1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 09:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Retraso promedio para abrir"
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
28 msgstr "Agrupar por..."
30 #. module: project_issue
31 #: field:project.issue,working_hours_open:0
32 msgid "Working Hours to Open the Issue"
33 msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia"
35 #. module: project_issue
36 #: constraint:project.project:0
37 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
39 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
42 #. module: project_issue
43 #: field:project.issue,date_open:0
47 #. module: project_issue
48 #: field:project.issue.report,opening_date:0
49 msgid "Date of Opening"
50 msgstr "Fecha de apertura"
52 #. module: project_issue
53 #: selection:project.issue.report,month:0
57 #. module: project_issue
58 #: field:project.issue,progress:0
62 #. module: project_issue
63 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
64 #: field:project.issue.report,company_id:0
68 #. module: project_issue
69 #: field:project.issue,email_cc:0
70 msgid "Watchers Emails"
71 msgstr "Email de los observadores"
73 #. module: project_issue
74 #: view:project.issue.report:0
75 msgid "Close Working hours"
76 msgstr "Cerrar horas de trabajo"
78 #. module: project_issue
79 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
80 msgid "project.issue.version"
81 msgstr "proyecto.incidencia.versión"
83 #. module: project_issue
84 #: field:project.issue,day_open:0
86 msgstr "Días para abrir"
88 #. module: project_issue
89 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
92 "You cannot escalate this issue.\n"
93 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
95 "No puede escalar esta incidencia.\n"
96 "¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!"
98 #. module: project_issue
99 #: constraint:project.project:0
100 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
101 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
103 #. module: project_issue
104 #: view:project.issue.report:0
106 msgstr "Fecha de cierre"
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
113 #. module: project_issue
114 #: view:project.issue:0
115 msgid "Add Internal Note"
116 msgstr "Añadir nota interna"
118 #. module: project_issue
119 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
120 #: field:project.issue.report,task_id:0
124 #. module: project_issue
125 #: view:board.board:0
126 msgid "Issues By Stage"
127 msgstr "Incidencias por etapa"
129 #. module: project_issue
130 #: field:project.issue,partner_mobile:0
134 #. module: project_issue
135 #: field:project.issue,message_ids:0
139 #. module: project_issue
140 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
141 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
142 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
146 #. module: project_issue
147 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
148 msgid "My Open Project issues"
149 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
151 #. module: project_issue
152 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
156 #. module: project_issue
157 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
162 #. module: project_issue
163 #: field:project.issue.report,date_closed:0
164 msgid "Date of Closing"
165 msgstr "Fecha de cierre"
167 #. module: project_issue
168 #: view:project.issue:0
169 msgid "Issue Tracker Search"
170 msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
172 #. module: project_issue
173 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
174 msgid "Avg. Working Hours to Open"
175 msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
177 #. module: project_issue
178 #: field:project.issue,date_action_next:0
180 msgstr "Próxima acción"
182 #. module: project_issue
183 #: help:project.project,project_escalation_id:0
185 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
186 "the project selected here."
188 "Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro "
189 "del proyecto seleccionado aquí."
191 #. module: project_issue
192 #: view:project.issue:0
194 msgstr "Información extra"
196 #. module: project_issue
197 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
199 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
200 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
201 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
202 "exchange and the time spent on average by issues."
204 "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
205 "de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
206 "incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
207 "cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
208 "gastado en promedio por incidencia."
210 #. module: project_issue
211 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
212 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
216 #. module: project_issue
217 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
222 #. module: project_issue
223 #: view:project.issue:0
227 #. module: project_issue
228 #: view:project.issue:0
230 msgstr "Estadísticas"
232 #. module: project_issue
233 #: view:project.issue:0
234 msgid "Convert To Task"
235 msgstr "Convertir a tarea"
237 #. module: project_issue
238 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
240 msgstr "Mantenimiento"
242 #. module: project_issue
243 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
244 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
245 #: view:project.issue.report:0
246 msgid "Issues Analysis"
247 msgstr "Análisis de incidencias"
249 #. module: project_issue
250 #: field:project.issue.version,name:0
251 msgid "Version Number"
252 msgstr "Número de versión"
254 #. module: project_issue
255 #: view:project.issue:0
259 #. module: project_issue
260 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
261 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
265 #. module: project_issue
266 #: view:project.issue:0
267 msgid "Send New Email"
268 msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
270 #. module: project_issue
271 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
272 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
276 #. module: project_issue
277 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
278 msgid "Issue Management in Project Management"
279 msgstr "Gestión de incidencias en gestión de proyectos"
281 #. module: project_issue
282 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
283 msgid "Pending Issues"
284 msgstr "Incidencias pendientes"
286 #. module: project_issue
287 #: view:project.issue.report:0
288 msgid "Open Working Hours"
289 msgstr "Horas de trabajo abierto"
291 #. module: project_issue
292 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
293 msgid "Issue Categories"
294 msgstr "Categorías de incidencias"
296 #. module: project_issue
297 #: field:project.issue,email_from:0
299 msgstr "Correo electrónico"
301 #. module: project_issue
302 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
306 #. module: project_issue
307 #: selection:project.issue,priority:0
308 #: selection:project.issue.report,priority:0
312 #. module: project_issue
313 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
314 #: field:project.issue.report,creation_date:0
315 msgid "Creation Date"
316 msgstr "Fecha de creación"
318 #. module: project_issue
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
320 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
324 #. module: project_issue
325 #: field:project.issue,partner_phone:0
329 #. module: project_issue
330 #: view:project.issue:0
331 msgid "Reset to Draft"
332 msgstr "Cambiar a borrador"
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
339 #. module: project_issue
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
341 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
342 msgid "Project Issue Dashboard"
343 msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto"
345 #. module: project_issue
346 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
347 #: view:project.issue.report:0
351 #. module: project_issue
352 #: selection:project.issue.report,month:0
356 #. module: project_issue
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
363 #: field:project.issue.report,type_id:0
367 #. module: project_issue
368 #: view:project.issue:0
369 msgid "History Information"
370 msgstr "Información histórica"
372 #. module: project_issue
373 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
374 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
375 msgid "Project issues"
376 msgstr "Incidencias proyecto"
378 #. module: project_issue
379 #: view:project.issue:0
380 msgid "Communication & History"
381 msgstr "Comunicación e Historial"
383 #. module: project_issue
384 #: view:project.issue.report:0
385 msgid "My Open Project Issue"
386 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
388 #. module: project_issue
389 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
390 msgid "My Project Issues"
391 msgstr "Mis incidencias de proyecto"
393 #. module: project_issue
394 #: view:project.issue:0
398 #. module: project_issue
399 #: view:board.board:0
403 #. module: project_issue
404 #: view:board.board:0
406 msgstr "Mis incidencias"
408 #. module: project_issue
409 #: help:project.issue,canal_id:0
411 "The channels represent the different communication modes available with the "
412 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
413 "which is this opportunity source."
415 "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles "
416 "con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del "
417 "origen de esta oportunidad."
419 #. module: project_issue
420 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
422 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
423 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
424 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
426 "Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en "
427 "el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en "
428 "servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus "
429 "productos sobre las que puede trabajar las incidencias."
431 #. module: project_issue
432 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
437 #. module: project_issue
438 #: field:project.issue.report,nbr:0
440 msgstr "Nº de incidencias"
442 #. module: project_issue
443 #: selection:project.issue.report,month:0
447 #. module: project_issue
448 #: selection:project.issue.report,month:0
452 #. module: project_issue
453 #: view:project.issue:0
454 msgid "Issue Tracker Tree"
455 msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
457 #. module: project_issue
458 #: help:project.issue,assigned_to:0
459 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
460 msgstr "Este es el usuario actual al que se ha asignado la tarea asociada"
462 #. module: project_issue
463 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
464 #: field:project.issue.report,month:0
468 #. module: project_issue
469 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
470 msgid "project.issue.report"
471 msgstr "proyecto.incidencia.informe"
473 #. module: project_issue
474 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
479 #. module: project_issue
480 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
481 msgid "Feature Requests"
482 msgstr "Peticiones de funcionalidades"
484 #. module: project_issue
485 #: field:project.issue,write_date:0
487 msgstr "Actualizar fecha"
489 #. module: project_issue
490 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
493 " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
497 " Este módulo proporciona la gestión de incidencias/errores en "
501 #. module: project_issue
502 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
503 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
507 #. module: project_issue
508 #: view:project.issue.report:0
509 msgid "#Number of Project Issues"
510 msgstr "Nº de incidencias de proyecto"
512 #. module: project_issue
513 #: help:project.issue,email_cc:0
515 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
516 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
517 "addresses with a comma"
519 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
520 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
521 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
523 #. module: project_issue
524 #: selection:project.issue.report,state:0
528 #. module: project_issue
529 #: selection:project.issue,priority:0
530 #: selection:project.issue.report,priority:0
534 #. module: project_issue
535 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
539 #. module: project_issue
540 #: field:project.issue.report,delay_close:0
541 msgid "Avg. Delay to Close"
542 msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
544 #. module: project_issue
545 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
546 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
550 #. module: project_issue
551 #: view:project.issue:0
555 #. module: project_issue
556 #: view:project.issue.report:0
557 msgid "#Project Issues"
558 msgstr "Nº de incidencias del proyecto"
560 #. module: project_issue
561 #: view:board.board:0
562 msgid "Current Issues"
563 msgstr "Incidencias actuales"
565 #. module: project_issue
566 #: selection:project.issue.report,month:0
570 #. module: project_issue
571 #: selection:project.issue,priority:0
572 #: selection:project.issue.report,priority:0
576 #. module: project_issue
577 #: view:project.issue:0
581 #. module: project_issue
582 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
586 #. module: project_issue
587 #: selection:project.issue.report,month:0
591 #. module: project_issue
592 #: field:project.issue,day_close:0
593 msgid "Days to Close"
594 msgstr "Días para el cierre"
596 #. module: project_issue
597 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
601 #. module: project_issue
602 #: selection:project.issue.report,month:0
606 #. module: project_issue
607 #: view:project.issue:0
608 #: view:project.issue.report:0
609 msgid "Extended Filters..."
610 msgstr "Filtros extendidos..."
612 #. module: project_issue
613 #: view:project.issue.report:0
617 #. module: project_issue
618 #: selection:project.issue.report,month:0
622 #. module: project_issue
623 #: selection:project.issue.report,month:0
627 #. module: project_issue
628 #: view:project.issue:0
629 msgid "Feature Tracker Tree"
630 msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
632 #. module: project_issue
633 #: help:project.issue,email_from:0
634 msgid "These people will receive email."
635 msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
637 #. module: project_issue
638 #: view:board.board:0
639 msgid "Issues By State"
640 msgstr "Incidencias por estado"
642 #. module: project_issue
643 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
647 #. module: project_issue
648 #: field:project.issue,partner_address_id:0
649 msgid "Partner Contact"
650 msgstr "Contacto empresa"
652 #. module: project_issue
653 #: field:project.issue,type_id:0
657 #. module: project_issue
658 #: view:project.issue:0
662 #. module: project_issue
663 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
664 #: field:project.issue.report,user_id:0
668 #. module: project_issue
669 #: field:project.project,reply_to:0
670 msgid "Reply-To Email Address"
671 msgstr "Responder a la dirección de correo electrónico"
673 #. module: project_issue
674 #: selection:project.issue,priority:0
675 #: selection:project.issue.report,priority:0
679 #. module: project_issue
680 #: view:project.issue:0
684 #. module: project_issue
685 #: view:project.issue:0
686 msgid "Issue Tracker Form"
687 msgstr "Formulario de gestión de incidencias"
689 #. module: project_issue
690 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
691 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue.version:0
702 msgid "Issue Version"
703 msgstr "Versión incidencia"
705 #. module: project_issue
706 #: view:project.issue:0
707 msgid "Communication"
708 msgstr "Comunicación"
710 #. module: project_issue
711 #: view:project.issue:0
715 #. module: project_issue
716 #: view:project.issue:0
720 #. module: project_issue
721 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
725 #. module: project_issue
726 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
727 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
728 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
729 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
730 #: view:project.issue:0
734 #. module: project_issue
735 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
736 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
737 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
738 #: view:project.issue.report:0
739 msgid "Project Issue"
740 msgstr "Incidencia proyecto"
742 #. module: project_issue
743 #: view:project.issue:0
747 #. module: project_issue
748 #: help:project.issue,progress:0
749 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
750 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
752 #. module: project_issue
753 #: view:project.issue:0
754 #: view:project.issue.report:0
758 #. module: project_issue
759 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
761 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
762 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
763 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
764 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
766 "Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de "
767 "material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución "
768 "de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo "
769 "pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una "
770 "dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)"
772 #. module: project_issue
773 #: view:project.issue:0
777 #. module: project_issue
778 #: view:project.issue:0
782 #. module: project_issue
783 #: field:project.issue,name:0
787 #. module: project_issue
788 #: view:project.issue:0
789 msgid "Feature Tracker Search"
790 msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
792 #. module: project_issue
793 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
797 #. module: project_issue
798 #: field:project.issue,section_id:0
800 msgstr "Equipo de ventas"
802 #. module: project_issue
803 #: selection:project.issue.report,month:0
807 #. module: project_issue
808 #: view:project.issue.report:0
810 msgstr "Equipo de ventas "
812 #. module: project_issue
813 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
815 msgstr "Nº de emails"
817 #. module: project_issue
818 #: field:project.issue,partner_name:0
819 msgid "Employee's Name"
820 msgstr "Nombre del empleado"
822 #. module: project_issue
823 #: help:project.issue,state:0
825 "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
827 "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
829 "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
831 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
833 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
835 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
837 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
839 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
842 #. module: project_issue
843 #: selection:project.issue.report,month:0
847 #. module: project_issue
848 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
850 msgid "Issue '%s' has been opened."
851 msgstr "La incidencia '%s' ha sido abierta."
853 #. module: project_issue
854 #: view:project.issue:0
855 msgid "Feature description"
856 msgstr "Descripción funcionalidad"
858 #. module: project_issue
859 #: field:project.project,project_escalation_id:0
860 msgid "Project Escalation"
861 msgstr "Escalado de proyecto"
863 #. module: project_issue
864 #: help:project.issue,section_id:0
866 "Sales team to which Case belongs to. Define "
867 "Responsible user and Email account for mail gateway."
869 "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
870 "la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
872 #. module: project_issue
873 #: view:project.issue.report:0
877 #. module: project_issue
878 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
880 msgid "Issue '%s' has been closed."
881 msgstr "La incidencia '%s' ha sido cerrada."
883 #. module: project_issue
884 #: selection:project.issue.report,month:0
888 #. module: project_issue
889 #: view:project.issue:0
893 #. module: project_issue
894 #: field:project.issue,working_hours_close:0
895 msgid "Working Hours to Close the Issue"
896 msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia"
898 #. module: project_issue
899 #: field:project.issue,id:0
903 #. module: project_issue
904 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
909 #. module: project_issue
910 #: help:project.issue.report,delay_close:0
911 #: help:project.issue.report,delay_open:0
912 msgid "Number of Days to close the project issue"
913 msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
915 #. module: project_issue
916 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
918 msgstr "Equipo de ventas"
920 #. module: project_issue
921 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
922 msgid "Avg. Working Hours to Close"
923 msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
925 #. module: project_issue
926 #: selection:project.issue,priority:0
927 #: selection:project.issue.report,priority:0
931 #. module: project_issue
932 #: field:project.issue,date_deadline:0
934 msgstr "Fecha límite"
936 #. module: project_issue
937 #: field:project.issue,date_action_last:0
939 msgstr "Última acción"
941 #. module: project_issue
942 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
946 #. module: project_issue
947 #: field:project.issue,duration:0
951 #. module: project_issue
952 #: view:board.board:0
953 msgid "My Open Issues by Creation Date"
954 msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación"