[I18N] all: updated translation template
[odoo/odoo.git] / addons / project_issue / i18n / ca.po
1 # Catalan translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 19:57+0000\n"
12 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
20 #. module: project_issue
21 #: view:project.issue.report:0
22 msgid "Previous Month"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project_issue
26 #: field:project.issue.report,delay_open:0
27 msgid "Avg. Delay to Open"
28 msgstr "retard mitja per obrir"
29
30 #. module: project_issue
31 #: view:project.issue:0
32 #: view:project.issue.report:0
33 msgid "Group By..."
34 msgstr "Agrupar per..."
35
36 #. module: project_issue
37 #: field:project.issue,working_hours_open:0
38 msgid "Working Hours to Open the Issue"
39 msgstr "Hores de treball per obrir la incidència"
40
41 #. module: project_issue
42 #: constraint:project.project:0
43 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
44 msgstr ""
45 "Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
46 "projecte."
47
48 #. module: project_issue
49 #: field:project.issue,date_open:0
50 msgid "Opened"
51 msgstr "Obert"
52
53 #. module: project_issue
54 #: field:project.issue.report,opening_date:0
55 msgid "Date of Opening"
56 msgstr "Data d'obertura"
57
58 #. module: project_issue
59 #: selection:project.issue.report,month:0
60 msgid "March"
61 msgstr "Març"
62
63 #. module: project_issue
64 #: field:project.issue,progress:0
65 msgid "Progress (%)"
66 msgstr "Progrés (%)"
67
68 #. module: project_issue
69 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
70 #, python-format
71 msgid "Warning !"
72 msgstr "Avís!"
73
74 #. module: project_issue
75 #: field:project.issue,company_id:0
76 #: view:project.issue.report:0
77 #: field:project.issue.report,company_id:0
78 msgid "Company"
79 msgstr "Companyia"
80
81 #. module: project_issue
82 #: field:project.issue,email_cc:0
83 msgid "Watchers Emails"
84 msgstr "Observadors d'Emails (CC)"
85
86 #. module: project_issue
87 #: view:project.issue:0
88 msgid "Today's features"
89 msgstr ""
90
91 #. module: project_issue
92 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
93 msgid "project.issue.version"
94 msgstr "projecte.incidència.versió"
95
96 #. module: project_issue
97 #: field:project.issue,day_open:0
98 msgid "Days to Open"
99 msgstr "Dies per obrir"
100
101 #. module: project_issue
102 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
103 #, python-format
104 msgid ""
105 "You cannot escalate this issue.\n"
106 "The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
107 msgstr ""
108 "No podeu escalar aquesta incidència.\n"
109 "El projecte rellevant no té configurat l'escalat de projecte!"
110
111 #. module: project_issue
112 #: constraint:project.project:0
113 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
114 msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
115
116 #. module: project_issue
117 #: selection:project.issue,priority:0
118 #: selection:project.issue.report,priority:0
119 msgid "Highest"
120 msgstr "El més alt"
121
122 #. module: project_issue
123 #: help:project.issue,inactivity_days:0
124 msgid "Difference in days between last action and current date"
125 msgstr ""
126
127 #. module: project_issue
128 #: view:project.issue.report:0
129 #: field:project.issue.report,day:0
130 msgid "Day"
131 msgstr "Dia"
132
133 #. module: project_issue
134 #: field:project.issue,days_since_creation:0
135 msgid "Days since creation date"
136 msgstr ""
137
138 #. module: project_issue
139 #: view:project.issue:0
140 msgid "Add Internal Note"
141 msgstr "Afegeix nota interna"
142
143 #. module: project_issue
144 #: field:project.issue,task_id:0
145 #: view:project.issue.report:0
146 #: field:project.issue.report,task_id:0
147 msgid "Task"
148 msgstr "Tasca"
149
150 #. module: project_issue
151 #: view:board.board:0
152 msgid "Issues By Stage"
153 msgstr "Incidències per etapa"
154
155 #. module: project_issue
156 #: field:project.issue,message_ids:0
157 msgid "Messages"
158 msgstr "Missatges"
159
160 #. module: project_issue
161 #: field:project.issue,inactivity_days:0
162 msgid "Days since last action"
163 msgstr ""
164
165 #. module: project_issue
166 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
167 #: view:project.issue:0
168 #: field:project.issue,project_id:0
169 #: view:project.issue.report:0
170 #: field:project.issue.report,project_id:0
171 msgid "Project"
172 msgstr "Projecte"
173
174 #. module: project_issue
175 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
176 msgid "My Open Project issues"
177 msgstr "Les meves incidències de projecte obertes"
178
179 #. module: project_issue
180 #: selection:project.issue,state:0
181 #: selection:project.issue.report,state:0
182 msgid "Cancelled"
183 msgstr "Cancel·lada"
184
185 #. module: project_issue
186 #: view:project.issue:0
187 msgid "Change to Next Stage"
188 msgstr ""
189
190 #. module: project_issue
191 #: field:project.issue.report,date_closed:0
192 msgid "Date of Closing"
193 msgstr "Data de tancament"
194
195 #. module: project_issue
196 #: view:project.issue:0
197 msgid "Issue Tracker Search"
198 msgstr "Cerca en el gestor d'incidències"
199
200 #. module: project_issue
201 #: field:project.issue,color:0
202 msgid "Color Index"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project_issue
206 #: view:project.issue:0
207 msgid "Issue / Partner"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project_issue
211 #: field:project.issue.report,working_hours_open:0
212 msgid "Avg. Working Hours to Open"
213 msgstr "Hores de treball mitjà per obrir"
214
215 #. module: project_issue
216 #: field:project.issue,date_action_next:0
217 msgid "Next Action"
218 msgstr "Acció següent"
219
220 #. module: project_issue
221 #: help:project.project,project_escalation_id:0
222 msgid ""
223 "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
224 "the project selected here."
225 msgstr ""
226 "Si alguna incidència del projecte actual s'ha intensificat, es mostrarà dins "
227 "del projecte seleccionat aquí."
228
229 #. module: project_issue
230 #: view:project.issue:0
231 msgid "Extra Info"
232 msgstr "Informació extra"
233
234 #. module: project_issue
235 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
236 msgid ""
237 "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
238 "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
239 "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
240 "exchange and the time spent on average by issues."
241 msgstr ""
242 "Aquest informe sobre les incidències del projecte permet analitzar la "
243 "qualitat del seu suport o els serveis postvenda. Podeu fer un seguiment de "
244 "les incidències per antiguitat. Podeu analitzar el temps requerit a obrir o "
245 "tancar una incidència, el nombre de correus intercanviats i el temps gastat "
246 "en mitjana per incidència."
247
248 #. module: project_issue
249 #: view:project.issue:0
250 msgid "Change Color"
251 msgstr ""
252
253 #. module: project_issue
254 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
255 #, python-format
256 msgid " (copy)"
257 msgstr " (còpia)"
258
259 #. module: project_issue
260 #: view:project.issue:0
261 msgid "Responsible"
262 msgstr "Responsable"
263
264 #. module: project_issue
265 #: selection:project.issue,priority:0
266 #: selection:project.issue.report,priority:0
267 msgid "Low"
268 msgstr "Fluix"
269
270 #. module: project_issue
271 #: view:project.issue:0
272 msgid "Statistics"
273 msgstr "Estadístiques"
274
275 #. module: project_issue
276 #: view:project.issue:0
277 msgid "Convert To Task"
278 msgstr "Converteix a tasca"
279
280 #. module: project_issue
281 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
282 msgid "Maintenance"
283 msgstr "Manteniment"
284
285 #. module: project_issue
286 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
287 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
288 #: view:project.issue.report:0
289 msgid "Issues Analysis"
290 msgstr "Anàlisi d'incidències"
291
292 #. module: project_issue
293 #: view:project.issue:0
294 msgid "Next"
295 msgstr "Següent"
296
297 #. module: project_issue
298 #: view:project.issue:0
299 #: field:project.issue,priority:0
300 #: view:project.issue.report:0
301 #: field:project.issue.report,priority:0
302 msgid "Priority"
303 msgstr "Prioritat"
304
305 #. module: project_issue
306 #: view:project.issue:0
307 msgid "Send New Email"
308 msgstr "Envia nou correu electrònic"
309
310 #. module: project_issue
311 #: view:project.issue:0
312 #: field:project.issue,version_id:0
313 #: view:project.issue.report:0
314 #: field:project.issue.report,version_id:0
315 msgid "Version"
316 msgstr "Versió"
317
318 #. module: project_issue
319 #: view:project.issue:0
320 #: selection:project.issue,state:0
321 #: view:project.issue.report:0
322 msgid "New"
323 msgstr ""
324
325 #. module: project_issue
326 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
327 msgid "Issue Categories"
328 msgstr "Categories d'incidències"
329
330 #. module: project_issue
331 #: field:project.issue,email_from:0
332 msgid "Email"
333 msgstr "Correu electrònic"
334
335 #. module: project_issue
336 #: field:project.issue,channel_id:0
337 #: field:project.issue.report,channel_id:0
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 #. module: project_issue
342 #: selection:project.issue,priority:0
343 #: selection:project.issue.report,priority:0
344 msgid "Lowest"
345 msgstr "Mínima"
346
347 #. module: project_issue
348 #: view:project.issue:0
349 msgid "Unassigned Issues"
350 msgstr ""
351
352 #. module: project_issue
353 #: field:project.issue,create_date:0
354 #: view:project.issue.report:0
355 #: field:project.issue.report,creation_date:0
356 msgid "Creation Date"
357 msgstr "Data de creació"
358
359 #. module: project_issue
360 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
361 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
362 msgid "Versions"
363 msgstr "Versions"
364
365 #. module: project_issue
366 #: view:project.issue:0
367 msgid "To Do Issues"
368 msgstr ""
369
370 #. module: project_issue
371 #: view:project.issue:0
372 msgid "Reset to Draft"
373 msgstr "Canvia a esborrany"
374
375 #. module: project_issue
376 #: view:project.issue:0
377 msgid "Today"
378 msgstr "Avui"
379
380 #. module: project_issue
381 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
382 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
383 msgid "Project Issue Dashboard"
384 msgstr "Taulell d'incidències de projecte"
385
386 #. module: project_issue
387 #: view:project.issue:0
388 #: selection:project.issue,state:0
389 #: view:project.issue.report:0
390 msgid "Done"
391 msgstr "Realitzat"
392
393 #. module: project_issue
394 #: selection:project.issue.report,month:0
395 msgid "July"
396 msgstr "Juliol"
397
398 #. module: project_issue
399 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
400 msgid "Categories"
401 msgstr "Categories"
402
403 #. module: project_issue
404 #: view:project.issue:0
405 #: view:project.issue.report:0
406 #: field:project.issue.report,type_id:0
407 msgid "Stage"
408 msgstr "Fase"
409
410 #. module: project_issue
411 #: view:project.issue:0
412 msgid "History Information"
413 msgstr "Informació històrica"
414
415 #. module: project_issue
416 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
417 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
418 msgid "Project issues"
419 msgstr "Incidències projecte"
420
421 #. module: project_issue
422 #: view:project.issue:0
423 msgid "Communication & History"
424 msgstr "Comunicació i historial"
425
426 #. module: project_issue
427 #: view:project.issue.report:0
428 msgid "My Open Project Issue"
429 msgstr "Les meves incidències de projecte obertes"
430
431 #. module: project_issue
432 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
433 msgid "My Project Issues"
434 msgstr "Les meves incidències de projecte"
435
436 #. module: project_issue
437 #: view:project.issue:0
438 msgid "Contact"
439 msgstr "Contacta"
440
441 #. module: project_issue
442 #: view:project.issue:0
443 #: field:project.issue,partner_id:0
444 #: view:project.issue.report:0
445 #: field:project.issue.report,partner_id:0
446 msgid "Partner"
447 msgstr "Empresa"
448
449 #. module: project_issue
450 #: view:board.board:0
451 msgid "My Issues"
452 msgstr "Les meves incidències"
453
454 #. module: project_issue
455 #: view:project.issue:0
456 msgid "Change to Previous Stage"
457 msgstr ""
458
459 #. module: project_issue
460 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
461 msgid ""
462 "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
463 "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
464 "here the different versions of your products on which you can work on issues."
465 msgstr ""
466 "Podeu utilitzar el seguiment d'incidències d'OpenERP per manejar errors en "
467 "el projecte de desenvolupament de programari, per manejar reclamacions en "
468 "serveis post-venda, etc. Definiu aquí les diferents versions dels seus "
469 "productes sobre els quals podeu treballar les incidències."
470
471 #. module: project_issue
472 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
473 #, python-format
474 msgid "Tasks"
475 msgstr "Tasques"
476
477 #. module: project_issue
478 #: field:project.issue.report,nbr:0
479 msgid "# of Issues"
480 msgstr "Nº de incidències"
481
482 #. module: project_issue
483 #: selection:project.issue.report,month:0
484 msgid "September"
485 msgstr "Setembre"
486
487 #. module: project_issue
488 #: selection:project.issue.report,month:0
489 msgid "December"
490 msgstr "Desembre"
491
492 #. module: project_issue
493 #: view:project.issue:0
494 msgid "Issue Tracker Tree"
495 msgstr "Arbre del gestor d'incidències"
496
497 #. module: project_issue
498 #: view:project.issue:0
499 #: view:project.issue.report:0
500 #: field:project.issue.report,month:0
501 msgid "Month"
502 msgstr "Mes"
503
504 #. module: project_issue
505 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
506 msgid "project.issue.report"
507 msgstr "projecte.incidència.informe"
508
509 #. module: project_issue
510 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408
511 #: view:project.issue:0
512 #, python-format
513 msgid "Escalate"
514 msgstr "Escalat"
515
516 #. module: project_issue
517 #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
518 msgid "Feature Requests"
519 msgstr "Sol·licitud de noves característiques"
520
521 #. module: project_issue
522 #: field:project.issue,write_date:0
523 msgid "Update Date"
524 msgstr "Data d'actualització"
525
526 #. module: project_issue
527 #: view:project.issue:0
528 msgid "Open Features"
529 msgstr ""
530
531 #. module: project_issue
532 #: view:project.issue:0
533 msgid "Previous"
534 msgstr "Previ"
535
536 #. module: project_issue
537 #: view:project.issue:0
538 #: field:project.issue,categ_id:0
539 #: view:project.issue.report:0
540 #: field:project.issue.report,categ_id:0
541 msgid "Category"
542 msgstr "Categoria"
543
544 #. module: project_issue
545 #: field:project.issue,user_email:0
546 msgid "User Email"
547 msgstr ""
548
549 #. module: project_issue
550 #: view:project.issue.report:0
551 msgid "#Number of Project Issues"
552 msgstr "Núm. d'incidències de projecte"
553
554 #. module: project_issue
555 #: view:project.issue:0
556 msgid "Reset to New"
557 msgstr ""
558
559 #. module: project_issue
560 #: help:project.issue,channel_id:0
561 msgid "Communication channel."
562 msgstr ""
563
564 #. module: project_issue
565 #: help:project.issue,email_cc:0
566 msgid ""
567 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
568 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
569 "addresses with a comma"
570 msgstr ""
571 "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC en tots els correus "
572 "entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
573 "diferents adreces de correu amb una coma."
574
575 #. module: project_issue
576 #: selection:project.issue.report,state:0
577 msgid "Draft"
578 msgstr "Esborrany"
579
580 #. module: project_issue
581 #: view:project.issue:0
582 msgid "Contact Information"
583 msgstr ""
584
585 #. module: project_issue
586 #: field:project.issue,date_closed:0
587 #: selection:project.issue.report,state:0
588 msgid "Closed"
589 msgstr "Tancat"
590
591 #. module: project_issue
592 #: view:project.issue:0
593 msgid "Reply"
594 msgstr "Respondre"
595
596 #. module: project_issue
597 #: field:project.issue.report,delay_close:0
598 msgid "Avg. Delay to Close"
599 msgstr "Retard mitjà fins a tancament"
600
601 #. module: project_issue
602 #: view:project.issue:0
603 #: selection:project.issue,state:0
604 #: view:project.issue.report:0
605 #: selection:project.issue.report,state:0
606 msgid "Pending"
607 msgstr "Pendent"
608
609 #. module: project_issue
610 #: view:project.issue:0
611 msgid "Status"
612 msgstr "Estat"
613
614 #. module: project_issue
615 #: view:project.issue.report:0
616 msgid "#Project Issues"
617 msgstr "Núm. d'incidències del projecte"
618
619 #. module: project_issue
620 #: view:board.board:0
621 msgid "Current Issues"
622 msgstr "Incidències actuals"
623
624 #. module: project_issue
625 #: selection:project.issue.report,month:0
626 msgid "August"
627 msgstr "Agost"
628
629 #. module: project_issue
630 #: selection:project.issue,priority:0
631 #: selection:project.issue.report,priority:0
632 msgid "Normal"
633 msgstr "Normal"
634
635 #. module: project_issue
636 #: view:project.issue:0
637 msgid "Global CC"
638 msgstr "CC Global"
639
640 #. module: project_issue
641 #: view:project.issue:0
642 #: view:project.issue.report:0
643 msgid "To Do"
644 msgstr "Pendent"
645
646 #. module: project_issue
647 #: selection:project.issue.report,month:0
648 msgid "June"
649 msgstr "Juny"
650
651 #. module: project_issue
652 #: view:project.issue:0
653 msgid "New Issues"
654 msgstr ""
655
656 #. module: project_issue
657 #: field:project.issue,day_close:0
658 msgid "Days to Close"
659 msgstr "Dies per al tancament"
660
661 #. module: project_issue
662 #: field:project.issue,active:0
663 #: field:project.issue.version,active:0
664 msgid "Active"
665 msgstr "Actiu"
666
667 #. module: project_issue
668 #: selection:project.issue.report,month:0
669 msgid "November"
670 msgstr "Novembre"
671
672 #. module: project_issue
673 #: view:project.issue.report:0
674 msgid "Search"
675 msgstr "Cerca"
676
677 #. module: project_issue
678 #: selection:project.issue.report,month:0
679 msgid "October"
680 msgstr "Octubre"
681
682 #. module: project_issue
683 #: view:board.board:0
684 msgid "Issues Dashboard"
685 msgstr ""
686
687 #. module: project_issue
688 #: view:project.issue:0
689 #: field:project.issue,type_id:0
690 msgid "Stages"
691 msgstr ""
692
693 #. module: project_issue
694 #: help:project.issue,days_since_creation:0
695 msgid "Difference in days between creation date and current date"
696 msgstr ""
697
698 #. module: project_issue
699 #: selection:project.issue.report,month:0
700 msgid "January"
701 msgstr "Gener"
702
703 #. module: project_issue
704 #: view:project.issue:0
705 msgid "Feature Tracker Tree"
706 msgstr "Arbre de gestió de funcionalitats"
707
708 #. module: project_issue
709 #: help:project.issue,email_from:0
710 msgid "These people will receive email."
711 msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
712
713 #. module: project_issue
714 #: view:board.board:0
715 msgid "Issues By State"
716 msgstr "Incidències per estat"
717
718 #. module: project_issue
719 #: view:project.issue:0
720 #: field:project.issue,date:0
721 msgid "Date"
722 msgstr "Data"
723
724 #. module: project_issue
725 #: view:project.issue:0
726 msgid "History"
727 msgstr "Historial"
728
729 #. module: project_issue
730 #: field:project.issue,user_id:0
731 #: view:project.issue.report:0
732 #: field:project.issue.report,user_id:0
733 msgid "Assigned to"
734 msgstr "Assignat a"
735
736 #. module: project_issue
737 #: field:project.project,reply_to:0
738 msgid "Reply-To Email Address"
739 msgstr "Respondre a l'adreça de correu electrònic"
740
741 #. module: project_issue
742 #: field:project.issue,partner_address_id:0
743 msgid "Partner Contact"
744 msgstr "Contacte empresa"
745
746 #. module: project_issue
747 #: view:project.issue:0
748 msgid "Issue Tracker Form"
749 msgstr "Formulari de gestió d'incidències"
750
751 #. module: project_issue
752 #: view:project.issue:0
753 #: field:project.issue,state:0
754 #: view:project.issue.report:0
755 #: field:project.issue.report,state:0
756 msgid "State"
757 msgstr "Estat"
758
759 #. module: project_issue
760 #: view:project.issue:0
761 msgid "General"
762 msgstr "General"
763
764 #. module: project_issue
765 #: view:project.issue:0
766 msgid "Current Features"
767 msgstr ""
768
769 #. module: project_issue
770 #: view:project.issue.version:0
771 msgid "Issue Version"
772 msgstr "Versió incidència"
773
774 #. module: project_issue
775 #: field:project.issue.version,name:0
776 msgid "Version Number"
777 msgstr "Número de versió"
778
779 #. module: project_issue
780 #: view:project.issue:0
781 msgid "Cancel"
782 msgstr "Canceŀla"
783
784 #. module: project_issue
785 #: view:project.issue:0
786 msgid "Close"
787 msgstr "Tanca"
788
789 #. module: project_issue
790 #: view:project.issue:0
791 #: selection:project.issue.report,state:0
792 msgid "Open"
793 msgstr "Obre"
794
795 #. module: project_issue
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
797 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
798 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
799 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
800 #: view:project.issue:0
801 msgid "Issues"
802 msgstr "Incidencias"
803
804 #. module: project_issue
805 #: selection:project.issue,state:0
806 msgid "In Progress"
807 msgstr ""
808
809 #. module: project_issue
810 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
812 #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
813 #: view:project.issue.report:0
814 msgid "Project Issue"
815 msgstr "Incidència projecte"
816
817 #. module: project_issue
818 #: view:project.issue:0
819 msgid "Creation Month"
820 msgstr ""
821
822 #. module: project_issue
823 #: help:project.issue,progress:0
824 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
825 msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
826
827 #. module: project_issue
828 #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
829 msgid ""
830 "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
831 "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
832 "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
833 "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
834 msgstr ""
835 "Incidents com errors del sistema, queixes dels clients, i avaries de "
836 "material es recullen aquí. Podeu definir les etapes assignades a la solució "
837 "dels incidents del projecte (anàlisi, desenvolupament, fet). Amb el mòdul "
838 "passarel·la de correu, els incidents poden integrar-se a través d'una adreça "
839 "de correu electrònic (exemple: support@mycompany.com)"
840
841 #. module: project_issue
842 #: view:board.board:0
843 #: view:project.issue:0
844 msgid "Pending Issues"
845 msgstr "Incidències pendents"
846
847 #. module: project_issue
848 #: field:project.issue,name:0
849 msgid "Issue"
850 msgstr "Incidència"
851
852 #. module: project_issue
853 #: view:project.issue:0
854 msgid "Feature Tracker Search"
855 msgstr "Cerca de gestió de funcionalitats"
856
857 #. module: project_issue
858 #: view:project.issue:0
859 #: field:project.issue,description:0
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descripció"
862
863 #. module: project_issue
864 #: field:project.issue,section_id:0
865 msgid "Sales Team"
866 msgstr "Equip de vendes"
867
868 #. module: project_issue
869 #: selection:project.issue.report,month:0
870 msgid "May"
871 msgstr "Maig"
872
873 #. module: project_issue
874 #: view:project.issue.report:0
875 #: field:project.issue.report,email:0
876 msgid "# Emails"
877 msgstr "Nº d'emails"
878
879 #. module: project_issue
880 #: help:project.issue,state:0
881 msgid ""
882 "The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
883 "         \n"
884 "If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
885 "           \n"
886 "When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
887 "       \n"
888 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
889 msgstr ""
890 "L'estat s'estableix a 'Esborrany', quan es crea un cas.                      "
891 "            \n"
892 "Si el cas està en progrés l'estat s'estableix a 'Obert'.                     "
893 "             \n"
894 "Quan el cas es tanca, l'estat s'estableix a 'Realitzat'.                     "
895 "             \n"
896 "Si el cas necessita ser revisat llavors en estat s'estableix a 'Pendent'."
897
898 #. module: project_issue
899 #: selection:project.issue.report,month:0
900 msgid "February"
901 msgstr "Febrer"
902
903 #. module: project_issue
904 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
905 #, python-format
906 msgid "Issue '%s' has been opened."
907 msgstr "La incidència '%s' ha estat oberta."
908
909 #. module: project_issue
910 #: view:project.issue:0
911 msgid "Feature description"
912 msgstr "Descripció funcionalitat"
913
914 #. module: project_issue
915 #: view:project.issue:0
916 msgid "Edit"
917 msgstr ""
918
919 #. module: project_issue
920 #: field:project.project,project_escalation_id:0
921 msgid "Project Escalation"
922 msgstr "Escalat de projecte"
923
924 #. module: project_issue
925 #: help:project.issue,section_id:0
926 msgid ""
927 "Sales team to which Case belongs to.                             Define "
928 "Responsible user and Email account for mail gateway."
929 msgstr ""
930 "Equip de vendes al qual pertany el cas. Defineix l'usuari responsable i el "
931 "compte de correu electrònic per a la passarel·la de correu."
932
933 #. module: project_issue
934 #: view:project.issue.report:0
935 msgid "Month-1"
936 msgstr "Mes-1"
937
938 #. module: project_issue
939 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
940 #, python-format
941 msgid "Issue '%s' has been closed."
942 msgstr "La incidència '%s' ha estat tancada."
943
944 #. module: project_issue
945 #: selection:project.issue.report,month:0
946 msgid "April"
947 msgstr "Abril"
948
949 #. module: project_issue
950 #: view:project.issue:0
951 msgid "References"
952 msgstr "Referències"
953
954 #. module: project_issue
955 #: field:project.issue,working_hours_close:0
956 msgid "Working Hours to Close the Issue"
957 msgstr "Hores de treball per tancar la incidència"
958
959 #. module: project_issue
960 #: field:project.issue,id:0
961 msgid "ID"
962 msgstr "ID"
963
964 #. module: project_issue
965 #: view:project.issue.report:0
966 msgid "Current Year"
967 msgstr ""
968
969 #. module: project_issue
970 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
971 #, python-format
972 msgid "No Title"
973 msgstr "Sense títol"
974
975 #. module: project_issue
976 #: help:project.issue.report,delay_close:0
977 #: help:project.issue.report,delay_open:0
978 msgid "Number of Days to close the project issue"
979 msgstr "Número de dies per tancar la incidència de projecte"
980
981 #. module: project_issue
982 #: view:project.issue.report:0
983 #: field:project.issue.report,section_id:0
984 msgid "Sale Team"
985 msgstr "Equip de vendes"
986
987 #. module: project_issue
988 #: field:project.issue.report,working_hours_close:0
989 msgid "Avg. Working Hours to Close"
990 msgstr "Hores de treball mitjà per tancar"
991
992 #. module: project_issue
993 #: selection:project.issue,priority:0
994 #: selection:project.issue.report,priority:0
995 msgid "High"
996 msgstr "Alt"
997
998 #. module: project_issue
999 #: field:project.issue,date_deadline:0
1000 msgid "Deadline"
1001 msgstr "Data límit"
1002
1003 #. module: project_issue
1004 #: field:project.issue,date_action_last:0
1005 msgid "Last Action"
1006 msgstr "Última acció"
1007
1008 #. module: project_issue
1009 #: view:project.issue.report:0
1010 #: field:project.issue.report,name:0
1011 msgid "Year"
1012 msgstr "Any"
1013
1014 #. module: project_issue
1015 #: field:project.issue,duration:0
1016 msgid "Duration"
1017 msgstr "Duració"
1018
1019 #. module: project_issue
1020 #: view:board.board:0
1021 msgid "My Open Issues by Creation Date"
1022 msgstr "Les meves incidències obertes per data de creació"
1023
1024 #~ msgid "Close Working hours"
1025 #~ msgstr "Tanqueu hores de treball"
1026
1027 #~ msgid "Date Closed"
1028 #~ msgstr "Data de tancament"
1029
1030 #~ msgid "Mobile"
1031 #~ msgstr "Mòbil"
1032
1033 #~ msgid "Issue Management in Project Management"
1034 #~ msgstr "Gestió d'incidències en gestió de projectes"
1035
1036 #~ msgid "Open Working Hours"
1037 #~ msgstr "Hores de treball obert"
1038
1039 #~ msgid "Phone"
1040 #~ msgstr "Telèfon"
1041
1042 #~ msgid "My Board"
1043 #~ msgstr "El meu taulell"
1044
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "The channels represent the different communication modes available with the "
1047 #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
1048 #~ "which is this opportunity source."
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "Els canals representen els diferents mètodes de comunicació disponibles amb "
1051 #~ "el client. En cada oportunitat comercial, podeu indicar el canal de l'origen "
1052 #~ "d'aquesta oportunitat."
1053
1054 #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
1055 #~ msgstr "Aquest és l'usuari actual al que s'ha assignat la tasca associada"
1056
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "\n"
1059 #~ "        This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
1060 #~ "    "
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "\n"
1063 #~ "        Aquest mòdul proporciona la gestió d'incidències/errors en "
1064 #~ "projectes.\n"
1065 #~ "    "
1066
1067 #~ msgid "Resolution"
1068 #~ msgstr "Resolució"
1069
1070 #~ msgid "Communication"
1071 #~ msgstr "Comunicació"
1072
1073 #~ msgid "Details"
1074 #~ msgstr "Detalls"
1075
1076 #~ msgid "Employee's Name"
1077 #~ msgstr "Nom del treballador"
1078
1079 #~ msgid "Sale Team    "
1080 #~ msgstr "Equip de vendes    "
1081
1082 #~ msgid "Extended Filters..."
1083 #~ msgstr "Filtres estesos..."
1084
1085 #~ msgid "Attachments"
1086 #~ msgstr "Adjunts"
1087
1088 #~ msgid "Current"
1089 #~ msgstr "Actiu"