1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Atanmış Görevler"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:658
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
44 #: constraint:res.users:0
45 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
49 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
50 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
54 #: view:project.task:0
59 #: code:addons/project/project.py:121
61 msgid "Operation Not Permitted !"
65 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
71 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
81 #: field:project.installer,project_issue:0
82 msgid "Issues Tracker"
86 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
88 msgstr "Saat girişleri"
91 #: view:project.task:0
96 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
97 msgid "Hours to Validate"
98 msgstr "Doğrulanacak Saatler"
101 #: field:project.project,progress_rate:0
102 #: view:report.project.task.user:0
103 #: field:report.project.task.user,progress:0
108 #: help:project.task,remaining_hours:0
110 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
113 "Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
114 "tarafından yeniden tahmin edilebilir."
117 #: help:project.project,priority:0
118 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
122 #: constraint:project.project:0
123 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
127 #: view:project.task.reevaluate:0
128 msgid "Reevaluation Task"
132 #: field:project.project,members:0
133 msgid "Project Members"
134 msgstr "Proje Üyeleri"
137 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
138 msgid "Task by delegate"
139 msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
142 #: selection:report.project.task.user,month:0
147 #: view:project.task:0
148 msgid "Delegated tasks"
149 msgstr "Aktarılmış Görevler"
152 #: field:project.task,child_ids:0
153 msgid "Delegated Tasks"
154 msgstr "Aktarılmış Görevler"
157 #: help:project.project,warn_header:0
159 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
160 "the customer when a task is closed."
162 "Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
163 "başına eklenen başlık."
166 #: view:project.task:0
171 #: constraint:project.task:0
172 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
176 #: field:project.task,company_id:0
177 #: field:project.task.work,company_id:0
178 #: view:report.project.task.user:0
179 #: field:report.project.task.user,company_id:0
184 #: field:project.installer,project_scrum:0
189 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
190 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
194 #: view:project.task.close:0
199 #: field:project.task.type,name:0
204 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 #: view:report.project.task.user:0
210 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
215 #: view:project.task:0
220 #: view:project.project:0
221 msgid "New Project Based on Template"
222 msgstr "Şablondan Yeni Proje"
225 #: constraint:project.project:0
226 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
230 #: selection:project.task,priority:0
231 #: selection:report.project.task.user,priority:0
236 #: help:project.task.delegate,user_id:0
237 msgid "User you want to delegate this task to"
241 #: view:report.project.task.user:0
242 #: field:report.project.task.user,day:0
243 #: field:task.by.days,day:0
248 #: code:addons/project/project.py:571
250 msgid "The task '%s' is done"
254 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
255 msgid "Project Close Task"
259 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
261 msgstr "Taslak Görev"
264 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
265 #: field:project.task.work,task_id:0
266 #: view:report.project.task.user:0
271 #: view:project.project:0
276 #: help:project.task,planned_hours:0
278 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
279 "task is in draft state."
283 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
284 msgid "Project Task Work"
288 #: view:project.project:0
289 #: view:project.task:0
290 #: field:project.task,notes:0
295 #: view:project.vs.hours:0
296 msgid "Project vs remaining hours"
300 #: view:project.project:0
301 msgid "Invoice Address"
305 #: field:report.project.task.user,name:0
310 #: field:project.task,active:0
311 msgid "Not a Template Task"
315 #: view:project.task:0
317 msgstr "Görevi Başlat"
320 #: help:project.installer,project_timesheet:0
322 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
340 msgstr "İptal Edilmiş"
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Açık Görevler"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "E-Posta Başlığı"
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgstr "Tamamlanmış Görev"
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
373 msgstr "Ort. Plan.-Eff."
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Görev Tamamlandı"
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
409 #: help:project.project,warn_customer:0
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
414 "Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
415 "göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
418 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
423 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
428 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
429 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
433 #: view:project.project:0
434 msgid "Reactivate Project"
435 msgstr "Projeyi Canlandır"
438 #: code:addons/project/project.py:553
440 msgid "Task '%s' closed"
444 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
445 #: field:project.project,analytic_account_id:0
446 msgid "Analytic Account"
447 msgstr "Analitik Hesap"
450 #: field:project.task.work,user_id:0
452 msgstr "Tamamlayan Kişi"
455 #: view:project.task:0
457 msgstr "Planlama Aşamasında"
460 #: view:project.task:0
461 #: field:project.task,date_deadline:0
462 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
464 msgstr "Bitiş Tarihi"
467 #: view:project.task.close:0
468 #: view:project.task.delegate:0
469 #: view:project.task.reevaluate:0
474 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
475 #: view:project.project:0
476 #: field:project.task,partner_id:0
477 #: view:report.project.task.user:0
478 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 #: constraint:account.analytic.account:0
484 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
488 #: code:addons/project/project.py:225
489 #: code:addons/project/project.py:246
495 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
497 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
501 #: view:report.project.task.user:0
502 #: field:report.project.task.user,nbr:0
507 #: view:project.task:0
512 #: view:project.task.reevaluate:0
513 msgid "Reevaluate Task"
517 #: field:report.project.task.user,user_id:0
522 #: view:project.project:0
523 msgid "Date Stop: %(date)s"
527 #: sql_constraint:res.users:0
528 msgid "You can not have two users with the same login !"
532 #: view:project.project:0
533 msgid "Reset as Project"
534 msgstr "Proje olarak Yenile"
537 #: selection:project.vs.hours,state:0
542 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
543 msgid "Specification"
547 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
552 #: constraint:res.company:0
553 msgid "Error! You can not create recursive companies."
557 #: view:project.task:0
562 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
563 msgid "From draft state, it will come into the open state."
564 msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
567 #: view:report.project.task.user:0
568 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
573 #: help:project.task,active:0
575 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
576 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
577 "project, it will be hidden unless specifically asked."
581 #: help:project.project,progress_rate:0
582 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
586 #: view:project.task.delegate:0
587 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
588 msgid "New Task Description"
589 msgstr "Yeni Görev Tanımı"
592 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 msgstr "Proje Görevi"
597 #: view:project.installer:0
598 msgid "Methodologies"
602 #: help:project.task,total_hours:0
603 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
607 #: help:project.task.close,partner_email:0
608 msgid "Email Address of Customer"
612 #: view:report.project.task.user:0
613 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
614 msgid "Effective Hours"
618 #: view:project.task.delegate:0
619 msgid "Validation Task Title"
623 #: view:project.task:0
628 #: code:addons/project/project.py:531
630 msgid "Send Email after close task"
634 #: view:report.project.task.user:0
635 msgid "OverPass delay"
639 #: selection:project.task,priority:0
640 #: selection:report.project.task.user,priority:0
645 #: view:project.task:0
646 #: field:project.task,remaining_hours:0
647 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
648 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
649 #: view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "Kalan Saatler"
655 #: view:project.task:0
656 #: view:project.task.work:0
661 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
663 msgstr "Genel İletiler"
666 #: field:project.project,planned_hours:0
668 msgstr "Planlanan Süre"
671 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
673 msgid "Task '%s' Closed"
677 #: view:report.project.task.user:0
678 msgid "Non Assigned Tasks to users"
682 #: help:project.project,planned_hours:0
684 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
689 #: field:project.task.delegate,name:0
690 msgid "Delegated Title"
691 msgstr "Aktarılan Başlık"
694 #: view:report.project.task.user:0
699 #: view:project.task:0
704 #: selection:report.project.task.user,month:0
709 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
710 #: view:res.company:0
711 msgid "Configuration"
715 #: field:project.task,date_start:0
716 #: field:report.project.task.user,date_start:0
717 msgid "Starting Date"
718 msgstr "Başlangıç Tarihi"
721 #: code:addons/project/project.py:267
722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
724 #: view:project.project:0
730 #: view:project.task:0
731 #: field:project.task,type_id:0
732 #: view:report.project.task.user:0
733 #: field:report.project.task.user,type_id:0
738 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
740 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
741 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
742 "order to track the progress in solving a task or an issue."
746 #: code:addons/project/project.py:622
748 msgid "The task '%s' is opened."
752 #: view:project.task:0
757 #: help:project.task.delegate,name:0
758 msgid "New title of the task delegated to the user"
762 #: view:report.project.task.user:0
767 #: view:project.installer:0
769 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
770 "different level of control and flexibility."
774 #: view:project.vs.hours:0
775 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
779 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
780 msgid "Draft Open task"
781 msgstr "Taslak Açık Görev"
784 #: view:project.project:0
785 msgid "User: %(user_id)s"
786 msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
789 #: field:project.task,delay_hours:0
791 msgstr "Gecikme Saatleri"
794 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
795 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
796 #: view:report.project.task.user:0
797 msgid "Tasks Analysis"
801 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
802 msgid "Tasks by user and project"
806 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
807 #: view:project.task:0
812 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
813 msgid "Templates of Projects"
817 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
818 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
819 #: view:project.project:0
820 #: view:project.task:0
821 #: field:project.task,project_id:0
822 #: field:project.vs.hours,project:0
823 #: view:report.project.task.user:0
824 #: field:report.project.task.user,project_id:0
825 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
826 #: field:res.users,context_project_id:0
827 #: field:task.by.days,project_id:0
832 #: view:project.task.reevaluate:0
837 #: view:board.board:0
842 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
844 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
848 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
849 #: view:res.company:0
850 msgid "Project Management"
851 msgstr "Proje Yönetimi"
854 #: selection:report.project.task.user,month:0
859 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
860 #: view:project.task.delegate:0
861 msgid "Project Task Delegate"
865 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
867 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
868 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
869 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
870 #: view:project.task:0
871 #: view:res.partner:0
872 #: field:res.partner,task_ids:0
877 #: view:project.project:0
882 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
883 msgid "Task Delegate"
887 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
889 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
890 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
891 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
892 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
893 "when you have to review the work achieved. If you install the "
894 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
895 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
896 "automatically when they are confirmed."
900 #: selection:report.project.task.user,month:0
905 #: selection:report.project.task.user,month:0
910 #: field:project.installer,config_logo:0
915 #: field:project.task,progress:0
917 msgstr "İlerleme (%)"
920 #: help:project.task,state:0
922 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
923 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
924 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
926 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
930 #: help:project.task,progress:0
931 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
932 msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
935 #: view:report.project.task.user:0
936 #: field:report.project.task.user,month:0
941 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
942 msgid "Project's tasks"
943 msgstr "Proje'deki görevler"
946 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
947 #: view:project.task.type:0
952 #: field:project.task,planned_hours:0
953 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
954 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
955 #: view:report.project.task.user:0
956 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
957 msgid "Planned Hours"
958 msgstr "Planlanan Süre"
961 #: view:project.project:0
962 msgid "Set as Template"
966 #: view:project.project:0
967 msgid "Status: %(state)s"
968 msgstr "Durum: %(state)"
971 #: field:project.installer,project_long_term:0
972 msgid "Long Term Planning"
976 #: view:project.project:0
977 #: view:project.task:0
982 #: view:project.task:0
983 #: field:project.task,parent_ids:0
988 #: field:project.project,warn_customer:0
993 #: view:report.project.task.user:0
998 #: view:project.project:0
1003 #: view:project.task:0
1008 #: help:project.installer,account_budget:0
1009 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1013 #: field:project.task,priority:0
1014 #: field:report.project.task.user,priority:0
1019 #: view:project.project:0
1020 msgid "Administration"
1024 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1025 msgid "project.task.reevaluate"
1029 #: view:report.project.task.user:0
1034 #: view:project.project:0
1039 #: view:project.task:0
1040 msgid "Project Tasks"
1041 msgstr "Proje Görevleri"
1044 #: constraint:res.partner:0
1045 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1049 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1050 #: view:project.task:0
1051 #: selection:project.task,state:0
1052 #: selection:project.vs.hours,state:0
1053 #: view:report.project.task.user:0
1054 #: selection:report.project.task.user,state:0
1055 #: selection:task.by.days,state:0
1060 #: selection:project.task,priority:0
1061 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1066 #: view:project.project:0
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1072 msgid "My Task's Deadlines"
1073 msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
1076 #: view:project.project:0
1077 #: field:project.task,manager_id:0
1078 msgid "Project Manager"
1079 msgstr "Proje Yöneticisi"
1082 #: view:project.project:0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.task.delegate,state:0
1086 #: selection:project.vs.hours,state:0
1087 #: view:report.project.task.user:0
1088 #: selection:report.project.task.user,state:0
1089 #: selection:task.by.days,state:0
1094 #: view:project.task:0
1095 msgid "Task Edition"
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1100 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1105 #: view:project.installer:0
1110 #: view:project.project:0
1111 #: field:project.project,complete_name:0
1112 msgid "Project Name"
1116 #: help:project.task.delegate,state:0
1118 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1119 "delegated task is closed"
1123 #: selection:report.project.task.user,month:0
1128 #: help:project.installer,project_scrum:0
1130 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1135 #: view:report.project.task.user:0
1136 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1137 msgid "Days to Close"
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1142 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1143 msgid "Project Dashboard"
1144 msgstr "Proje Panosu"
1147 #: view:project.project:0
1148 #: field:project.project,parent_id:0
1149 msgid "Parent Project"
1153 #: field:project.project,active:0
1158 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1159 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1160 msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
1163 #: selection:report.project.task.user,month:0
1168 #: view:report.project.task.user:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1173 #: field:project.task.close,partner_email:0
1174 msgid "Customer Email"
1178 #: code:addons/project/project.py:190
1180 msgid "The project '%s' has been closed."
1184 #: view:project.task:0
1185 msgid "Task edition"
1189 #: selection:report.project.task.user,month:0
1194 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1195 msgid "Warn Manager by Email"
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1209 #: help:project.project,active:0
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1223 msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
1226 #: code:addons/project/project.py:212
1228 msgid "The project '%s' has been opened."
1232 #: field:project.task.work,date:0
1237 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1242 #: constraint:account.analytic.account:0
1244 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1249 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1250 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1251 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1252 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1258 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1259 msgid "User's projects"
1260 msgstr "Kullanıcının Projeleri"
1263 #: field:project.installer,progress:0
1264 msgid "Configuration Progress"
1268 #: view:project.task.delegate:0
1273 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1275 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1279 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1280 msgid "Number of Days to Open the task"
1284 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1285 msgid "Delegated To"
1289 #: view:res.partner:0
1294 #: view:report.project.task.user:0
1299 #: view:project.task.delegate:0
1300 msgid "Delegated Task"
1301 msgstr "Aktarılmış Görevler"
1304 #: field:project.installer,project_gtd:0
1305 msgid "Getting Things Done"
1309 #: help:project.project,members:0
1311 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1312 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1316 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1317 msgid "Warn Customer by Email"
1321 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1323 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1324 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1325 " Dashboard for project members that includes:\n"
1326 " * List of my open tasks\n"
1327 " * Members list of project\n"
1332 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1334 msgstr "Aylık İşler"
1337 #: field:project.project,priority:0
1338 #: field:project.project,sequence:0
1339 #: field:project.task,sequence:0
1340 #: field:project.task.type,sequence:0
1345 #: view:project.task:0
1346 #: field:project.task,state:0
1347 #: field:project.vs.hours,state:0
1348 #: view:report.project.task.user:0
1349 #: field:report.project.task.user,state:0
1350 #: field:task.by.days,state:0
1355 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1357 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1358 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1359 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1363 #: code:addons/project/project.py:582
1365 msgid "Task '%s' set in progress"
1369 #: view:project.project:0
1370 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1371 msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
1374 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1376 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1377 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1378 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1382 #: view:project.project:0
1383 #: view:project.task:0
1384 #: selection:project.task,state:0
1385 #: selection:project.task.delegate,state:0
1386 #: view:report.project.task.user:0
1387 #: selection:report.project.task.user,state:0
1388 #: selection:task.by.days,state:0
1393 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1394 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1395 #: view:project.project:0
1396 #: view:project.task:0
1401 #: selection:project.vs.hours,state:0
1406 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1407 #: selection:project.vs.hours,state:0
1412 #: code:addons/project/project.py:121
1415 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1419 #: view:project.project:0
1420 msgid "ID: %(task_id)s"
1421 msgstr "Belirteç: %(task_id)"
1424 #: view:project.task:0
1425 #: selection:project.task,state:0
1426 #: selection:report.project.task.user,state:0
1427 #: selection:task.by.days,state:0
1432 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1434 msgid "Please specify the email address of Customer."
1438 #: view:project.task:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1444 #: view:project.task.close:0
1450 msgid "Current Activity"
1454 #: field:project.task,user_id:0
1459 #: view:project.project:0
1460 msgid "Search Project"
1464 #: help:project.installer,project_gtd:0
1466 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1467 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1471 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1472 msgid " Project vs hours"
1476 #: view:project.project:0
1477 #: view:project.task:0
1478 #: view:report.project.task.user:0
1483 #: selection:project.task,priority:0
1484 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1489 #: field:project.project,warn_manager:0
1490 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1491 msgid "Warn Manager"
1492 msgstr "Yöneticiyi Uyar"
1495 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1496 msgid "Overpassed Deadline"
1500 #: help:project.project,effective_hours:0
1502 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1507 #: help:project.task,delay_hours:0
1509 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1510 "real time to close the task."
1514 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1515 msgid "Re-evaluate Task"
1519 #: help:project.installer,project_long_term:0
1521 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1522 "resource allocation handling."
1526 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1531 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1532 msgid "Bill Time on Tasks"
1536 #: view:board.board:0
1537 msgid "My Remaining Hours by Project"
1541 #: field:project.task,description:0
1542 #: field:project.task,name:0
1543 #: field:project.task.close,description:0
1544 #: view:project.task.type:0
1545 #: field:project.task.type,description:0
1550 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1551 msgid "Your Task Title"
1552 msgstr "Görev Başlığınız"
1555 #: selection:project.task,priority:0
1556 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1561 #: selection:report.project.task.user,month:0
1566 #: view:project.task.delegate:0
1567 msgid "Validation Task"
1568 msgstr "Onaylama Görevi"
1571 #: field:task.by.days,total_task:0
1576 #: view:board.board:0
1577 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1578 #: view:project.task:0
1579 msgid "My Delegated Tasks"
1583 #: view:project.project:0
1584 msgid "Task: %(name)s"
1585 msgstr "Görev: %(name)"
1588 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1589 #: view:project.installer:0
1590 msgid "Project Application Configuration"
1594 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1599 #: field:project.project,effective_hours:0
1600 #: field:project.task.work,hours:0
1602 msgstr "Harcanan Zaman"
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1606 msgid "My accounts to invoice"
1607 msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
1610 #: selection:report.project.task.user,month:0
1615 #: field:project.project,tasks:0
1616 msgid "Project tasks"
1617 msgstr "Proje Görevleri"
1620 #: help:project.project,warn_manager:0
1622 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1623 "time a task is completed by his team."
1627 #: help:project.project,total_hours:0
1629 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1634 #: help:project.task.close,manager_email:0
1635 msgid "Email Address of Project's Manager"
1639 #: view:project.project:0
1644 #: view:project.project:0
1645 #: view:project.task:0
1650 #: selection:report.project.task.user,month:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1656 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1657 #: view:task.by.days:0
1658 msgid "Task By Days"
1662 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1665 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1669 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1670 msgid "Warn Customer"
1674 #: view:project.task:0
1679 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1680 msgid "Encode your working hours."
1681 msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
1684 #: view:report.project.task.user:0
1685 #: field:report.project.task.user,year:0
1690 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1691 msgid "Number of Days to close the task"
1695 #: view:board.board:0
1696 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1700 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1701 msgid "project.installer"
1705 #: selection:report.project.task.user,month:0
1710 #: field:project.task,effective_hours:0
1712 msgstr "Harcanan Saatler"
1715 #: view:project.project:0
1716 #: view:project.task:0
1717 msgid "Miscelleanous"
1721 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1722 msgid "Open Done Task"
1723 msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
1726 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1727 msgid "Project Time Unit"
1728 msgstr "Proje Zaman Birimi"
1731 #: view:project.task:0
1736 #: code:addons/project/project.py:665
1738 msgid "The task '%s' is pending."
1742 #: field:project.task,total_hours:0
1743 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1744 #: view:report.project.task.user:0
1745 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1747 msgstr "Toplam Saatler"
1750 #: help:project.project,sequence:0
1751 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1755 #: field:project.task,id:0
1760 #: view:project.task:0
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1766 msgid "Overpassed Tasks"
1770 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1776 #: view:project.vs.hours:0
1777 msgid "Remaining Hours Per Project"
1781 #: help:project.project,warn_footer:0
1783 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1784 "the customer when a task is closed."
1788 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1790 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1791 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1792 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1793 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1794 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1795 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1796 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1797 "be invoiced in the billing section."
1801 #: field:project.project,total_hours:0
1803 msgstr "Toplam Süre"
1806 #: field:project.task.delegate,state:0
1807 msgid "Validation State"
1808 msgstr "Onay Durumu"
1811 #: code:addons/project/project.py:602
1813 msgid "Task '%s' cancelled"
1817 #: field:project.task,work_ids:0
1819 msgstr "Tamamlanmış İş"
1822 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1824 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1825 "delegate this task"
1829 #: view:project.project:0
1834 #: field:project.task,create_date:0
1839 #: code:addons/project/project.py:610
1841 msgid "The task '%s' is cancelled."
1845 #: view:project.task.close:0
1850 #: field:project.task.work,name:0
1851 msgid "Work summary"
1855 #: view:project.installer:0
1860 #: help:project.installer,project_issue:0
1861 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1865 #: view:project.project:0
1866 #: field:project.project,type_ids:0
1867 msgid "Tasks Stages"
1871 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1872 msgid "Delegate your task to the other user"
1873 msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
1876 #: view:project.project:0
1877 #: field:project.project,warn_footer:0
1879 msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
1882 #: field:project.installer,account_budget:0
1886 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1887 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
1889 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1890 #~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
1892 #~ msgid "Close Task"
1893 #~ msgstr "Görevi Kapat"
1895 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1896 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
1898 #~ msgid "Tasks Process"
1899 #~ msgstr "Görevler İşlemi"
1901 #~ msgid "Importance"
1905 #~ msgstr "Güncelle"
1907 #~ msgid "Subproject"
1908 #~ msgstr "Alt Proje"
1910 #~ msgid "My Running Projects"
1911 #~ msgstr "Faal Projelerim"
1913 #~ msgid "All Attachments"
1914 #~ msgstr "Bütün Ekler"
1919 #~ msgid "Task Types"
1920 #~ msgstr "Görev Türleri"
1926 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1927 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1930 #~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
1931 #~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
1932 #~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
1935 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1936 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
1941 #~ msgid "My Draft Tasks"
1942 #~ msgstr "Taslak Görevlerim"
1944 #~ msgid "All Tasks"
1945 #~ msgstr "Bütün Görevler"
1947 #~ msgid "Internal description of the project."
1948 #~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
1950 #~ msgid "All projects"
1951 #~ msgstr "Bütün Projeler"
1953 #~ msgid "New Project"
1954 #~ msgstr "Yeni Proje"
1956 #~ msgid "Project task type"
1957 #~ msgstr "Proje Görev Türü"
1962 #~ msgid "My Current Tasks"
1963 #~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
1971 #~ msgid "Tasks in Progress"
1972 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
1974 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1975 #~ msgstr "Atanmamış Görevler"
1977 #~ msgid "My Pending Tasks"
1978 #~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
1980 #~ msgid "Task Details"
1981 #~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
1984 #~ msgstr "Bağlantı"
1986 #~ msgid "Trigger Invoice"
1987 #~ msgstr "Fatura Tetikle"
1989 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1990 #~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
1992 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1993 #~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
1995 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1996 #~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
1999 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2000 #~ "delegate this task."
2002 #~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
2003 #~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
2005 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2006 #~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
2008 #~ msgid "Delegate Task"
2009 #~ msgstr "Göveri Aktar"
2012 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2013 #~ "delegated task is closed."
2015 #~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
2016 #~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
2018 #~ msgid "Task type"
2019 #~ msgstr "Görev Türü"
2022 #~ msgstr "Yeni Görev"
2025 #~ msgstr "Planlanmış"
2028 #~ msgstr "Gözden Geçir"
2030 #~ msgid "Project's members"
2031 #~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
2037 #~ msgstr "E-Postalar"
2039 #~ msgid "Send Message"
2040 #~ msgstr "İleti Gönder"
2042 #~ msgid "Quotation"
2048 #~ msgid "Working Time"
2049 #~ msgstr "Çalışılan Süresi"
2052 #~ msgstr "Yazılım Hatası"
2054 #~ msgid "Date Closed"
2055 #~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
2057 #~ msgid "Gantt Representation"
2058 #~ msgstr "Gannt Görünümü"
2060 #~ msgid "Task summary"
2061 #~ msgstr "Görev Özeti"
2063 #~ msgid "Send mail to customer"
2064 #~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
2070 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2071 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
2073 #~ msgid "Parent Task"
2074 #~ msgstr "Ana Görev"
2076 #~ msgid "Create a Task"
2077 #~ msgstr "Görev Oluştur"
2079 #~ msgid "Task invoice"
2080 #~ msgstr "Görev Faturası"
2082 #~ msgid "Quiet close"
2083 #~ msgstr "Sessizce Kapat"
2085 #~ msgid "config.compute.remaining"
2086 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2088 #~ msgid "Projects Structure"
2089 #~ msgstr "Projeler Yapısı"
2094 #~ msgid "New Feature"
2095 #~ msgstr "Yeni Özellik"
2097 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2098 #~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
2100 #~ msgid "Template of Projects"
2101 #~ msgstr "Projeler Şablonu"
2103 #~ msgid "Partner Info"
2104 #~ msgstr "Ortak Bilgisi"
2106 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2107 #~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
2109 #~ msgid "Expected End"
2110 #~ msgstr "Beklenen Son"
2112 #~ msgid "Running projects"
2113 #~ msgstr "Süren Projeler"
2115 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2116 #~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
2118 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2119 #~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
2121 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2122 #~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
2125 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2127 #~ "Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
2130 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2131 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2133 #~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
2134 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2136 #~ msgid "My project's planning"
2137 #~ msgstr "Proje Planlamam"
2139 #~ msgid "Board for project users"
2140 #~ msgstr "Proje kullanıcıları masası"
2142 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2143 #~ msgstr "Görev gidişatı"
2145 #~ msgid "My Planning"
2146 #~ msgstr "Planlamam"
2148 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2149 #~ msgstr "Proje Yöteticisi alanı"
2151 #~ msgid "My Deadlines"
2152 #~ msgstr "Benim Bitirme tarihlerim"
2154 #~ msgid "User's timesheets"
2155 #~ msgstr "Kullanıcının Zaman Çizelgesi"
2157 #~ msgid "Project manager board"
2158 #~ msgstr "Proje Yöneticileri"
2160 #~ msgid "My tasks board"
2161 #~ msgstr "Görevlerimin panosu"
2163 #~ msgid "My user's pipeline"
2164 #~ msgstr "Kullanıcımın proje önerisi"
2166 #~ msgid "My Timesheet"
2167 #~ msgstr "Zaman çizelgem"
2169 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2170 #~ msgstr "Satış Yönetimi - Raporlama"
2173 #~ msgstr "Kullanıcı"
2175 #~ msgid "This Month"
2178 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2179 #~ msgstr "Ort. Kapanış Gecikmesi"
2181 #~ msgid "Tasks by User"
2182 #~ msgstr "Kullanıcı Bazında Görevler"
2185 #~ msgstr "Görev Yok"
2187 #~ msgid "Reporting"
2188 #~ msgstr "Raporlama"
2190 #~ msgid "Task Hours"
2191 #~ msgstr "Görev Saati"
2193 #~ msgid "Task Number"
2194 #~ msgstr "Görev Sayısı"
2196 #~ msgid "Task Progress"
2197 #~ msgstr "Görev Süreci"
2199 #~ msgid "Closed Task Report"
2200 #~ msgstr "Kapanan Görev Raporu"
2202 #~ msgid "Closed Tasks"
2203 #~ msgstr "Kapanan Görev"