bogues système, les plaintes de clients, et les "
804 "matériels défectueux sont collectés ici. Vous pouvez définir les étapes "
805 "assignées quand vous résolvez l'incident (analyse, développement, clôture). "
806 "Avec le module de passerelle d'email, les incidents peuvent être intégrés "
807 "dans une adresse email (exemple : support@mycompany.com)"
809 #. module: project_issue
810 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
811 msgid "Pending Issues"
812 msgstr "Incidents en attente"
814 #. module: project_issue
815 #: field:project.issue,name:0
819 #. module: project_issue
820 #: view:project.issue:0
821 msgid "Feature Tracker Search"
822 msgstr "Chercher un gestionnaire de fonctionnalités"
824 #. module: project_issue
825 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
829 #. module: project_issue
830 #: field:project.issue,section_id:0
834 #. module: project_issue
835 #: selection:project.issue.report,month:0
839 #. module: project_issue
840 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
842 msgstr "Nb. de courriels"
844 #. module: project_issue
845 #: help:project.issue,state:0
847 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
849 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
851 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
853 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
855 "L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n"
856 "Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n"
857 "Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n"
858 "Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"."
860 #. module: project_issue
861 #: selection:project.issue.report,month:0
865 #. module: project_issue
866 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
868 msgid "Issue '%s' has been opened."
869 msgstr "L'incident '%s' a été ouvert"
871 #. module: project_issue
872 #: view:project.issue:0
873 msgid "Feature description"
874 msgstr "Description de la fonctionnalité"
876 #. module: project_issue
877 #: view:project.issue:0
881 #. module: project_issue
882 #: field:project.project,project_escalation_id:0
883 msgid "Project Escalation"
884 msgstr "Escalade de projet"
886 #. module: project_issue
887 #: help:project.issue,section_id:0
889 "Sales team to which Case belongs to. Define "
890 "Responsible user and Email account for mail gateway."
892 "Les équipes de vente pour lesquelles un cas appartient. Définissez un "
893 "responsable et un compte de courriel pour la passerelle de courriel."
895 #. module: project_issue
896 #: view:project.issue.report:0
900 #. module: project_issue
901 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
903 msgid "Issue '%s' has been closed."
904 msgstr "L'incident '%s' a été clôturé"
906 #. module: project_issue
907 #: selection:project.issue.report,month:0
911 #. module: project_issue
912 #: view:project.issue:0
916 #. module: project_issue
917 #: field:project.issue,working_hours_close:0
918 msgid "Working Hours to Close the Issue"
919 msgstr "heures de travail pour clôturer l'incident"
921 #. module: project_issue
922 #: field:project.issue,id:0
926 #. module: project_issue
927 #: view:project.issue.report:0
931 #. module: project_issue
932 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
937 #. module: project_issue
938 #: help:project.issue.report,delay_close:0
939 #: help:project.issue.report,delay_open:0
940 msgid "Number of Days to close the project issue"
941 msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident"
943 #. module: project_issue
944 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
948 #. module: project_issue
949 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
950 msgid "Avg. Working Hours to Close"
951 msgstr "Heures moyennes de travail pour fermer"
953 #. module: project_issue
954 #: selection:project.issue,priority:0
955 #: selection:project.issue.report,priority:0
959 #. module: project_issue
960 #: field:project.issue,date_deadline:0
964 #. module: project_issue
965 #: field:project.issue,date_action_last:0
967 msgstr "Dernière action"
969 #. module: project_issue
970 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
974 #. module: project_issue
975 #: field:project.issue,duration:0
979 #. module: project_issue
980 #: view:board.board:0
981 msgid "My Open Issues by Creation Date"
982 msgstr "Mes incidents par date de création"
984 #~ msgid "Date Closed"
985 #~ msgstr "Date de fermeture"
988 #~ msgstr "Téléphone"
990 #~ msgid "Close Working hours"
991 #~ msgstr "Clôturer les heures de travail"
996 #~ msgid "Issue Management in Project Management"
997 #~ msgstr "Gestion des incidents dans l'application \"projet\""
1000 #~ msgstr "Mon tableau de bord"
1002 #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
1003 #~ msgstr "C'est l'utilisateur à qui la tâche a été assignée."
1007 #~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
1011 #~ " Ce module permet la gestion des incidents/bogues dans \"Projet\"\n"
1014 #~ msgid "Extended Filters..."
1015 #~ msgstr "Filtres étendus..."
1017 #~ msgid "Resolution"
1018 #~ msgstr "Résolution"
1020 #~ msgid "Attachments"
1021 #~ msgstr "Pièces jointes"
1023 #~ msgid "Communication"
1024 #~ msgstr "Communication"
1032 #~ msgid "Employee's Name"
1033 #~ msgstr "Nom de l'employé"
1035 #~ msgid "Sale Team "
1038 #~ msgid "Open Working Hours"
1039 #~ msgstr "Ouvrir les heures de travail"
1042 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
1043 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
1044 #~ "which is this opportunity source."
1046 #~ "Les canaux représentent les différents modes de communication disponibles "
1047 #~ "avec les clients. Sur chaque opportunité commerciale, vous pouvez indiquer "
1048 #~ "le canal qui est à la source de l'opportunité."