Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 09:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Retraso promedio para abrir"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Agrupar por..."
29
30 #. module: project_issue
31 #: field:project.issue,working_hours_open:0
32 msgid "Working Hours to Open the Issue"
33 msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia"
34
35 #. module: project_issue
36 #: constraint:project.project:0
37 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
38 msgstr ""
39 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
40 "del proyecto."
41
42 #. module: project_issue
43 #: field:project.issue,date_open:0
44 msgid "Opened"
45 msgstr "Abierto"
46
47 #. module: project_issue
48 #: field:project.issue.report,opening_date:0
49 msgid "Date of Opening"
50 msgstr "Fecha de apertura"
51
52 #. module: project_issue
53 #: selection:project.issue.report,month:0
54 msgid "March"
55 msgstr "Marzo"
56
57 #. module: project_issue
58 #: field:project.issue,progress:0
59 msgid "Progress (%)"
60 msgstr "Progreso (%)"
61
62 #. module: project_issue
63 #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
64 #: field:project.issue.report,company_id:0
65 msgid "Company"
66 msgstr "Compañía"
67
68 #. module: project_issue
69 #: field:project.issue,email_cc:0
70 msgid "Watchers Emails"
71 msgstr "Email de los observadores"
72
73 #. module: project_issue
74 #: view:project.issue.report:0
75 msgid "Close Working hours"
76 msgstr "Cerrar horas de trabajo"
77
78 #. module: project_issue
79 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
80 msgid "project.issue.version"
81 msgstr "proyecto.incidencia.versión"
82
83 #. module: project_issue
84 #: field:project.issue,day_open:0
85 msgid "Days to Open"
86 msgstr "Días para abrir"
87
88 #. module: project_issue
89 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
90 #, python-format
91 msgid ""
92 "You cannot escalate this issue.\n"
93 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
94 msgstr ""
95 "No puede escalar esta incidencia.\n"
96 "¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!"
97
98 #. module: project_issue
99 #: constraint:project.project:0
100 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
101 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
102
103 #. module: project_issue
104 #: view:project.issue.report:0
105 msgid "Date Closed"
106 msgstr "Fecha de cierre"
107
108 #. module: project_issue
109 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
110 msgid "Day"
111 msgstr "Día"
112
113 #. module: project_issue
114 #: view:project.issue:0
115 msgid "Add Internal Note"
116 msgstr "Añadir nota interna"
117
118 #. module: project_issue
119 #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
120 #: field:project.issue.report,task_id:0
121 msgid "Task"
122 msgstr "Tarea"
123
124 #. module: project_issue
125 #: view:board.board:0
126 msgid "Issues By Stage"
127 msgstr "Incidencias por etapa"
128
129 #. module: project_issue
130 #: field:project.issue,partner_mobile:0
131 msgid "Mobile"
132 msgstr "Móvil"
133
134 #. module: project_issue
135 #: field:project.issue,message_ids:0
136 msgid "Messages"
137 msgstr "Mensajes"
138
139 #. module: project_issue
140 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
141 #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
142 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
143 msgid "Project"
144 msgstr "Proyecto"
145
146 #. module: project_issue
147 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
148 msgid "My Open Project issues"
149 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
150
151 #. module: project_issue
152 #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
153 msgid "Cancelled"
154 msgstr "Cancelada"
155
156 #. module: project_issue
157 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
158 #, python-format
159 msgid "Warning !"
160 msgstr "¡Aviso!"
161
162 #. module: project_issue
163 #: field:project.issue.report,date_closed:0
164 msgid "Date of Closing"
165 msgstr "Fecha de cierre"
166
167 #. module: project_issue
168 #: view:project.issue:0
169 msgid "Issue Tracker Search"
170 msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
171
172 #. module: project_issue
173 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
174 msgid "Avg. Working Hours to Open"
175 msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
176
177 #. module: project_issue
178 #: field:project.issue,date_action_next:0
179 msgid "Next Action"
180 msgstr "Próxima acción"
181
182 #. module: project_issue
183 #: help:project.project,project_escalation_id:0
184 msgid ""
185 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
186 "the project selected here."
187 msgstr ""
188 "Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro "
189 "del proyecto seleccionado aquí."
190
191 #. module: project_issue
192 #: view:project.issue:0
193 msgid "Extra Info"
194 msgstr "Información extra"
195
196 #. module: project_issue
197 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
198 msgid ""
199 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
200 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
201 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
202 "exchange and the time spent on average by issues."
203 msgstr ""
204 "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
205 "de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
206 "incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
207 "cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
208 "gastado en promedio por incidencia."
209
210 #. module: project_issue
211 #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
212 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
213 msgid "Partner"
214 msgstr "Empresa"
215
216 #. module: project_issue
217 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
218 #, python-format
219 msgid " (copy)"
220 msgstr " (copia)"
221
222 #. module: project_issue
223 #: view:project.issue:0
224 msgid "Previous"
225 msgstr "Anterior"
226
227 #. module: project_issue
228 #: view:project.issue:0
229 msgid "Statistics"
230 msgstr "Estadísticas"
231
232 #. module: project_issue
233 #: view:project.issue:0
234 msgid "Convert To Task"
235 msgstr "Convertir a tarea"
236
237 #. module: project_issue
238 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
239 msgid "Maintenance"
240 msgstr "Mantenimiento"
241
242 #. module: project_issue
243 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
244 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
245 #: view:project.issue.report:0
246 msgid "Issues Analysis"
247 msgstr "Análisis de incidencias"
248
249 #. module: project_issue
250 #: field:project.issue.version,name:0
251 msgid "Version Number"
252 msgstr "Número de versión"
253
254 #. module: project_issue
255 #: view:project.issue:0
256 msgid "Next"
257 msgstr "Siguiente"
258
259 #. module: project_issue
260 #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
261 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
262 msgid "Priority"
263 msgstr "Prioridad"
264
265 #. module: project_issue
266 #: view:project.issue:0
267 msgid "Send New Email"
268 msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
269
270 #. module: project_issue
271 #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
272 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
273 msgid "Version"
274 msgstr "Versión"
275
276 #. module: project_issue
277 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
278 msgid "Issue Management in Project Management"
279 msgstr "Gestión de incidencias en gestión de proyectos"
280
281 #. module: project_issue
282 #: view:board.board:0 view:project.issue:0
283 msgid "Pending Issues"
284 msgstr "Incidencias pendientes"
285
286 #. module: project_issue
287 #: view:project.issue.report:0
288 msgid "Open Working Hours"
289 msgstr "Horas de trabajo abierto"
290
291 #. module: project_issue
292 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
293 msgid "Issue Categories"
294 msgstr "Categorías de incidencias"
295
296 #. module: project_issue
297 #: field:project.issue,email_from:0
298 msgid "Email"
299 msgstr "Correo electrónico"
300
301 #. module: project_issue
302 #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
303 msgid "Channel"
304 msgstr "Canal"
305
306 #. module: project_issue
307 #: selection:project.issue,priority:0
308 #: selection:project.issue.report,priority:0
309 msgid "Lowest"
310 msgstr "La más baja"
311
312 #. module: project_issue
313 #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
314 #: field:project.issue.report,creation_date:0
315 msgid "Creation Date"
316 msgstr "Fecha de creación"
317
318 #. module: project_issue
319 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
320 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
321 msgid "Versions"
322 msgstr "Versiones"
323
324 #. module: project_issue
325 #: field:project.issue,partner_phone:0
326 msgid "Phone"
327 msgstr "Teléfono"
328
329 #. module: project_issue
330 #: view:project.issue:0
331 msgid "Reset to Draft"
332 msgstr "Cambiar a borrador"
333
334 #. module: project_issue
335 #: view:project.issue:0
336 msgid "Today"
337 msgstr "Hoy"
338
339 #. module: project_issue
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
341 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
342 msgid "Project Issue Dashboard"
343 msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto"
344
345 #. module: project_issue
346 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
347 #: view:project.issue.report:0
348 msgid "Done"
349 msgstr "Hecho"
350
351 #. module: project_issue
352 #: selection:project.issue.report,month:0
353 msgid "July"
354 msgstr "Julio"
355
356 #. module: project_issue
357 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
358 msgid "Categories"
359 msgstr "Categorías"
360
361 #. module: project_issue
362 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
363 #: field:project.issue.report,type_id:0
364 msgid "Stage"
365 msgstr "Etapa"
366
367 #. module: project_issue
368 #: view:project.issue:0
369 msgid "History Information"
370 msgstr "Información histórica"
371
372 #. module: project_issue
373 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
374 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
375 msgid "Project issues"
376 msgstr "Incidencias proyecto"
377
378 #. module: project_issue
379 #: view:project.issue:0
380 msgid "Communication & History"
381 msgstr "Comunicación e Historial"
382
383 #. module: project_issue
384 #: view:project.issue.report:0
385 msgid "My Open Project Issue"
386 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
387
388 #. module: project_issue
389 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
390 msgid "My Project Issues"
391 msgstr "Mis incidencias de proyecto"
392
393 #. module: project_issue
394 #: view:project.issue:0
395 msgid "Contact"
396 msgstr "Contacto"
397
398 #. module: project_issue
399 #: view:board.board:0
400 msgid "My Board"
401 msgstr "Mi tablero"
402
403 #. module: project_issue
404 #: view:board.board:0
405 msgid "My Issues"
406 msgstr "Mis incidencias"
407
408 #. module: project_issue
409 #: help:project.issue,canal_id:0
410 msgid ""
411 "The channels represent the different communication modes available with the "
412 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
413 "which is this opportunity source."
414 msgstr ""
415 "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles "
416 "con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del "
417 "origen de esta oportunidad."
418
419 #. module: project_issue
420 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
421 msgid ""
422 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
423 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
424 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
425 msgstr ""
426 "Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en "
427 "el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en "
428 "servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus "
429 "productos sobre las que puede trabajar las incidencias."
430
431 #. module: project_issue
432 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
433 #, python-format
434 msgid "Tasks"
435 msgstr "Tareas"
436
437 #. module: project_issue
438 #: field:project.issue.report,nbr:0
439 msgid "# of Issues"
440 msgstr "Nº de incidencias"
441
442 #. module: project_issue
443 #: selection:project.issue.report,month:0
444 msgid "September"
445 msgstr "Septiembre"
446
447 #. module: project_issue
448 #: selection:project.issue.report,month:0
449 msgid "December"
450 msgstr "Diciembre"
451
452 #. module: project_issue
453 #: view:project.issue:0
454 msgid "Issue Tracker Tree"
455 msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
456
457 #. module: project_issue
458 #: help:project.issue,assigned_to:0
459 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
460 msgstr "Este es el usuario actual al que se ha asignado la tarea asociada"
461
462 #. module: project_issue
463 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
464 #: field:project.issue.report,month:0
465 msgid "Month"
466 msgstr "Mes"
467
468 #. module: project_issue
469 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
470 msgid "project.issue.report"
471 msgstr "proyecto.incidencia.informe"
472
473 #. module: project_issue
474 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
475 #, python-format
476 msgid "Escalate"
477 msgstr "Escalar"
478
479 #. module: project_issue
480 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
481 msgid "Feature Requests"
482 msgstr "Peticiones de funcionalidades"
483
484 #. module: project_issue
485 #: field:project.issue,write_date:0
486 msgid "Update Date"
487 msgstr "Actualizar fecha"
488
489 #. module: project_issue
490 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
491 msgid ""
492 "\n"
493 "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
494 "    "
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "        Este módulo proporciona la gestión de incidencias/errores en "
498 "proyectos.\n"
499 "    "
500
501 #. module: project_issue
502 #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
503 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
504 msgid "Category"
505 msgstr "Categoría"
506
507 #. module: project_issue
508 #: view:project.issue.report:0
509 msgid "#Number of Project Issues"
510 msgstr "Nº de incidencias de proyecto"
511
512 #. module: project_issue
513 #: help:project.issue,email_cc:0
514 msgid ""
515 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
516 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
517 "addresses with a comma"
518 msgstr ""
519 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
520 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
521 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
522
523 #. module: project_issue
524 #: selection:project.issue.report,state:0
525 msgid "Draft"
526 msgstr "Borrador"
527
528 #. module: project_issue
529 #: selection:project.issue,priority:0
530 #: selection:project.issue.report,priority:0
531 msgid "Low"
532 msgstr "Baja"
533
534 #. module: project_issue
535 #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
536 msgid "Closed"
537 msgstr "Cerrada"
538
539 #. module: project_issue
540 #: field:project.issue.report,delay_close:0
541 msgid "Avg. Delay to Close"
542 msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
543
544 #. module: project_issue
545 #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
546 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
547 msgid "Pending"
548 msgstr "Pendiente"
549
550 #. module: project_issue
551 #: view:project.issue:0
552 msgid "Status"
553 msgstr "Estado"
554
555 #. module: project_issue
556 #: view:project.issue.report:0
557 msgid "#Project Issues"
558 msgstr "Nº de incidencias del proyecto"
559
560 #. module: project_issue
561 #: view:board.board:0
562 msgid "Current Issues"
563 msgstr "Incidencias actuales"
564
565 #. module: project_issue
566 #: selection:project.issue.report,month:0
567 msgid "August"
568 msgstr "Agosto"
569
570 #. module: project_issue
571 #: selection:project.issue,priority:0
572 #: selection:project.issue.report,priority:0
573 msgid "Normal"
574 msgstr "Normal"
575
576 #. module: project_issue
577 #: view:project.issue:0
578 msgid "Global CC"
579 msgstr "CC global"
580
581 #. module: project_issue
582 #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
583 msgid "To Do"
584 msgstr "Por hacer"
585
586 #. module: project_issue
587 #: selection:project.issue.report,month:0
588 msgid "June"
589 msgstr "Junio"
590
591 #. module: project_issue
592 #: field:project.issue,day_close:0
593 msgid "Days to Close"
594 msgstr "Días para el cierre"
595
596 #. module: project_issue
597 #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
598 msgid "Active"
599 msgstr "Activa"
600
601 #. module: project_issue
602 #: selection:project.issue.report,month:0
603 msgid "November"
604 msgstr "Noviembre"
605
606 #. module: project_issue
607 #: view:project.issue:0
608 #: view:project.issue.report:0
609 msgid "Extended Filters..."
610 msgstr "Filtros extendidos..."
611
612 #. module: project_issue
613 #: view:project.issue.report:0
614 msgid "Search"
615 msgstr "Buscar"
616
617 #. module: project_issue
618 #: selection:project.issue.report,month:0
619 msgid "October"
620 msgstr "Octubre"
621
622 #. module: project_issue
623 #: selection:project.issue.report,month:0
624 msgid "January"
625 msgstr "Enero"
626
627 #. module: project_issue
628 #: view:project.issue:0
629 msgid "Feature Tracker Tree"
630 msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
631
632 #. module: project_issue
633 #: help:project.issue,email_from:0
634 msgid "These people will receive email."
635 msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
636
637 #. module: project_issue
638 #: view:board.board:0
639 msgid "Issues By State"
640 msgstr "Incidencias por estado"
641
642 #. module: project_issue
643 #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
644 msgid "Date"
645 msgstr "Fecha"
646
647 #. module: project_issue
648 #: field:project.issue,partner_address_id:0
649 msgid "Partner Contact"
650 msgstr "Contacto empresa"
651
652 #. module: project_issue
653 #: field:project.issue,type_id:0
654 msgid "Resolution"
655 msgstr "Resolución"
656
657 #. module: project_issue
658 #: view:project.issue:0
659 msgid "History"
660 msgstr "Histórico"
661
662 #. module: project_issue
663 #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
664 #: field:project.issue.report,user_id:0
665 msgid "Assigned to"
666 msgstr "Asignada a"
667
668 #. module: project_issue
669 #: field:project.project,reply_to:0
670 msgid "Reply-To Email Address"
671 msgstr "Responder a la dirección de correo electrónico"
672
673 #. module: project_issue
674 #: selection:project.issue,priority:0
675 #: selection:project.issue.report,priority:0
676 msgid "Highest"
677 msgstr "La más alta"
678
679 #. module: project_issue
680 #: view:project.issue:0
681 msgid "Attachments"
682 msgstr "Adjuntos"
683
684 #. module: project_issue
685 #: view:project.issue:0
686 msgid "Issue Tracker Form"
687 msgstr "Formulario de gestión de incidencias"
688
689 #. module: project_issue
690 #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
691 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
692 msgid "State"
693 msgstr "Estado"
694
695 #. module: project_issue
696 #: view:project.issue:0
697 msgid "General"
698 msgstr "General"
699
700 #. module: project_issue
701 #: view:project.issue.version:0
702 msgid "Issue Version"
703 msgstr "Versión incidencia"
704
705 #. module: project_issue
706 #: view:project.issue:0
707 msgid "Communication"
708 msgstr "Comunicación"
709
710 #. module: project_issue
711 #: view:project.issue:0
712 msgid "Cancel"
713 msgstr "Cancelar"
714
715 #. module: project_issue
716 #: view:project.issue:0
717 msgid "Close"
718 msgstr "Cerrar"
719
720 #. module: project_issue
721 #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
722 msgid "Open"
723 msgstr "Abrir"
724
725 #. module: project_issue
726 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
727 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
728 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
729 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
730 #: view:project.issue:0
731 msgid "Issues"
732 msgstr "Incidencias"
733
734 #. module: project_issue
735 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
736 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
737 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
738 #: view:project.issue.report:0
739 msgid "Project Issue"
740 msgstr "Incidencia proyecto"
741
742 #. module: project_issue
743 #: view:project.issue:0
744 msgid "Responsible"
745 msgstr "Responsable"
746
747 #. module: project_issue
748 #: help:project.issue,progress:0
749 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
750 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
751
752 #. module: project_issue
753 #: view:project.issue:0
754 #: view:project.issue.report:0
755 msgid "Current"
756 msgstr "Actual"
757
758 #. module: project_issue
759 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
760 msgid ""
761 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
762 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
763 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
764 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
765 msgstr ""
766 "Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de "
767 "material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución "
768 "de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo "
769 "pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una "
770 "dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)"
771
772 #. module: project_issue
773 #: view:project.issue:0
774 msgid "Details"
775 msgstr "Detalles"
776
777 #. module: project_issue
778 #: view:project.issue:0
779 msgid "Reply"
780 msgstr "Responder"
781
782 #. module: project_issue
783 #: field:project.issue,name:0
784 msgid "Issue"
785 msgstr "Incidencia"
786
787 #. module: project_issue
788 #: view:project.issue:0
789 msgid "Feature Tracker Search"
790 msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
791
792 #. module: project_issue
793 #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
794 msgid "Description"
795 msgstr "Descripción"
796
797 #. module: project_issue
798 #: field:project.issue,section_id:0
799 msgid "Sales Team"
800 msgstr "Equipo de ventas"
801
802 #. module: project_issue
803 #: selection:project.issue.report,month:0
804 msgid "May"
805 msgstr "Mayo"
806
807 #. module: project_issue
808 #: view:project.issue.report:0
809 msgid "Sale Team    "
810 msgstr "Equipo de ventas    "
811
812 #. module: project_issue
813 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
814 msgid "# Emails"
815 msgstr "Nº de emails"
816
817 #. module: project_issue
818 #: field:project.issue,partner_name:0
819 msgid "Employee's Name"
820 msgstr "Nombre del empleado"
821
822 #. module: project_issue
823 #: help:project.issue,state:0
824 msgid ""
825 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
826 "         \n"
827 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
828 "           \n"
829 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
830 "       \n"
831 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
832 msgstr ""
833 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
834 "                 \n"
835 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
836 "                    \n"
837 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
838 "                    \n"
839 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
840 "'Pendiente'."
841
842 #. module: project_issue
843 #: selection:project.issue.report,month:0
844 msgid "February"
845 msgstr "Febrero"
846
847 #. module: project_issue
848 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
849 #, python-format
850 msgid "Issue '%s' has been opened."
851 msgstr "La incidencia '%s' ha sido abierta."
852
853 #. module: project_issue
854 #: view:project.issue:0
855 msgid "Feature description"
856 msgstr "Descripción funcionalidad"
857
858 #. module: project_issue
859 #: field:project.project,project_escalation_id:0
860 msgid "Project Escalation"
861 msgstr "Escalado de proyecto"
862
863 #. module: project_issue
864 #: help:project.issue,section_id:0
865 msgid ""
866 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
867 "Responsible user and Email account for mail gateway."
868 msgstr ""
869 "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
870 "la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
871
872 #. module: project_issue
873 #: view:project.issue.report:0
874 msgid "Month-1"
875 msgstr "Mes-1"
876
877 #. module: project_issue
878 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
879 #, python-format
880 msgid "Issue '%s' has been closed."
881 msgstr "La incidencia '%s' ha sido cerrada."
882
883 #. module: project_issue
884 #: selection:project.issue.report,month:0
885 msgid "April"
886 msgstr "Abril"
887
888 #. module: project_issue
889 #: view:project.issue:0
890 msgid "References"
891 msgstr "Referencias"
892
893 #. module: project_issue
894 #: field:project.issue,working_hours_close:0
895 msgid "Working Hours to Close the Issue"
896 msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia"
897
898 #. module: project_issue
899 #: field:project.issue,id:0
900 msgid "ID"
901 msgstr "ID"
902
903 #. module: project_issue
904 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
905 #, python-format
906 msgid "No Title"
907 msgstr "Sin título"
908
909 #. module: project_issue
910 #: help:project.issue.report,delay_close:0
911 #: help:project.issue.report,delay_open:0
912 msgid "Number of Days to close the project issue"
913 msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
914
915 #. module: project_issue
916 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
917 msgid "Sale Team"
918 msgstr "Equipo de ventas"
919
920 #. module: project_issue
921 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
922 msgid "Avg. Working Hours to Close"
923 msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
924
925 #. module: project_issue
926 #: selection:project.issue,priority:0
927 #: selection:project.issue.report,priority:0
928 msgid "High"
929 msgstr "Alta"
930
931 #. module: project_issue
932 #: field:project.issue,date_deadline:0
933 msgid "Deadline"
934 msgstr "Fecha límite"
935
936 #. module: project_issue
937 #: field:project.issue,date_action_last:0
938 msgid "Last Action"
939 msgstr "Última acción"
940
941 #. module: project_issue
942 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
943 msgid "Year"
944 msgstr "Año"
945
946 #. module: project_issue
947 #: field:project.issue,duration:0
948 msgid "Duration"
949 msgstr "Duración"
950
951 #. module: project_issue
952 #: view:board.board:0
953 msgid "My Open Issues by Creation Date"
954 msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación"