[ADD] show avtars of members in sales team kanban if only crm is installed.
[odoo/odoo.git] / addons / project_gtd / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_gtd
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<resteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: project_gtd
21 #: view:project.task:0
22 msgid "In Progress"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project_gtd
26 #: view:project.task:0
27 msgid "Show only tasks having a deadline"
28 msgstr ""
29
30 #. module: project_gtd
31 #: view:project.task:0
32 msgid "Reactivate"
33 msgstr "Reactiva"
34
35 #. module: project_gtd
36 #: help:project.task,timebox_id:0
37 msgid "Time-laps during which task has to be treated"
38 msgstr "Iteracions de temps durant les quals la tasca ha de ser realitzada."
39
40 #. module: project_gtd
41 #: help:project.gtd.timebox,sequence:0
42 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
43 msgstr ""
44 "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de períodes de temps."
45
46 #. module: project_gtd
47 #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
48 msgid "Travel"
49 msgstr "Viatge"
50
51 #. module: project_gtd
52 #: view:project.timebox.empty:0
53 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
54 msgstr "El procés de períodes de temps buits s'ha realitzat correctament."
55
56 #. module: project_gtd
57 #: view:project.task:0
58 msgid "Pending Tasks"
59 msgstr ""
60
61 #. module: project_gtd
62 #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
63 #, python-format
64 msgid "No timebox child of this one !"
65 msgstr "No existeix període de temps fill d'aquest!"
66
67 #. module: project_gtd
68 #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
69 msgid ""
70 "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
71 "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
72 "week, this month, long term."
73 msgstr ""
74 "Les 'timeboxes' es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Una "
75 "\"Timebox\" defineix un període de temps amb la finalitat de categoritzar "
76 "les seves tasques: avui, aquesta setmana, aquest mes, a llarg termini."
77
78 #. module: project_gtd
79 #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
80 msgid "Today"
81 msgstr "Avui"
82
83 #. module: project_gtd
84 #: view:project.task:0
85 msgid "Timeframe"
86 msgstr ""
87
88 #. module: project_gtd
89 #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
90 msgid "Long Term"
91 msgstr "Llarg termini"
92
93 #. module: project_gtd
94 #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
95 msgid "Project Timebox Empty"
96 msgstr "Període de temps buit del projecte"
97
98 #. module: project_gtd
99 #: view:project.task:0
100 msgid "Pending"
101 msgstr ""
102
103 #. module: project_gtd
104 #: view:project.gtd.timebox:0
105 #: field:project.gtd.timebox,name:0
106 #: field:project.task,timebox_id:0
107 msgid "Timebox"
108 msgstr "Període de temps"
109
110 #. module: project_gtd
111 #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
112 msgid "Set to Timebox"
113 msgstr "Canvia al període de temps"
114
115 #. module: project_gtd
116 #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
117 #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
118 #: view:project.task:0
119 msgid "My Tasks"
120 msgstr ""
121
122 #. module: project_gtd
123 #: help:project.task,context_id:0
124 msgid "The context place where user has to treat task"
125 msgstr "El lloc de context on l'usuari ha de realitzar la tasca."
126
127 #. module: project_gtd
128 #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
129 #: view:project.timebox.empty:0
130 msgid "Empty Timebox"
131 msgstr "Període de temps buit"
132
133 #. module: project_gtd
134 #: view:project.task:0
135 msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
136 msgstr ""
137
138 #. module: project_gtd
139 #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
140 msgid "This Week"
141 msgstr "Aquesta setmana"
142
143 #. module: project_gtd
144 #: field:project.gtd.timebox,icon:0
145 msgid "Icon"
146 msgstr "Icona"
147
148 #. module: project_gtd
149 #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
150 msgid "Project Timebox Fill"
151 msgstr "Període de temps del projecte ple"
152
153 #. module: project_gtd
154 #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
155 msgid "Task"
156 msgstr "Tasca"
157
158 #. module: project_gtd
159 #: view:project.timebox.fill.plan:0
160 msgid "Add to Timebox"
161 msgstr "Afegeix al període de temps"
162
163 #. module: project_gtd
164 #: field:project.timebox.empty,name:0
165 msgid "Name"
166 msgstr "Nom"
167
168 #. module: project_gtd
169 #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
170 #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
171 msgid "Contexts"
172 msgstr "Contextes"
173
174 #. module: project_gtd
175 #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
176 msgid "Car"
177 msgstr "Cotxe"
178
179 #. module: project_gtd
180 #: view:project.task:0
181 msgid "Show Context"
182 msgstr ""
183
184 #. module: project_gtd
185 #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
186 #: view:project.timebox.fill.plan:0
187 msgid "Plannify Timebox"
188 msgstr "Planifica període de temps"
189
190 #. module: project_gtd
191 #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
192 msgid "project.gtd.timebox"
193 msgstr "project.gtd.timebox"
194
195 #. module: project_gtd
196 #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
197 #, python-format
198 msgid "Error!"
199 msgstr ""
200
201 #. module: project_gtd
202 #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
203 #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
204 #: view:project.gtd.timebox:0
205 msgid "Timeboxes"
206 msgstr "Períodes de temps"
207
208 #. module: project_gtd
209 #: view:project.task:0
210 msgid "In Progress and draft tasks"
211 msgstr ""
212
213 #. module: project_gtd
214 #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
215 #: view:project.gtd.context:0
216 #: field:project.gtd.context,name:0
217 #: field:project.task,context_id:0
218 msgid "Context"
219 msgstr "Context"
220
221 #. module: project_gtd
222 #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
223 msgid "Tasks selection"
224 msgstr "Selecció de tasques"
225
226 #. module: project_gtd
227 #: view:project.task:0
228 msgid "Display"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project_gtd
232 #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
233 msgid "Office"
234 msgstr "Oficina"
235
236 #. module: project_gtd
237 #: field:project.gtd.context,sequence:0
238 #: field:project.gtd.timebox,sequence:0
239 msgid "Sequence"
240 msgstr "Seqüència"
241
242 #. module: project_gtd
243 #: view:project.task:0
244 msgid "Show the context field"
245 msgstr ""
246
247 #. module: project_gtd
248 #: help:project.gtd.context,sequence:0
249 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
250 msgstr ""
251 "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de contextos."
252
253 #. module: project_gtd
254 #: view:project.task:0
255 msgid "Show Deadlines"
256 msgstr ""
257
258 #. module: project_gtd
259 #: view:project.gtd.timebox:0
260 msgid "Timebox Definition"
261 msgstr "Definició períodes de temps"
262
263 #. module: project_gtd
264 #: view:project.task:0
265 msgid "Inbox"
266 msgstr "Bústia d'entrada"
267
268 #. module: project_gtd
269 #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
270 msgid "Get from Timebox"
271 msgstr "Obtindre des de període de temps"
272
273 #. module: project_gtd
274 #: view:project.timebox.fill.plan:0
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Cancel·la"
277
278 #. module: project_gtd
279 #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
280 msgid "Home"
281 msgstr "Inici"
282
283 #. module: project_gtd
284 #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
285 msgid ""
286 "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
287 "you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
288 "be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
289 msgstr ""
290 "Els contextos es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Li "
291 "permet categoritzar les seves tasques d'acord al context en el qual han de "
292 "ser realitzades: en l'oficina, casa, en agafar el cotxe, etc."
293
294 #. module: project_gtd
295 #: view:project.task:0
296 msgid "For reopening the tasks"
297 msgstr ""
298
299 #. module: project_gtd
300 #: view:project.timebox.fill.plan:0
301 msgid "or"
302 msgstr ""
303
304 #~ msgid "Visible Columns"
305 #~ msgstr "Columnes visibles"
306
307 #~ msgid ""
308 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
309 #~ msgstr ""
310 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
311 #~ "especial!"
312
313 #~ msgid "My Deadlines"
314 #~ msgstr "Les meves dates límit"
315
316 #~ msgid "Monthly"
317 #~ msgstr "Mensualment"
318
319 #~ msgid "Parent Timebox"
320 #~ msgstr "Període de temps pare"
321
322 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
323 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
324
325 #~ msgid "Priority"
326 #~ msgstr "Prioritat"
327
328 #~ msgid "My Inbox"
329 #~ msgstr "La meva safata d'entrada"
330
331 #~ msgid "Default Project"
332 #~ msgstr "Projecte per defecte"
333
334 #~ msgid "Context 4"
335 #~ msgstr "Context 4"
336
337 #~ msgid "Other"
338 #~ msgstr "Altre"
339
340 #~ msgid "Effective Hours"
341 #~ msgstr "Hores reals"
342
343 #~ msgid "Timebox Tasks"
344 #~ msgstr "Tasques període de temps"
345
346 #~ msgid "Timebox tasks selection"
347 #~ msgstr "Selecció tasques del període de temps"
348
349 #~ msgid "Type"
350 #~ msgstr "Tipus"
351
352 #~ msgid "Inbox Tasks"
353 #~ msgstr "Tasques safata d'entrada"
354
355 #~ msgid "My Pending Tasks"
356 #~ msgstr "Les meves tasques pendents"
357
358 #~ msgid "User"
359 #~ msgstr "Usuari"
360
361 #~ msgid "My Daily Timebox"
362 #~ msgstr "El meu període de temps diari"
363
364 #~ msgid "project.gtd.context"
365 #~ msgstr "project.gtd.context"
366
367 #~ msgid "Context 1"
368 #~ msgstr "Context 1"
369
370 #~ msgid "Context 2"
371 #~ msgstr "Context 2"
372
373 #~ msgid "Context 3"
374 #~ msgstr "Context 3"
375
376 #~ msgid "Context 5"
377 #~ msgstr "Context 5"
378
379 #~ msgid "Context 6"
380 #~ msgstr "Context 6"
381
382 #~ msgid "Daily"
383 #~ msgstr "Diari"
384
385 #~ msgid "Project"
386 #~ msgstr "Projecte"
387
388 #~ msgid "My Timeboxes"
389 #~ msgstr "Els meus períodes de temps"
390
391 #~ msgid "Planned"
392 #~ msgstr "Planificat"
393
394 #~ msgid "My Open Tasks"
395 #~ msgstr "Les meves tasques obertes"
396
397 #~ msgid "Time Management"
398 #~ msgstr "Gestió del temps"
399
400 #, python-format
401 #~ msgid "Getting Things Done"
402 #~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades"
403
404 #~ msgid "Tasks"
405 #~ msgstr "Tasques"
406
407 #~ msgid "All My Timeboxes"
408 #~ msgstr "Tots els meus períodes de temps"
409
410 #~ msgid "Deadline"
411 #~ msgstr "Data límit"
412
413 #~ msgid "Date Start"
414 #~ msgstr "Data inicial"
415
416 #~ msgid "Planned Hours"
417 #~ msgstr "Hores planejades"
418
419 #~ msgid "Weekly"
420 #~ msgstr "Setmanal"
421
422 #~ msgid "Child Timeboxes"
423 #~ msgstr "Períodes de temps fills"
424
425 #, python-format
426 #~ msgid "Error !"
427 #~ msgstr "Error!"
428
429 #~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
430 #~ msgstr "Mòdul gestió del temps - Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
431
432 #, python-format
433 #~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
434 #~ msgstr "No s'ha definit un període de temps de tipus \"% s\"!"
435
436 #, python-format
437 #~ msgid "Eff. Hours"
438 #~ msgstr "Hores efectives"
439
440 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
441 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
442
443 #, python-format
444 #~ msgid "GTD"
445 #~ msgstr "GTD"
446
447 #~ msgid "_Cancel"
448 #~ msgstr "_Cancel·la"
449
450 #~ msgid ""
451 #~ "\n"
452 #~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
453 #~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
454 #~ "time management improvement.\n"
455 #~ "\n"
456 #~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
457 #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
458 #~ "\n"
459 #~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
460 #~ "by\n"
461 #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
462 #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
463 #~ "actually\n"
464 #~ "performing those tasks.\n"
465 #~ "    "
466 #~ msgstr ""
467 #~ "\n"
468 #~ "Aquest mòdul implementa tots els conceptes definits per la metodologia\n"
469 #~ "Getting Things Done. Aquesta metodologia reconeguda mundialment s'utilitza\n"
470 #~ "per millorar la gestió del temps personal.\n"
471 #~ "\n"
472 #~ "Getting Things Done (habitualment abreujat com GTD) és un mètode de gestió\n"
473 #~ "d'activitats creat per David Allen, i descrit en un llibre amb el mateix "
474 #~ "nom.\n"
475 #~ "\n"
476 #~ "GTD es basa en el principi que una persona necessita alliberar la ment de "
477 #~ "tasques\n"
478 #~ "anotant-les externament. D'aquesta manera, la ment és lliure de recordar "
479 #~ "tot\n"
480 #~ "el que cal fer, i es pot concentrar a realitzar realment\n"
481 #~ "aquestes tasques.\n"
482 #~ "    "
483
484 #~ msgid "This Month"
485 #~ msgstr "Aquest mes"
486
487 #~ msgid "Next"
488 #~ msgstr "Següent"
489
490 #~ msgid "_Ok"
491 #~ msgstr "_Accepta"
492
493 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
494 #~ msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
495
496 #~ msgid "Previous"
497 #~ msgstr "Previ"
498
499 #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
500 #~ msgstr ""
501 #~ "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"