[FIX] mail, crm: fixed some access rights issues when using chatter on a document...
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / es_MX.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Retraso promedio para abrir"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0
27 #: view:project.issue.report:0
28 msgid "Group By..."
29 msgstr "Agrupar por..."
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue,working_hours_open:0
33 msgid "Working Hours to Open the Issue"
34 msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia"
35
36 #. module: project_issue
37 #: constraint:project.project:0
38 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
39 msgstr ""
40 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
41 "del proyecto."
42
43 #. module: project_issue
44 #: field:project.issue,date_open:0
45 msgid "Opened"
46 msgstr "Abierto"
47
48 #. module: project_issue
49 #: field:project.issue.report,opening_date:0
50 msgid "Date of Opening"
51 msgstr "Fecha de apertura"
52
53 #. module: project_issue
54 #: selection:project.issue.report,month:0
55 msgid "March"
56 msgstr "Marzo"
57
58 #. module: project_issue
59 #: field:project.issue,progress:0
60 msgid "Progress (%)"
61 msgstr "Progreso (%)"
62
63 #. module: project_issue
64 #: field:project.issue,company_id:0
65 #: view:project.issue.report:0
66 #: field:project.issue.report,company_id:0
67 msgid "Company"
68 msgstr "Compañía"
69
70 #. module: project_issue
71 #: field:project.issue,email_cc:0
72 msgid "Watchers Emails"
73 msgstr "Email de los observadores"
74
75 #. module: project_issue
76 #: view:project.issue.report:0
77 msgid "Close Working hours"
78 msgstr "Cerrar horas de trabajo"
79
80 #. module: project_issue
81 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
82 msgid "project.issue.version"
83 msgstr "proyecto.incidencia.versión"
84
85 #. module: project_issue
86 #: field:project.issue,day_open:0
87 msgid "Days to Open"
88 msgstr "Días para abrir"
89
90 #. module: project_issue
91 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "You cannot escalate this issue.\n"
95 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
96 msgstr ""
97 "No puede escalar esta incidencia.\n"
98 "¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!"
99
100 #. module: project_issue
101 #: constraint:project.project:0
102 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
103 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
104
105 #. module: project_issue
106 #: view:project.issue.report:0
107 msgid "Date Closed"
108 msgstr "Fecha de cierre"
109
110 #. module: project_issue
111 #: view:project.issue.report:0
112 #: field:project.issue.report,day:0
113 msgid "Day"
114 msgstr "Día"
115
116 #. module: project_issue
117 #: view:project.issue:0
118 msgid "Add Internal Note"
119 msgstr "Añadir nota interna"
120
121 #. module: project_issue
122 #: field:project.issue,task_id:0
123 #: view:project.issue.report:0
124 #: field:project.issue.report,task_id:0
125 msgid "Task"
126 msgstr "Tarea"
127
128 #. module: project_issue
129 #: view:board.board:0
130 msgid "Issues By Stage"
131 msgstr "Incidencias por etapa"
132
133 #. module: project_issue
134 #: field:project.issue,partner_mobile:0
135 msgid "Mobile"
136 msgstr "Móvil"
137
138 #. module: project_issue
139 #: field:project.issue,message_ids:0
140 msgid "Messages"
141 msgstr "Mensajes"
142
143 #. module: project_issue
144 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
145 #: view:project.issue:0
146 #: field:project.issue,project_id:0
147 #: view:project.issue.report:0
148 #: field:project.issue.report,project_id:0
149 msgid "Project"
150 msgstr "Proyecto"
151
152 #. module: project_issue
153 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
154 msgid "My Open Project issues"
155 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
156
157 #. module: project_issue
158 #: selection:project.issue,state:0
159 #: selection:project.issue.report,state:0
160 msgid "Cancelled"
161 msgstr "Cancelada"
162
163 #. module: project_issue
164 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
165 #, python-format
166 msgid "Warning !"
167 msgstr "¡Aviso!"
168
169 #. module: project_issue
170 #: field:project.issue.report,date_closed:0
171 msgid "Date of Closing"
172 msgstr "Fecha de cierre"
173
174 #. module: project_issue
175 #: view:project.issue:0
176 msgid "Issue Tracker Search"
177 msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
178
179 #. module: project_issue
180 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
181 msgid "Avg. Working Hours to Open"
182 msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
183
184 #. module: project_issue
185 #: field:project.issue,date_action_next:0
186 msgid "Next Action"
187 msgstr "Próxima acción"
188
189 #. module: project_issue
190 #: help:project.project,project_escalation_id:0
191 msgid ""
192 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
193 "the project selected here."
194 msgstr ""
195 "Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro "
196 "del proyecto seleccionado aquí."
197
198 #. module: project_issue
199 #: view:project.issue:0
200 msgid "Extra Info"
201 msgstr "Información extra"
202
203 #. module: project_issue
204 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
205 msgid ""
206 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
207 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
208 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
209 "exchange and the time spent on average by issues."
210 msgstr ""
211 "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
212 "de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
213 "incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
214 "cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
215 "gastado en promedio por incidencia."
216
217 #. module: project_issue
218 #: view:project.issue:0
219 #: field:project.issue,partner_id:0
220 #: view:project.issue.report:0
221 #: field:project.issue.report,partner_id:0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Empresa"
224
225 #. module: project_issue
226 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
227 #, python-format
228 msgid " (copy)"
229 msgstr " (copia)"
230
231 #. module: project_issue
232 #: view:project.issue:0
233 msgid "Previous"
234 msgstr "Anterior"
235
236 #. module: project_issue
237 #: view:project.issue:0
238 msgid "Statistics"
239 msgstr "Estadísticas"
240
241 #. module: project_issue
242 #: view:project.issue:0
243 msgid "Convert To Task"
244 msgstr "Convertir a tarea"
245
246 #. module: project_issue
247 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
248 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
249 #: view:project.issue.report:0
250 msgid "Issues Analysis"
251 msgstr "Análisis de incidencias"
252
253 #. module: project_issue
254 #: field:project.issue.version,name:0
255 msgid "Version Number"
256 msgstr "Número de versión"
257
258 #. module: project_issue
259 #: view:project.issue:0
260 msgid "Next"
261 msgstr "Siguiente"
262
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
265 #: field:project.issue,priority:0
266 #: view:project.issue.report:0
267 #: field:project.issue.report,priority:0
268 msgid "Priority"
269 msgstr "Prioridad"
270
271 #. module: project_issue
272 #: view:project.issue:0
273 msgid "Send New Email"
274 msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
275
276 #. module: project_issue
277 #: view:project.issue:0
278 #: field:project.issue,version_id:0
279 #: view:project.issue.report:0
280 #: field:project.issue.report,version_id:0
281 msgid "Version"
282 msgstr "Versión"
283
284 #. module: project_issue
285 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
286 msgid "Issue Management in Project Management"
287 msgstr "Gestión de incidencias en gestión de proyectos"
288
289 #. module: project_issue
290 #: view:board.board:0
291 msgid "Pending Issues"
292 msgstr "Incidencias pendientes"
293
294 #. module: project_issue
295 #: view:project.issue.report:0
296 msgid "Open Working Hours"
297 msgstr "Horas de trabajo abierto"
298
299 #. module: project_issue
300 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
301 msgid "Issue Categories"
302 msgstr "Categorías de incidencias"
303
304 #. module: project_issue
305 #: field:project.issue,email_from:0
306 msgid "Email"
307 msgstr "Correo electrónico"
308
309 #. module: project_issue
310 #: field:project.issue,canal_id:0
311 #: field:project.issue.report,canal_id:0
312 msgid "Channel"
313 msgstr "Canal"
314
315 #. module: project_issue
316 #: selection:project.issue,priority:0
317 #: selection:project.issue.report,priority:0
318 msgid "Lowest"
319 msgstr "La más baja"
320
321 #. module: project_issue
322 #: field:project.issue,create_date:0
323 #: field:project.issue.report,creation_date:0
324 msgid "Creation Date"
325 msgstr "Fecha de creación"
326
327 #. module: project_issue
328 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
329 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
330 msgid "Versions"
331 msgstr "Versiones"
332
333 #. module: project_issue
334 #: field:project.issue,partner_phone:0
335 msgid "Phone"
336 msgstr "Teléfono"
337
338 #. module: project_issue
339 #: view:project.issue:0
340 msgid "Reset to Draft"
341 msgstr "Cambiar a borrador"
342
343 #. module: project_issue
344 #: view:project.issue:0
345 msgid "Today"
346 msgstr "Hoy"
347
348 #. module: project_issue
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
350 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
351 msgid "Project Issue Dashboard"
352 msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto"
353
354 #. module: project_issue
355 #: view:project.issue:0
356 #: view:project.issue.report:0
357 msgid "Done"
358 msgstr "Hecho"
359
360 #. module: project_issue
361 #: selection:project.issue.report,month:0
362 msgid "July"
363 msgstr "Julio"
364
365 #. module: project_issue
366 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
367 msgid "Categories"
368 msgstr "Categorías"
369
370 #. module: project_issue
371 #: view:project.issue:0
372 #: view:project.issue.report:0
373 #: field:project.issue.report,type_id:0
374 msgid "Stage"
375 msgstr "Etapa"
376
377 #. module: project_issue
378 #: view:project.issue:0
379 msgid "History Information"
380 msgstr "Información histórica"
381
382 #. module: project_issue
383 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
384 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
385 msgid "Project issues"
386 msgstr "Incidencias proyecto"
387
388 #. module: project_issue
389 #: view:project.issue:0
390 msgid "Communication & History"
391 msgstr "Comunicación e Historial"
392
393 #. module: project_issue
394 #: view:project.issue.report:0
395 msgid "My Open Project Issue"
396 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
397
398 #. module: project_issue
399 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
400 msgid "My Project Issues"
401 msgstr "Mis incidencias de proyecto"
402
403 #. module: project_issue
404 #: view:project.issue:0
405 msgid "Contact"
406 msgstr "Contacto"
407
408 #. module: project_issue
409 #: view:board.board:0
410 msgid "My Board"
411 msgstr "Mi tablero"
412
413 #. module: project_issue
414 #: view:board.board:0
415 msgid "My Issues"
416 msgstr "Mis incidencias"
417
418 #. module: project_issue
419 #: help:project.issue,canal_id:0
420 msgid ""
421 "The channels represent the different communication modes available with the "
422 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
423 "which is this opportunity source."
424 msgstr ""
425 "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles "
426 "con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del "
427 "origen de esta oportunidad."
428
429 #. module: project_issue
430 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
431 msgid ""
432 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
433 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
434 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
435 msgstr ""
436 "Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en "
437 "el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en "
438 "servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus "
439 "productos sobre las que puede trabajar las incidencias."
440
441 #. module: project_issue
442 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
443 #, python-format
444 msgid "Tasks"
445 msgstr "Tareas"
446
447 #. module: project_issue
448 #: field:project.issue.report,nbr:0
449 msgid "# of Issues"
450 msgstr "Nº de incidencias"
451
452 #. module: project_issue
453 #: selection:project.issue.report,month:0
454 msgid "September"
455 msgstr "Septiembre"
456
457 #. module: project_issue
458 #: selection:project.issue.report,month:0
459 msgid "December"
460 msgstr "Diciembre"
461
462 #. module: project_issue
463 #: view:project.issue:0
464 msgid "Issue Tracker Tree"
465 msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
466
467 #. module: project_issue
468 #: help:project.issue,assigned_to:0
469 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
470 msgstr "Este es el usuario actual al que se ha asignado la tarea asociada"
471
472 #. module: project_issue
473 #: view:project.issue:0
474 #: view:project.issue.report:0
475 #: field:project.issue.report,month:0
476 msgid "Month"
477 msgstr "Mes"
478
479 #. module: project_issue
480 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
481 msgid "project.issue.report"
482 msgstr "proyecto.incidencia.informe"
483
484 #. module: project_issue
485 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
486 #: view:project.issue:0
487 #, python-format
488 msgid "Escalate"
489 msgstr "Escalar"
490
491 #. module: project_issue
492 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
493 msgid "Feature Requests"
494 msgstr "Peticiones de funcionalidades"
495
496 #. module: project_issue
497 #: field:project.issue,write_date:0
498 msgid "Update Date"
499 msgstr "Actualizar fecha"
500
501 #. module: project_issue
502 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
503 msgid ""
504 "\n"
505 "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
506 "    "
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "        Este módulo proporciona la gestión de incidencias/errores en "
510 "proyectos.\n"
511 "    "
512
513 #. module: project_issue
514 #: view:project.issue:0
515 #: field:project.issue,categ_id:0
516 #: view:project.issue.report:0
517 #: field:project.issue.report,categ_id:0
518 msgid "Category"
519 msgstr "Categoría"
520
521 #. module: project_issue
522 #: view:project.issue.report:0
523 msgid "#Number of Project Issues"
524 msgstr "Nº de incidencias de proyecto"
525
526 #. module: project_issue
527 #: help:project.issue,email_cc:0
528 msgid ""
529 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
530 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
531 "addresses with a comma"
532 msgstr ""
533 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
534 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
535 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
536
537 #. module: project_issue
538 #: selection:project.issue,state:0
539 #: selection:project.issue.report,state:0
540 msgid "Draft"
541 msgstr "Borrador"
542
543 #. module: project_issue
544 #: selection:project.issue,priority:0
545 #: selection:project.issue.report,priority:0
546 msgid "Low"
547 msgstr "Baja"
548
549 #. module: project_issue
550 #: field:project.issue,date_closed:0
551 #: selection:project.issue,state:0
552 #: selection:project.issue.report,state:0
553 msgid "Closed"
554 msgstr "Cerrada"
555
556 #. module: project_issue
557 #: field:project.issue.report,delay_close:0
558 msgid "Avg. Delay to Close"
559 msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
560
561 #. module: project_issue
562 #: view:project.issue:0
563 #: selection:project.issue,state:0
564 #: view:project.issue.report:0
565 #: selection:project.issue.report,state:0
566 msgid "Pending"
567 msgstr "Pendiente"
568
569 #. module: project_issue
570 #: view:project.issue:0
571 msgid "Status"
572 msgstr "Estado"
573
574 #. module: project_issue
575 #: view:project.issue.report:0
576 msgid "#Project Issues"
577 msgstr "Nº de incidencias del proyecto"
578
579 #. module: project_issue
580 #: view:board.board:0
581 msgid "Current Issues"
582 msgstr "Incidencias actuales"
583
584 #. module: project_issue
585 #: selection:project.issue.report,month:0
586 msgid "August"
587 msgstr "Agosto"
588
589 #. module: project_issue
590 #: selection:project.issue,priority:0
591 #: selection:project.issue.report,priority:0
592 msgid "Normal"
593 msgstr "Normal"
594
595 #. module: project_issue
596 #: view:project.issue:0
597 msgid "Global CC"
598 msgstr "CC global"
599
600 #. module: project_issue
601 #: view:project.issue:0
602 #: selection:project.issue,state:0
603 msgid "To Do"
604 msgstr "Por hacer"
605
606 #. module: project_issue
607 #: selection:project.issue.report,month:0
608 msgid "June"
609 msgstr "Junio"
610
611 #. module: project_issue
612 #: field:project.issue,day_close:0
613 msgid "Days to Close"
614 msgstr "Días para el cierre"
615
616 #. module: project_issue
617 #: field:project.issue,active:0
618 #: field:project.issue.version,active:0
619 msgid "Active"
620 msgstr "Activa"
621
622 #. module: project_issue
623 #: selection:project.issue.report,month:0
624 msgid "November"
625 msgstr "Noviembre"
626
627 #. module: project_issue
628 #: view:project.issue:0
629 #: view:project.issue.report:0
630 msgid "Extended Filters..."
631 msgstr "Filtros extendidos..."
632
633 #. module: project_issue
634 #: view:project.issue.report:0
635 msgid "Search"
636 msgstr "Buscar"
637
638 #. module: project_issue
639 #: selection:project.issue.report,month:0
640 msgid "October"
641 msgstr "Octubre"
642
643 #. module: project_issue
644 #: selection:project.issue.report,month:0
645 msgid "January"
646 msgstr "Enero"
647
648 #. module: project_issue
649 #: view:project.issue:0
650 msgid "Feature Tracker Tree"
651 msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
652
653 #. module: project_issue
654 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
655 msgid "Bugs"
656 msgstr "Fallos"
657
658 #. module: project_issue
659 #: view:board.board:0
660 msgid "Issues By State"
661 msgstr "Incidencias por estado"
662
663 #. module: project_issue
664 #: view:project.issue:0
665 #: field:project.issue,date:0
666 msgid "Date"
667 msgstr "Fecha"
668
669 #. module: project_issue
670 #: field:project.issue,partner_address_id:0
671 msgid "Partner Contact"
672 msgstr "Contacto empresa"
673
674 #. module: project_issue
675 #: field:project.issue,type_id:0
676 msgid "Resolution"
677 msgstr "Resolución"
678
679 #. module: project_issue
680 #: view:project.issue:0
681 msgid "History"
682 msgstr "Histórico"
683
684 #. module: project_issue
685 #: field:project.issue,assigned_to:0
686 #: view:project.issue.report:0
687 #: field:project.issue.report,assigned_to:0
688 msgid "Assigned to"
689 msgstr "Asignada a"
690
691 #. module: project_issue
692 #: field:project.project,reply_to:0
693 msgid "Reply-To Email Address"
694 msgstr "Responder a la dirección de correo electrónico"
695
696 #. module: project_issue
697 #: selection:project.issue,priority:0
698 #: selection:project.issue.report,priority:0
699 msgid "Highest"
700 msgstr "La más alta"
701
702 #. module: project_issue
703 #: view:project.issue:0
704 msgid "Attachments"
705 msgstr "Adjuntos"
706
707 #. module: project_issue
708 #: view:project.issue:0
709 msgid "Issue Tracker Form"
710 msgstr "Formulario de gestión de incidencias"
711
712 #. module: project_issue
713 #: view:project.issue:0
714 #: field:project.issue,state:0
715 #: view:project.issue.report:0
716 #: field:project.issue.report,state:0
717 msgid "State"
718 msgstr "Estado"
719
720 #. module: project_issue
721 #: view:project.issue:0
722 msgid "General"
723 msgstr "General"
724
725 #. module: project_issue
726 #: view:project.issue.version:0
727 msgid "Issue Version"
728 msgstr "Versión incidencia"
729
730 #. module: project_issue
731 #: view:project.issue:0
732 msgid "Communication"
733 msgstr "Comunicación"
734
735 #. module: project_issue
736 #: view:project.issue:0
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Cancelar"
739
740 #. module: project_issue
741 #: view:project.issue:0
742 msgid "Close"
743 msgstr "Cerrar"
744
745 #. module: project_issue
746 #: view:project.issue:0
747 #: selection:project.issue.report,state:0
748 msgid "Open"
749 msgstr "Abrir"
750
751 #. module: project_issue
752 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
753 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
754 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
755 #: view:project.issue:0
756 msgid "Issues"
757 msgstr "Incidencias"
758
759 #. module: project_issue
760 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
761 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
762 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
763 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
764 #: view:project.issue.report:0
765 msgid "Project Issue"
766 msgstr "Incidencia proyecto"
767
768 #. module: project_issue
769 #: view:project.issue:0
770 #: field:project.issue,user_id:0
771 #: view:project.issue.report:0
772 #: field:project.issue.report,user_id:0
773 msgid "Responsible"
774 msgstr "Responsable"
775
776 #. module: project_issue
777 #: help:project.issue,progress:0
778 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
779 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
780
781 #. module: project_issue
782 #: view:project.issue:0
783 #: view:project.issue.report:0
784 msgid "Current"
785 msgstr "Actual"
786
787 #. module: project_issue
788 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
789 msgid ""
790 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
791 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
792 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
793 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
794 msgstr ""
795 "Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de "
796 "material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución "
797 "de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo "
798 "pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una "
799 "dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)"
800
801 #. module: project_issue
802 #: view:project.issue:0
803 msgid "Details"
804 msgstr "Detalles"
805
806 #. module: project_issue
807 #: help:project.issue,email_from:0
808 msgid "These people will receive email."
809 msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
810
811 #. module: project_issue
812 #: view:project.issue:0
813 msgid "Reply"
814 msgstr "Responder"
815
816 #. module: project_issue
817 #: field:project.issue,name:0
818 msgid "Issue"
819 msgstr "Incidencia"
820
821 #. module: project_issue
822 #: view:project.issue:0
823 msgid "Feature Tracker Search"
824 msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
825
826 #. module: project_issue
827 #: view:project.issue:0
828 #: field:project.issue,description:0
829 msgid "Description"
830 msgstr "Descripción"
831
832 #. module: project_issue
833 #: field:project.issue,section_id:0
834 msgid "Sales Team"
835 msgstr "Equipo de ventas"
836
837 #. module: project_issue
838 #: selection:project.issue.report,month:0
839 msgid "May"
840 msgstr "Mayo"
841
842 #. module: project_issue
843 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
844 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
845 msgid "Issue Analysis"
846 msgstr "Análisis de incidencias"
847
848 #. module: project_issue
849 #: view:project.issue.report:0
850 msgid "Sale Team    "
851 msgstr "Equipo de ventas    "
852
853 #. module: project_issue
854 #: view:project.issue.report:0
855 #: field:project.issue.report,email:0
856 msgid "# Emails"
857 msgstr "Nº de emails"
858
859 #. module: project_issue
860 #: field:project.issue,partner_name:0
861 msgid "Employee's Name"
862 msgstr "Nombre del empleado"
863
864 #. module: project_issue
865 #: help:project.issue,state:0
866 msgid ""
867 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
868 "         \n"
869 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
870 "           \n"
871 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
872 "       \n"
873 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
874 msgstr ""
875 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
876 "                 \n"
877 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
878 "                    \n"
879 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
880 "                    \n"
881 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
882 "'Pendiente'."
883
884 #. module: project_issue
885 #: selection:project.issue.report,month:0
886 msgid "February"
887 msgstr "Febrero"
888
889 #. module: project_issue
890 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
891 #, python-format
892 msgid "Issue '%s' has been opened."
893 msgstr "La incidencia '%s' ha sido abierta."
894
895 #. module: project_issue
896 #: view:project.issue:0
897 msgid "Feature description"
898 msgstr "Descripción funcionalidad"
899
900 #. module: project_issue
901 #: field:project.project,project_escalation_id:0
902 msgid "Project Escalation"
903 msgstr "Escalado de proyecto"
904
905 #. module: project_issue
906 #: help:project.issue,section_id:0
907 msgid ""
908 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
909 "Responsible user and Email account for mail gateway."
910 msgstr ""
911 "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
912 "la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
913
914 #. module: project_issue
915 #: view:project.issue.report:0
916 msgid "Month-1"
917 msgstr "Mes-1"
918
919 #. module: project_issue
920 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
921 #, python-format
922 msgid "Issue '%s' has been closed."
923 msgstr "La incidencia '%s' ha sido cerrada."
924
925 #. module: project_issue
926 #: selection:project.issue.report,month:0
927 msgid "April"
928 msgstr "Abril"
929
930 #. module: project_issue
931 #: view:project.issue:0
932 msgid "References"
933 msgstr "Referencias"
934
935 #. module: project_issue
936 #: field:project.issue,working_hours_close:0
937 msgid "Working Hours to Close the Issue"
938 msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia"
939
940 #. module: project_issue
941 #: field:project.issue,id:0
942 msgid "ID"
943 msgstr "ID"
944
945 #. module: project_issue
946 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
947 #, python-format
948 msgid "No Title"
949 msgstr "Sin título"
950
951 #. module: project_issue
952 #: help:project.issue.report,delay_close:0
953 #: help:project.issue.report,delay_open:0
954 msgid "Number of Days to close the project issue"
955 msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
956
957 #. module: project_issue
958 #: view:project.issue.report:0
959 #: field:project.issue.report,section_id:0
960 msgid "Sale Team"
961 msgstr "Equipo de ventas"
962
963 #. module: project_issue
964 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
965 msgid "Avg. Working Hours to Close"
966 msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
967
968 #. module: project_issue
969 #: selection:project.issue,priority:0
970 #: selection:project.issue.report,priority:0
971 msgid "High"
972 msgstr "Alta"
973
974 #. module: project_issue
975 #: field:project.issue,date_deadline:0
976 msgid "Deadline"
977 msgstr "Fecha límite"
978
979 #. module: project_issue
980 #: field:project.issue,date_action_last:0
981 msgid "Last Action"
982 msgstr "Última acción"
983
984 #. module: project_issue
985 #: view:project.issue.report:0
986 #: field:project.issue.report,name:0
987 msgid "Year"
988 msgstr "Año"
989
990 #. module: project_issue
991 #: field:project.issue,duration:0
992 msgid "Duration"
993 msgstr "Duración"
994
995 #. module: project_issue
996 #: view:board.board:0
997 msgid "My Open Issues by Creation Date"
998 msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación"
999
1000 #~ msgid "Maintenance"
1001 #~ msgstr "Mantenimiento"