Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 09:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 05:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: field:project.issue.report,delay_open:0
22 msgid "Avg. Delay to Open"
23 msgstr "Retraso promedio para abrir"
24
25 #. module: project_issue
26 #: view:project.issue:0
27 #: view:project.issue.report:0
28 msgid "Group By..."
29 msgstr "Agrupar por..."
30
31 #. module: project_issue
32 #: field:project.issue,working_hours_open:0
33 msgid "Working Hours to Open the Issue"
34 msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia"
35
36 #. module: project_issue
37 #: constraint:project.project:0
38 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
39 msgstr ""
40 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
41 "del proyecto."
42
43 #. module: project_issue
44 #: field:project.issue,date_open:0
45 msgid "Opened"
46 msgstr "Abierto"
47
48 #. module: project_issue
49 #: field:project.issue.report,opening_date:0
50 msgid "Date of Opening"
51 msgstr "Fecha de apertura"
52
53 #. module: project_issue
54 #: selection:project.issue.report,month:0
55 msgid "March"
56 msgstr "Marzo"
57
58 #. module: project_issue
59 #: field:project.issue,progress:0
60 msgid "Progress (%)"
61 msgstr "Progreso (%)"
62
63 #. module: project_issue
64 #: field:project.issue,company_id:0
65 #: view:project.issue.report:0
66 #: field:project.issue.report,company_id:0
67 msgid "Company"
68 msgstr "Compañía"
69
70 #. module: project_issue
71 #: field:project.issue,email_cc:0
72 msgid "Watchers Emails"
73 msgstr "Email de los observadores"
74
75 #. module: project_issue
76 #: view:project.issue.report:0
77 msgid "Close Working hours"
78 msgstr "Cerrar horas de trabajo"
79
80 #. module: project_issue
81 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
82 msgid "project.issue.version"
83 msgstr "proyecto.incidencia.versión"
84
85 #. module: project_issue
86 #: field:project.issue,day_open:0
87 msgid "Days to Open"
88 msgstr "Días para abrir"
89
90 #. module: project_issue
91 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "You cannot escalate this issue.\n"
95 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
96 msgstr ""
97 "No puede escalar esta incidencia.\n"
98 "¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!"
99
100 #. module: project_issue
101 #: constraint:project.project:0
102 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
103 msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
104
105 #. module: project_issue
106 #: view:project.issue.report:0
107 msgid "Date Closed"
108 msgstr "Fecha de cierre"
109
110 #. module: project_issue
111 #: view:project.issue.report:0
112 #: field:project.issue.report,day:0
113 msgid "Day"
114 msgstr "Día"
115
116 #. module: project_issue
117 #: view:project.issue:0
118 msgid "Add Internal Note"
119 msgstr "Añadir nota interna"
120
121 #. module: project_issue
122 #: field:project.issue,task_id:0
123 #: view:project.issue.report:0
124 #: field:project.issue.report,task_id:0
125 msgid "Task"
126 msgstr "Tarea"
127
128 #. module: project_issue
129 #: view:board.board:0
130 msgid "Issues By Stage"
131 msgstr "Incidencias por etapa"
132
133 #. module: project_issue
134 #: field:project.issue,partner_mobile:0
135 msgid "Mobile"
136 msgstr "Móvil"
137
138 #. module: project_issue
139 #: field:project.issue,message_ids:0
140 msgid "Messages"
141 msgstr "Mensajes"
142
143 #. module: project_issue
144 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
145 #: view:project.issue:0
146 #: field:project.issue,project_id:0
147 #: view:project.issue.report:0
148 #: field:project.issue.report,project_id:0
149 msgid "Project"
150 msgstr "Proyecto"
151
152 #. module: project_issue
153 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
154 msgid "My Open Project issues"
155 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
156
157 #. module: project_issue
158 #: selection:project.issue,state:0
159 #: selection:project.issue.report,state:0
160 msgid "Cancelled"
161 msgstr "Cancelada"
162
163 #. module: project_issue
164 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
165 #, python-format
166 msgid "Warning !"
167 msgstr "¡Aviso!"
168
169 #. module: project_issue
170 #: field:project.issue.report,date_closed:0
171 msgid "Date of Closing"
172 msgstr "Fecha de cierre"
173
174 #. module: project_issue
175 #: view:project.issue:0
176 msgid "Issue Tracker Search"
177 msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
178
179 #. module: project_issue
180 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
181 msgid "Avg. Working Hours to Open"
182 msgstr "Horas de trabajo prom. para abrir"
183
184 #. module: project_issue
185 #: field:project.issue,date_action_next:0
186 msgid "Next Action"
187 msgstr "Próxima acción"
188
189 #. module: project_issue
190 #: help:project.project,project_escalation_id:0
191 msgid ""
192 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
193 "the project selected here."
194 msgstr ""
195 "Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro "
196 "del proyecto seleccionado aquí."
197
198 #. module: project_issue
199 #: view:project.issue:0
200 msgid "Extra Info"
201 msgstr "Información extra"
202
203 #. module: project_issue
204 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
205 msgid ""
206 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
207 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
208 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
209 "exchange and the time spent on average by issues."
210 msgstr ""
211 "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad "
212 "de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las "
213 "incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o "
214 "cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo "
215 "gastado en promedio por incidencia."
216
217 #. module: project_issue
218 #: view:project.issue:0
219 #: field:project.issue,partner_id:0
220 #: view:project.issue.report:0
221 #: field:project.issue.report,partner_id:0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Empresa"
224
225 #. module: project_issue
226 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473
227 #, python-format
228 msgid " (copy)"
229 msgstr " (copia)"
230
231 #. module: project_issue
232 #: view:project.issue:0
233 msgid "Previous"
234 msgstr "Anterior"
235
236 #. module: project_issue
237 #: view:project.issue:0
238 msgid "Statistics"
239 msgstr "Estadísticas"
240
241 #. module: project_issue
242 #: view:project.issue:0
243 msgid "Convert To Task"
244 msgstr "Convertir a tarea"
245
246 #. module: project_issue
247 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Mantenimiento"
250
251 #. module: project_issue
252 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
253 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
254 #: view:project.issue.report:0
255 msgid "Issues Analysis"
256 msgstr "Análisis de incidencias"
257
258 #. module: project_issue
259 #: field:project.issue.version,name:0
260 msgid "Version Number"
261 msgstr "Número de versión"
262
263 #. module: project_issue
264 #: view:project.issue:0
265 msgid "Next"
266 msgstr "Siguiente"
267
268 #. module: project_issue
269 #: view:project.issue:0
270 #: field:project.issue,priority:0
271 #: view:project.issue.report:0
272 #: field:project.issue.report,priority:0
273 msgid "Priority"
274 msgstr "Prioridad"
275
276 #. module: project_issue
277 #: view:project.issue:0
278 msgid "Send New Email"
279 msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
280
281 #. module: project_issue
282 #: view:project.issue:0
283 #: field:project.issue,version_id:0
284 #: view:project.issue.report:0
285 #: field:project.issue.report,version_id:0
286 msgid "Version"
287 msgstr "Versión"
288
289 #. module: project_issue
290 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
291 msgid "Issue Management in Project Management"
292 msgstr "Gestión de incidencias en gestión de proyectos"
293
294 #. module: project_issue
295 #: view:board.board:0
296 msgid "Pending Issues"
297 msgstr "Incidencias pendientes"
298
299 #. module: project_issue
300 #: view:project.issue.report:0
301 msgid "Open Working Hours"
302 msgstr "Horas de trabajo abierto"
303
304 #. module: project_issue
305 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
306 msgid "Issue Categories"
307 msgstr "Categorías de incidencias"
308
309 #. module: project_issue
310 #: field:project.issue,email_from:0
311 msgid "Email"
312 msgstr "Correo electrónico"
313
314 #. module: project_issue
315 #: field:project.issue,canal_id:0
316 #: field:project.issue.report,canal_id:0
317 msgid "Channel"
318 msgstr "Canal"
319
320 #. module: project_issue
321 #: selection:project.issue,priority:0
322 #: selection:project.issue.report,priority:0
323 msgid "Lowest"
324 msgstr "La más baja"
325
326 #. module: project_issue
327 #: field:project.issue,create_date:0
328 #: field:project.issue.report,creation_date:0
329 msgid "Creation Date"
330 msgstr "Fecha de creación"
331
332 #. module: project_issue
333 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
334 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
335 msgid "Versions"
336 msgstr "Versiones"
337
338 #. module: project_issue
339 #: field:project.issue,partner_phone:0
340 msgid "Phone"
341 msgstr "Teléfono"
342
343 #. module: project_issue
344 #: view:project.issue:0
345 msgid "Reset to Draft"
346 msgstr "Cambiar a borrador"
347
348 #. module: project_issue
349 #: view:project.issue:0
350 msgid "Today"
351 msgstr "Hoy"
352
353 #. module: project_issue
354 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
355 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
356 msgid "Project Issue Dashboard"
357 msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto"
358
359 #. module: project_issue
360 #: view:project.issue:0
361 #: view:project.issue.report:0
362 msgid "Done"
363 msgstr "Hecho"
364
365 #. module: project_issue
366 #: selection:project.issue.report,month:0
367 msgid "July"
368 msgstr "Julio"
369
370 #. module: project_issue
371 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
372 msgid "Categories"
373 msgstr "Categorías"
374
375 #. module: project_issue
376 #: view:project.issue:0
377 #: view:project.issue.report:0
378 #: field:project.issue.report,type_id:0
379 msgid "Stage"
380 msgstr "Etapa"
381
382 #. module: project_issue
383 #: view:project.issue:0
384 msgid "History Information"
385 msgstr "Información histórica"
386
387 #. module: project_issue
388 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
389 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
390 msgid "Project issues"
391 msgstr "Incidencias proyecto"
392
393 #. module: project_issue
394 #: view:project.issue:0
395 msgid "Communication & History"
396 msgstr "Comunicación e Historial"
397
398 #. module: project_issue
399 #: view:project.issue.report:0
400 msgid "My Open Project Issue"
401 msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
402
403 #. module: project_issue
404 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
405 msgid "My Project Issues"
406 msgstr "Mis incidencias de proyecto"
407
408 #. module: project_issue
409 #: view:project.issue:0
410 msgid "Contact"
411 msgstr "Contacto"
412
413 #. module: project_issue
414 #: view:board.board:0
415 msgid "My Board"
416 msgstr "Mi tablero"
417
418 #. module: project_issue
419 #: view:board.board:0
420 msgid "My Issues"
421 msgstr "Mis incidencias"
422
423 #. module: project_issue
424 #: help:project.issue,canal_id:0
425 msgid ""
426 "The channels represent the different communication modes available with the "
427 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
428 "which is this opportunity source."
429 msgstr ""
430 "Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles "
431 "con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del "
432 "origen de esta oportunidad."
433
434 #. module: project_issue
435 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
436 msgid ""
437 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
438 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
439 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
440 msgstr ""
441 "Puede usar el seguimiento de incidencias de OpenERP para manejar errores en "
442 "el proyecto de desarrollo de software, para manejar reclamaciones en "
443 "servicios pos-venta, etc. Defina aquí las distintas versiones de sus "
444 "productos sobre las que puede trabajar las incidencias."
445
446 #. module: project_issue
447 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
448 #, python-format
449 msgid "Tasks"
450 msgstr "Tareas"
451
452 #. module: project_issue
453 #: field:project.issue.report,nbr:0
454 msgid "# of Issues"
455 msgstr "Nº de incidencias"
456
457 #. module: project_issue
458 #: selection:project.issue.report,month:0
459 msgid "September"
460 msgstr "Septiembre"
461
462 #. module: project_issue
463 #: selection:project.issue.report,month:0
464 msgid "December"
465 msgstr "Diciembre"
466
467 #. module: project_issue
468 #: view:project.issue:0
469 msgid "Issue Tracker Tree"
470 msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
471
472 #. module: project_issue
473 #: help:project.issue,assigned_to:0
474 msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
475 msgstr "Este es el usuario actual al que se ha asignado la tarea asociada"
476
477 #. module: project_issue
478 #: view:project.issue:0
479 #: view:project.issue.report:0
480 #: field:project.issue.report,month:0
481 msgid "Month"
482 msgstr "Mes"
483
484 #. module: project_issue
485 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
486 msgid "project.issue.report"
487 msgstr "proyecto.incidencia.informe"
488
489 #. module: project_issue
490 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
491 #: view:project.issue:0
492 #, python-format
493 msgid "Escalate"
494 msgstr "Escalar"
495
496 #. module: project_issue
497 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
498 msgid "Feature Requests"
499 msgstr "Peticiones de funcionalidades"
500
501 #. module: project_issue
502 #: field:project.issue,write_date:0
503 msgid "Update Date"
504 msgstr "Actualizar fecha"
505
506 #. module: project_issue
507 #: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
508 msgid ""
509 "\n"
510 "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
511 "    "
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "        Este módulo proporciona la gestión de incidencias/errores en "
515 "proyectos.\n"
516 "    "
517
518 #. module: project_issue
519 #: view:project.issue:0
520 #: field:project.issue,categ_id:0
521 #: view:project.issue.report:0
522 #: field:project.issue.report,categ_id:0
523 msgid "Category"
524 msgstr "Categoría"
525
526 #. module: project_issue
527 #: view:project.issue.report:0
528 msgid "#Number of Project Issues"
529 msgstr "Nº de incidencias de proyecto"
530
531 #. module: project_issue
532 #: help:project.issue,email_cc:0
533 msgid ""
534 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
535 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
536 "addresses with a comma"
537 msgstr ""
538 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
539 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
540 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
541
542 #. module: project_issue
543 #: selection:project.issue,state:0
544 #: selection:project.issue.report,state:0
545 msgid "Draft"
546 msgstr "Borrador"
547
548 #. module: project_issue
549 #: selection:project.issue,priority:0
550 #: selection:project.issue.report,priority:0
551 msgid "Low"
552 msgstr "Baja"
553
554 #. module: project_issue
555 #: field:project.issue,date_closed:0
556 #: selection:project.issue,state:0
557 #: selection:project.issue.report,state:0
558 msgid "Closed"
559 msgstr "Cerrada"
560
561 #. module: project_issue
562 #: field:project.issue.report,delay_close:0
563 msgid "Avg. Delay to Close"
564 msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
565
566 #. module: project_issue
567 #: view:project.issue:0
568 #: selection:project.issue,state:0
569 #: view:project.issue.report:0
570 #: selection:project.issue.report,state:0
571 msgid "Pending"
572 msgstr "Pendiente"
573
574 #. module: project_issue
575 #: view:project.issue:0
576 msgid "Status"
577 msgstr "Estado"
578
579 #. module: project_issue
580 #: view:project.issue.report:0
581 msgid "#Project Issues"
582 msgstr "Nº de incidencias del proyecto"
583
584 #. module: project_issue
585 #: view:board.board:0
586 msgid "Current Issues"
587 msgstr "Incidencias actuales"
588
589 #. module: project_issue
590 #: selection:project.issue.report,month:0
591 msgid "August"
592 msgstr "Agosto"
593
594 #. module: project_issue
595 #: selection:project.issue,priority:0
596 #: selection:project.issue.report,priority:0
597 msgid "Normal"
598 msgstr "Normal"
599
600 #. module: project_issue
601 #: view:project.issue:0
602 msgid "Global CC"
603 msgstr "CC global"
604
605 #. module: project_issue
606 #: view:project.issue:0
607 #: selection:project.issue,state:0
608 msgid "To Do"
609 msgstr "Por hacer"
610
611 #. module: project_issue
612 #: selection:project.issue.report,month:0
613 msgid "June"
614 msgstr "Junio"
615
616 #. module: project_issue
617 #: field:project.issue,day_close:0
618 msgid "Days to Close"
619 msgstr "Días para el cierre"
620
621 #. module: project_issue
622 #: field:project.issue,active:0
623 #: field:project.issue.version,active:0
624 msgid "Active"
625 msgstr "Activa"
626
627 #. module: project_issue
628 #: selection:project.issue.report,month:0
629 msgid "November"
630 msgstr "Noviembre"
631
632 #. module: project_issue
633 #: view:project.issue:0
634 #: view:project.issue.report:0
635 msgid "Extended Filters..."
636 msgstr "Filtros extendidos..."
637
638 #. module: project_issue
639 #: view:project.issue.report:0
640 msgid "Search"
641 msgstr "Buscar"
642
643 #. module: project_issue
644 #: selection:project.issue.report,month:0
645 msgid "October"
646 msgstr "Octubre"
647
648 #. module: project_issue
649 #: selection:project.issue.report,month:0
650 msgid "January"
651 msgstr "Enero"
652
653 #. module: project_issue
654 #: view:project.issue:0
655 msgid "Feature Tracker Tree"
656 msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
657
658 #. module: project_issue
659 #: help:project.issue,email_from:0
660 msgid "These people will receive email."
661 msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
662
663 #. module: project_issue
664 #: view:board.board:0
665 msgid "Issues By State"
666 msgstr "Incidencias por estado"
667
668 #. module: project_issue
669 #: view:project.issue:0
670 #: field:project.issue,date:0
671 msgid "Date"
672 msgstr "Fecha"
673
674 #. module: project_issue
675 #: field:project.issue,partner_address_id:0
676 msgid "Partner Contact"
677 msgstr "Contacto empresa"
678
679 #. module: project_issue
680 #: field:project.issue,type_id:0
681 msgid "Resolution"
682 msgstr "Resolución"
683
684 #. module: project_issue
685 #: view:project.issue:0
686 msgid "History"
687 msgstr "Histórico"
688
689 #. module: project_issue
690 #: field:project.issue,assigned_to:0
691 #: view:project.issue.report:0
692 #: field:project.issue.report,assigned_to:0
693 msgid "Assigned to"
694 msgstr "Asignada a"
695
696 #. module: project_issue
697 #: field:project.project,reply_to:0
698 msgid "Reply-To Email Address"
699 msgstr "Responder a la dirección de correo electrónico"
700
701 #. module: project_issue
702 #: selection:project.issue,priority:0
703 #: selection:project.issue.report,priority:0
704 msgid "Highest"
705 msgstr "La más alta"
706
707 #. module: project_issue
708 #: view:project.issue:0
709 msgid "Attachments"
710 msgstr "Adjuntos"
711
712 #. module: project_issue
713 #: view:project.issue:0
714 msgid "Issue Tracker Form"
715 msgstr "Formulario de gestión de incidencias"
716
717 #. module: project_issue
718 #: view:project.issue:0
719 #: field:project.issue,state:0
720 #: view:project.issue.report:0
721 #: field:project.issue.report,state:0
722 msgid "State"
723 msgstr "Estado"
724
725 #. module: project_issue
726 #: view:project.issue:0
727 msgid "General"
728 msgstr "General"
729
730 #. module: project_issue
731 #: view:project.issue.version:0
732 msgid "Issue Version"
733 msgstr "Versión incidencia"
734
735 #. module: project_issue
736 #: view:project.issue:0
737 msgid "Communication"
738 msgstr "Comunicación"
739
740 #. module: project_issue
741 #: view:project.issue:0
742 msgid "Cancel"
743 msgstr "Cancelar"
744
745 #. module: project_issue
746 #: view:project.issue:0
747 msgid "Close"
748 msgstr "Cerrar"
749
750 #. module: project_issue
751 #: view:project.issue:0
752 #: selection:project.issue.report,state:0
753 msgid "Open"
754 msgstr "Abrir"
755
756 #. module: project_issue
757 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
758 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
759 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
760 #: view:project.issue:0
761 msgid "Issues"
762 msgstr "Incidencias"
763
764 #. module: project_issue
765 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
766 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
767 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
768 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
769 #: view:project.issue.report:0
770 msgid "Project Issue"
771 msgstr "Incidencia proyecto"
772
773 #. module: project_issue
774 #: view:project.issue:0
775 #: field:project.issue,user_id:0
776 #: view:project.issue.report:0
777 #: field:project.issue.report,user_id:0
778 msgid "Responsible"
779 msgstr "Responsable"
780
781 #. module: project_issue
782 #: help:project.issue,progress:0
783 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
784 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
785
786 #. module: project_issue
787 #: view:project.issue:0
788 #: view:project.issue.report:0
789 msgid "Current"
790 msgstr "Actual"
791
792 #. module: project_issue
793 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
794 msgid ""
795 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
796 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
797 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
798 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
799 msgstr ""
800 "Incidentes como errores del sistema, quejas de los clientes, y averías de "
801 "material se recogen aquí. Puede definir las etapas asignadas a la solución "
802 "de los incidentes del proyecto (análisis, desarrollo, hecho). Con el módulo "
803 "pasarela de correo, los incidentes pueden integrarse a través de una "
804 "dirección de correo electrónico (ejemplo: support@mycompany.com)"
805
806 #. module: project_issue
807 #: view:project.issue:0
808 msgid "Details"
809 msgstr "Detalles"
810
811 #. module: project_issue
812 #: view:project.issue:0
813 msgid "Reply"
814 msgstr "Responder"
815
816 #. module: project_issue
817 #: field:project.issue,name:0
818 msgid "Issue"
819 msgstr "Incidencia"
820
821 #. module: project_issue
822 #: view:project.issue:0
823 msgid "Feature Tracker Search"
824 msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
825
826 #. module: project_issue
827 #: view:project.issue:0
828 #: field:project.issue,description:0
829 msgid "Description"
830 msgstr "Descripción"
831
832 #. module: project_issue
833 #: field:project.issue,section_id:0
834 msgid "Sales Team"
835 msgstr "Equipo de ventas"
836
837 #. module: project_issue
838 #: selection:project.issue.report,month:0
839 msgid "May"
840 msgstr "Mayo"
841
842 #. module: project_issue
843 #: view:project.issue.report:0
844 msgid "Sale Team    "
845 msgstr "Equipo de ventas    "
846
847 #. module: project_issue
848 #: view:project.issue.report:0
849 #: field:project.issue.report,email:0
850 msgid "# Emails"
851 msgstr "Nº de emails"
852
853 #. module: project_issue
854 #: field:project.issue,partner_name:0
855 msgid "Employee's Name"
856 msgstr "Nombre del empleado"
857
858 #. module: project_issue
859 #: help:project.issue,state:0
860 msgid ""
861 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
862 "         \n"
863 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
864 "           \n"
865 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
866 "       \n"
867 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
868 msgstr ""
869 "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso.                 "
870 "                 \n"
871 "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'.              "
872 "                    \n"
873 "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'.              "
874 "                    \n"
875 "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
876 "'Pendiente'."
877
878 #. module: project_issue
879 #: selection:project.issue.report,month:0
880 msgid "February"
881 msgstr "Febrero"
882
883 #. module: project_issue
884 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
885 #, python-format
886 msgid "Issue '%s' has been opened."
887 msgstr "La incidencia '%s' ha sido abierta."
888
889 #. module: project_issue
890 #: view:project.issue:0
891 msgid "Feature description"
892 msgstr "Descripción funcionalidad"
893
894 #. module: project_issue
895 #: field:project.project,project_escalation_id:0
896 msgid "Project Escalation"
897 msgstr "Escalado de proyecto"
898
899 #. module: project_issue
900 #: help:project.issue,section_id:0
901 msgid ""
902 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
903 "Responsible user and Email account for mail gateway."
904 msgstr ""
905 "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
906 "la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
907
908 #. module: project_issue
909 #: view:project.issue.report:0
910 msgid "Month-1"
911 msgstr "Mes-1"
912
913 #. module: project_issue
914 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
915 #, python-format
916 msgid "Issue '%s' has been closed."
917 msgstr "La incidencia '%s' ha sido cerrada."
918
919 #. module: project_issue
920 #: selection:project.issue.report,month:0
921 msgid "April"
922 msgstr "Abril"
923
924 #. module: project_issue
925 #: view:project.issue:0
926 msgid "References"
927 msgstr "Referencias"
928
929 #. module: project_issue
930 #: field:project.issue,working_hours_close:0
931 msgid "Working Hours to Close the Issue"
932 msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia"
933
934 #. module: project_issue
935 #: field:project.issue,id:0
936 msgid "ID"
937 msgstr "ID"
938
939 #. module: project_issue
940 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
941 #, python-format
942 msgid "No Title"
943 msgstr "Sin título"
944
945 #. module: project_issue
946 #: help:project.issue.report,delay_close:0
947 #: help:project.issue.report,delay_open:0
948 msgid "Number of Days to close the project issue"
949 msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
950
951 #. module: project_issue
952 #: view:project.issue.report:0
953 #: field:project.issue.report,section_id:0
954 msgid "Sale Team"
955 msgstr "Equipo de ventas"
956
957 #. module: project_issue
958 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
959 msgid "Avg. Working Hours to Close"
960 msgstr "Horas de trabajo prom. para cerrar"
961
962 #. module: project_issue
963 #: selection:project.issue,priority:0
964 #: selection:project.issue.report,priority:0
965 msgid "High"
966 msgstr "Alta"
967
968 #. module: project_issue
969 #: field:project.issue,date_deadline:0
970 msgid "Deadline"
971 msgstr "Fecha límite"
972
973 #. module: project_issue
974 #: field:project.issue,date_action_last:0
975 msgid "Last Action"
976 msgstr "Última acción"
977
978 #. module: project_issue
979 #: view:project.issue.report:0
980 #: field:project.issue.report,name:0
981 msgid "Year"
982 msgstr "Año"
983
984 #. module: project_issue
985 #: field:project.issue,duration:0
986 msgid "Duration"
987 msgstr "Duración"
988
989 #. module: project_issue
990 #: view:board.board:0
991 msgid "My Open Issues by Creation Date"
992 msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación"
993
994 #~ msgid "Bugs"
995 #~ msgstr "Fallos"
996
997 #~ msgid "Issue Analysis"
998 #~ msgstr "Análisis de incidencias"