1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Atanmış Görevler"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
70 msgstr "Saat girişleri"
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Doğrulanacak Saatler"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
96 "tarafından yeniden tahmin edilebilir."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Proje Üyeleri"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Aktarılmış Görevler"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Aktarılmış Görevler"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
146 "başına eklenen başlık."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
186 "Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
189 #: field:project.task.type,name:0
194 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
199 #: view:report.project.task.user:0
200 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
205 #: view:project.task:0
210 #: view:project.project:0
211 msgid "New Project Based on Template"
212 msgstr "Şablondan Yeni Proje"
215 #: constraint:project.project:0
216 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 #: selection:project.task,priority:0
221 #: selection:report.project.task.user,priority:0
226 #: help:project.task.delegate,user_id:0
227 msgid "User you want to delegate this task to"
231 #: view:report.project.task.user:0
232 #: field:report.project.task.user,day:0
233 #: field:task.by.days,day:0
238 #: code:addons/project/project.py:0
240 msgid "The task '%s' is done"
244 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
245 msgid "Project Close Task"
249 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgstr "Taslak Görev"
254 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
255 #: field:project.task.work,task_id:0
256 #: view:report.project.task.user:0
261 #: view:project.project:0
266 #: help:project.task,planned_hours:0
268 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
269 "task is in draft state."
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
274 msgid "Project Task Work"
278 #: view:project.project:0
279 #: view:project.task:0
280 #: field:project.task,notes:0
285 #: view:project.vs.hours:0
286 msgid "Project vs remaining hours"
290 #: view:project.project:0
291 msgid "Invoice Address"
295 #: field:report.project.task.user,name:0
300 #: field:project.task,active:0
301 msgid "Not a Template Task"
305 #: view:project.task:0
307 msgstr "Görevi Başlat"
310 #: help:project.installer,project_timesheet:0
312 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 #: view:project.task:0
318 #: field:project.task,parent_ids:0
323 #: view:project.project:0
325 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
327 "Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
331 #: selection:project.task,state:0
332 #: selection:project.vs.hours,state:0
333 #: selection:report.project.task.user,state:0
334 #: selection:task.by.days,state:0
336 msgstr "İptal Edilmiş"
339 #: view:board.board:0
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
341 msgid "My Open Tasks"
342 msgstr "Açık Görevler"
345 #: view:project.project:0
346 #: field:project.project,warn_header:0
348 msgstr "E-Posta Başlığı"
351 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
353 msgstr "Tamamlanmış Görev"
356 #: help:project.task.delegate,prefix:0
357 msgid "Title for your validation task"
361 #: view:report.project.task.user:0
362 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
363 msgid "Avg. Plan.-Eff."
364 msgstr "Ort. Plan.-Eff."
367 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
368 msgid "Task is Completed"
369 msgstr "Görev Tamamlandı"
372 #: field:project.task,date_end:0
373 #: field:report.project.task.user,date_end:0
378 #: view:report.project.task.user:0
383 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
384 msgid "Delegates tasks to the other user"
385 msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
388 #: view:project.project:0
389 #: view:project.task:0
390 #: view:report.project.task.user:0
395 #: help:project.task,effective_hours:0
396 msgid "Computed using the sum of the task work done."
397 msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
400 #: help:project.project,warn_customer:0
402 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
403 "propose a message to send by email to the customer."
405 "Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
406 "göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
409 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
414 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
419 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
420 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
424 #: field:project.task,work_ids:0
426 msgstr "Tamamlanmış İş"
429 #: code:addons/project/project.py:0
431 msgid "Task '%s' closed"
435 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
436 #: field:project.project,analytic_account_id:0
437 msgid "Analytic Account"
438 msgstr "Analitik Hesap"
441 #: field:project.task.work,user_id:0
443 msgstr "Tamamlayan Kişi"
446 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
448 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
449 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
450 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
454 #: view:project.task:0
455 #: field:project.task,date_deadline:0
456 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
458 msgstr "Bitiş Tarihi"
461 #: view:project.task.close:0
462 #: view:project.task.delegate:0
463 #: view:project.task.reevaluate:0
468 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
469 #: view:project.project:0
470 #: field:project.task,partner_id:0
471 #: view:report.project.task.user:0
472 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
477 #: constraint:account.analytic.account:0
478 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
482 #: code:addons/project/project.py:0
488 #: field:project.task,user_id:0
493 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
495 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
499 #: view:report.project.task.user:0
500 #: field:report.project.task.user,nbr:0
505 #: view:project.task:0
510 #: view:project.task.reevaluate:0
511 msgid "Reevaluate Task"
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Proje olarak Yenile"
530 #: selection:project.vs.hours,state:0
535 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
536 msgid "Specification"
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
545 #: constraint:res.company:0
546 msgid "Error! You can not create recursive companies."
550 #: view:project.task:0
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
560 #: view:report.project.task.user:0
561 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
566 #: help:project.task,active:0
568 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
569 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
570 "project, it will be hidden unless specifically asked."
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
579 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
581 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
582 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
583 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
584 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
585 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
586 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
587 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
588 "automatically when they are confirmed."
592 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 msgstr "Proje Görevi"
597 #: view:project.installer:0
598 msgid "Methodologies"
602 #: help:project.task,total_hours:0
603 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
607 #: help:project.task.close,partner_email:0
608 msgid "Email Address of Customer"
612 #: view:report.project.task.user:0
613 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
614 msgid "Effective Hours"
618 #: view:project.task.delegate:0
619 msgid "Validation Task Title"
623 #: view:project.task:0
628 #: code:addons/project/project.py:0
630 msgid "Send Email after close task"
634 #: view:report.project.task.user:0
635 msgid "OverPass delay"
639 #: selection:project.task,priority:0
640 #: selection:report.project.task.user,priority:0
645 #: view:project.task:0
646 #: field:project.task,remaining_hours:0
647 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
648 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
649 #: view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "Kalan Saatler"
655 #: view:project.task:0
656 #: view:project.task.work:0
661 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
663 msgstr "Genel İletiler"
666 #: field:project.project,planned_hours:0
668 msgstr "Planlanan Süre"
671 #: help:project.task.close,manager_warn:0
672 msgid "Warn Manager by Email"
676 #: view:report.project.task.user:0
677 msgid "Non Assigned Tasks to users"
681 #: help:project.project,planned_hours:0
683 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
688 #: field:project.task.delegate,name:0
689 msgid "Delegated Title"
690 msgstr "Aktarılan Başlık"
693 #: view:report.project.task.user:0
698 #: view:project.task:0
703 #: selection:report.project.task.user,month:0
708 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
709 #: view:res.company:0
710 msgid "Configuration"
714 #: field:project.task,date_start:0
715 #: field:report.project.task.user,date_start:0
716 msgid "Starting Date"
717 msgstr "Başlangıç Tarihi"
720 #: code:addons/project/project.py:0
721 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
722 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
723 #: view:project.project:0
729 #: view:project.task:0
730 #: field:project.task,type_id:0
731 #: view:report.project.task.user:0
732 #: field:report.project.task.user,type_id:0
737 #: field:report.project.task.user,user_id:0
742 #: code:addons/project/project.py:0
744 msgid "The task '%s' is opened."
748 #: view:project.task:0
753 #: help:project.task.delegate,name:0
754 msgid "New title of the task delegated to the user"
758 #: view:project.vs.hours:0
759 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
763 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
764 msgid "Draft Open task"
765 msgstr "Taslak Açık Görev"
768 #: view:project.project:0
769 msgid "User: %(user_id)s"
770 msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
773 #: field:project.task,delay_hours:0
775 msgstr "Gecikme Saatleri"
778 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
779 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
780 #: view:report.project.task.user:0
781 msgid "Tasks Analysis"
785 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
786 msgid "Tasks by user and project"
790 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
791 #: view:project.task:0
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
797 msgid "Templates of Projects"
801 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
803 #: view:project.project:0
804 #: view:project.task:0
805 #: field:project.task,project_id:0
806 #: field:project.vs.hours,project:0
807 #: view:report.project.task.user:0
808 #: field:report.project.task.user,project_id:0
809 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
810 #: field:res.users,context_project_id:0
811 #: field:task.by.days,project_id:0
816 #: view:project.task.reevaluate:0
821 #: view:board.board:0
826 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
828 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
832 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
833 #: view:res.company:0
834 msgid "Project Management"
835 msgstr "Proje Yönetimi"
838 #: field:project.installer,progress:0
839 msgid "Configuration Progress"
843 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
844 #: view:project.task.delegate:0
845 msgid "Project Task Delegate"
849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
850 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
851 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
852 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
853 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
854 #: view:project.task:0
855 #: view:res.partner:0
856 #: field:res.partner,task_ids:0
861 #: view:project.project:0
866 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
867 msgid "Task Delegate"
871 #: selection:report.project.task.user,month:0
876 #: selection:report.project.task.user,month:0
881 #: field:project.installer,config_logo:0
886 #: field:project.task,progress:0
888 msgstr "İlerleme (%)"
891 #: help:project.task,state:0
893 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
894 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
895 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
897 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
901 #: help:project.task,progress:0
902 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
903 msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
906 #: view:report.project.task.user:0
907 #: field:report.project.task.user,month:0
912 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
913 msgid "Project's tasks"
914 msgstr "Proje'deki görevler"
917 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
918 #: view:project.task.type:0
923 #: field:project.task,planned_hours:0
924 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
925 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
926 #: view:report.project.task.user:0
927 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
928 msgid "Planned Hours"
929 msgstr "Planlanan Süre"
932 #: view:project.project:0
933 msgid "Set as Template"
937 #: view:project.project:0
938 msgid "Status: %(state)s"
939 msgstr "Durum: %(state)"
942 #: field:project.installer,project_long_term:0
943 msgid "Long Term Planning"
947 #: view:project.project:0
948 #: view:project.task:0
953 #: help:project.project,priority:0
954 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
958 #: field:project.project,warn_customer:0
963 #: view:report.project.task.user:0
968 #: view:project.project:0
973 #: view:project.task:0
978 #: help:project.installer,account_budget:0
979 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
983 #: field:project.task,priority:0
984 #: field:report.project.task.user,priority:0
989 #: view:project.project:0
990 msgid "Administration"
994 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
995 msgid "project.task.reevaluate"
999 #: view:report.project.task.user:0
1004 #: view:project.project:0
1009 #: view:project.task:0
1010 msgid "Project Tasks"
1011 msgstr "Proje Görevleri"
1014 #: constraint:res.partner:0
1015 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1019 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1020 #: view:project.task:0
1021 #: selection:project.task,state:0
1022 #: selection:project.vs.hours,state:0
1023 #: view:report.project.task.user:0
1024 #: selection:report.project.task.user,state:0
1025 #: selection:task.by.days,state:0
1030 #: selection:project.task,priority:0
1031 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1036 #: view:project.project:0
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1042 msgid "My Task's Deadlines"
1043 msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
1046 #: view:project.project:0
1047 #: field:project.task,manager_id:0
1048 msgid "Project Manager"
1049 msgstr "Proje Yöneticisi"
1052 #: view:project.project:0
1053 #: view:project.task:0
1054 #: selection:project.task,state:0
1055 #: selection:project.task.delegate,state:0
1056 #: selection:project.vs.hours,state:0
1057 #: view:report.project.task.user:0
1058 #: selection:report.project.task.user,state:0
1059 #: selection:task.by.days,state:0
1064 #: view:project.task:0
1065 msgid "Task Edition"
1069 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1070 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1075 #: selection:report.project.task.user,month:0
1080 #: view:project.project:0
1081 #: field:project.project,complete_name:0
1082 msgid "Project Name"
1086 #: help:project.task.delegate,state:0
1088 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1089 "delegated task is closed"
1093 #: selection:report.project.task.user,month:0
1098 #: help:project.installer,project_scrum:0
1100 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1105 #: view:report.project.task.user:0
1106 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1107 msgid "Days to Close"
1111 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1112 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1113 msgid "Project Dashboard"
1114 msgstr "Proje Panosu"
1117 #: view:project.project:0
1118 msgid "Parent Project"
1122 #: field:project.project,active:0
1127 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1128 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1129 msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
1132 #: selection:report.project.task.user,month:0
1137 #: view:report.project.task.user:0
1138 msgid "Extended Filters..."
1142 #: field:project.task.close,partner_email:0
1143 msgid "Customer Email"
1147 #: code:addons/project/project.py:0
1149 msgid "The project '%s' has been closed."
1153 #: view:project.task:0
1154 msgid "Task edition"
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1163 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1168 #: field:project.task.close,manager_email:0
1169 msgid "Manager Email"
1173 #: help:project.project,active:0
1175 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1176 "without removing it."
1180 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1185 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1186 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1187 msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
1190 #: code:addons/project/project.py:0
1192 msgid "The project '%s' has been opened."
1196 #: field:project.task.work,date:0
1201 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1206 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1208 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1209 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1210 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1214 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1220 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1221 msgid "User's projects"
1222 msgstr "Kullanıcının Projeleri"
1225 #: view:project.project:0
1226 msgid "Reactivate Project"
1227 msgstr "Projeyi Canlandır"
1230 #: view:project.task.delegate:0
1235 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1237 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1241 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1242 msgid "Number of Days to Open the task"
1246 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1247 msgid "Delegated To"
1251 #: view:res.partner:0
1256 #: view:report.project.task.user:0
1261 #: view:project.task.delegate:0
1262 msgid "Delegated Task"
1263 msgstr "Aktarılmış Görevler"
1266 #: field:project.installer,project_gtd:0
1267 msgid "Getting Things Done"
1271 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1272 msgid "Warn Customer by Email"
1276 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1278 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1279 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1280 " Dashboard for project members that includes:\n"
1281 " * List of my open tasks\n"
1282 " * Members list of project\n"
1287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1289 msgstr "Aylık İşler"
1292 #: field:project.project,priority:0
1293 #: field:project.project,sequence:0
1294 #: field:project.task,sequence:0
1295 #: field:project.task.type,sequence:0
1300 #: view:project.task:0
1301 #: field:project.task,state:0
1302 #: field:project.vs.hours,state:0
1303 #: view:report.project.task.user:0
1304 #: field:report.project.task.user,state:0
1305 #: field:task.by.days,state:0
1310 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1312 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1313 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1314 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1318 #: code:addons/project/project.py:0
1320 msgid "Task '%s' set in progress"
1324 #: view:project.project:0
1325 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1326 msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
1329 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1331 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1332 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1333 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1337 #: view:project.project:0
1338 #: view:project.task:0
1339 #: selection:project.task,state:0
1340 #: selection:project.task.delegate,state:0
1341 #: view:report.project.task.user:0
1342 #: selection:report.project.task.user,state:0
1343 #: selection:task.by.days,state:0
1348 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1349 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1350 #: view:project.project:0
1351 #: view:project.task:0
1356 #: selection:project.vs.hours,state:0
1361 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1362 #: selection:project.vs.hours,state:0
1367 #: code:addons/project/project.py:0
1370 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1374 #: view:project.project:0
1375 msgid "ID: %(task_id)s"
1376 msgstr "Belirteç: %(task_id)"
1379 #: view:project.task:0
1380 #: selection:project.task,state:0
1381 #: selection:report.project.task.user,state:0
1382 #: selection:task.by.days,state:0
1387 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1389 msgid "Please specify the email address of Customer."
1393 #: view:project.task:0
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1399 #: view:project.task.close:0
1405 msgid "Current Activity"
1409 #: view:project.task.delegate:0
1410 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1411 msgid "New Task Description"
1412 msgstr "Yeni Görev Tanımı"
1415 #: view:project.project:0
1416 msgid "Search Project"
1420 #: help:project.installer,project_gtd:0
1422 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1423 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1427 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1428 msgid " Project vs hours"
1432 #: view:project.project:0
1433 #: view:project.task:0
1434 #: view:report.project.task.user:0
1439 #: selection:project.task,priority:0
1440 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1445 #: view:project.task:0
1447 msgstr "Planlama Aşamasında"
1450 #: field:project.project,warn_manager:0
1451 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1452 msgid "Warn Manager"
1453 msgstr "Yöneticiyi Uyar"
1456 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1457 msgid "Overpassed Deadline"
1461 #: help:project.project,effective_hours:0
1463 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1468 #: help:project.task,delay_hours:0
1470 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1471 "real time to close the task."
1475 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1476 msgid "Re-evaluate Task"
1480 #: help:project.installer,project_long_term:0
1482 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1483 "resource allocation handling."
1487 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1492 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1493 msgid "Bill Time on Tasks"
1497 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1499 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1500 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1501 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1502 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1503 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1504 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1505 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1506 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1510 #: view:board.board:0
1511 msgid "My Remaining Hours by Project"
1515 #: field:project.task,description:0
1516 #: field:project.task,name:0
1517 #: field:project.task.close,description:0
1518 #: view:project.task.type:0
1519 #: field:project.task.type,description:0
1524 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1525 msgid "Your Task Title"
1526 msgstr "Görev Başlığınız"
1529 #: selection:project.task,priority:0
1530 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1535 #: selection:report.project.task.user,month:0
1540 #: view:project.task.delegate:0
1541 msgid "Validation Task"
1542 msgstr "Onaylama Görevi"
1545 #: field:task.by.days,total_task:0
1550 #: view:board.board:0
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1552 #: view:project.task:0
1553 msgid "My Delegated Tasks"
1557 #: view:project.project:0
1558 msgid "Task: %(name)s"
1559 msgstr "Görev: %(name)"
1562 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1563 msgid "Project Application Configuration"
1567 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1572 #: field:project.project,effective_hours:0
1573 #: field:project.task.work,hours:0
1575 msgstr "Harcanan Zaman"
1578 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1579 msgid "My accounts to invoice"
1580 msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
1583 #: selection:report.project.task.user,month:0
1588 #: field:project.project,tasks:0
1589 msgid "Project tasks"
1590 msgstr "Proje Görevleri"
1593 #: help:project.project,warn_manager:0
1595 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1596 "time a task is completed by his team."
1600 #: help:project.project,total_hours:0
1602 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1607 #: help:project.task.close,manager_email:0
1608 msgid "Email Address of Project's Manager"
1612 #: view:project.project:0
1617 #: view:project.project:0
1618 #: view:project.task:0
1623 #: selection:report.project.task.user,month:0
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1629 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1630 #: view:task.by.days:0
1631 msgid "Task By Days"
1635 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1638 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1642 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1643 msgid "Warn Customer"
1647 #: view:project.task:0
1652 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1653 msgid "Encode your working hours."
1654 msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
1657 #: view:report.project.task.user:0
1658 #: field:report.project.task.user,year:0
1663 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1664 msgid "Number of Days to close the task"
1668 #: view:board.board:0
1669 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1673 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1674 msgid "project.installer"
1678 #: selection:report.project.task.user,month:0
1683 #: field:project.task,effective_hours:0
1685 msgstr "Harcanan Saatler"
1688 #: view:project.project:0
1689 #: view:project.task:0
1690 msgid "Miscelleanous"
1694 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1695 msgid "Open Done Task"
1696 msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
1699 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1700 msgid "Project Time Unit"
1701 msgstr "Proje Zaman Birimi"
1704 #: view:project.task:0
1709 #: code:addons/project/project.py:0
1711 msgid "The task '%s' is pending."
1715 #: field:project.task,total_hours:0
1716 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1717 #: view:report.project.task.user:0
1718 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1720 msgstr "Toplam Saatler"
1723 #: help:project.project,sequence:0
1724 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1728 #: field:project.task,id:0
1733 #: view:project.task:0
1738 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1739 msgid "Overpassed Tasks"
1743 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1749 #: view:project.vs.hours:0
1750 msgid "Remaining Hours Per Project"
1754 #: help:project.project,warn_footer:0
1756 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1757 "the customer when a task is closed."
1761 #: field:project.project,total_hours:0
1763 msgstr "Toplam Süre"
1766 #: field:project.task.delegate,state:0
1767 msgid "Validation State"
1768 msgstr "Onay Durumu"
1771 #: code:addons/project/project.py:0
1773 msgid "Task '%s' cancelled"
1777 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1779 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1780 "delegate this task"
1784 #: view:project.project:0
1789 #: field:project.task,create_date:0
1794 #: code:addons/project/project.py:0
1796 msgid "The task '%s' is cancelled."
1800 #: view:project.task.close:0
1805 #: field:project.task.work,name:0
1806 msgid "Work summary"
1810 #: view:project.project:0
1815 #: view:project.installer:0
1820 #: help:project.installer,project_issue:0
1821 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1825 #: view:project.project:0
1826 #: field:project.project,type_ids:0
1827 msgid "Tasks Stages"
1831 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1832 msgid "Delegate your task to the other user"
1833 msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
1836 #: view:project.project:0
1837 #: field:project.project,warn_footer:0
1839 msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
1842 #: field:project.installer,account_budget:0
1846 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1847 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
1849 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1850 #~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
1852 #~ msgid "Close Task"
1853 #~ msgstr "Görevi Kapat"
1855 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1856 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
1858 #~ msgid "Tasks Process"
1859 #~ msgstr "Görevler İşlemi"
1861 #~ msgid "Importance"
1865 #~ msgstr "Güncelle"
1867 #~ msgid "Subproject"
1868 #~ msgstr "Alt Proje"
1870 #~ msgid "My Running Projects"
1871 #~ msgstr "Faal Projelerim"
1873 #~ msgid "All Attachments"
1874 #~ msgstr "Bütün Ekler"
1879 #~ msgid "Task Types"
1880 #~ msgstr "Görev Türleri"
1886 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1887 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1890 #~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
1891 #~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
1892 #~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
1895 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1896 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
1901 #~ msgid "My Draft Tasks"
1902 #~ msgstr "Taslak Görevlerim"
1904 #~ msgid "All Tasks"
1905 #~ msgstr "Bütün Görevler"
1907 #~ msgid "Internal description of the project."
1908 #~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
1910 #~ msgid "All projects"
1911 #~ msgstr "Bütün Projeler"
1913 #~ msgid "New Project"
1914 #~ msgstr "Yeni Proje"
1916 #~ msgid "Project task type"
1917 #~ msgstr "Proje Görev Türü"
1922 #~ msgid "My Current Tasks"
1923 #~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
1931 #~ msgid "Tasks in Progress"
1932 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
1934 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1935 #~ msgstr "Atanmamış Görevler"
1937 #~ msgid "My Pending Tasks"
1938 #~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
1940 #~ msgid "Task Details"
1941 #~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
1944 #~ msgstr "Bağlantı"
1946 #~ msgid "Trigger Invoice"
1947 #~ msgstr "Fatura Tetikle"
1949 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1950 #~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
1952 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1953 #~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
1955 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1956 #~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
1959 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1960 #~ "delegate this task."
1962 #~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
1963 #~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
1965 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1966 #~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
1968 #~ msgid "Delegate Task"
1969 #~ msgstr "Göveri Aktar"
1972 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1973 #~ "delegated task is closed."
1975 #~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
1976 #~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
1978 #~ msgid "Task type"
1979 #~ msgstr "Görev Türü"
1982 #~ msgstr "Yeni Görev"
1985 #~ msgstr "Planlanmış"
1988 #~ msgstr "Gözden Geçir"
1990 #~ msgid "Project's members"
1991 #~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
1997 #~ msgstr "E-Postalar"
1999 #~ msgid "Send Message"
2000 #~ msgstr "İleti Gönder"
2002 #~ msgid "Quotation"
2008 #~ msgid "Working Time"
2009 #~ msgstr "Çalışılan Süresi"
2012 #~ msgstr "Yazılım Hatası"
2014 #~ msgid "Date Closed"
2015 #~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
2017 #~ msgid "Gantt Representation"
2018 #~ msgstr "Gannt Görünümü"
2020 #~ msgid "Task summary"
2021 #~ msgstr "Görev Özeti"
2023 #~ msgid "Send mail to customer"
2024 #~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
2030 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2031 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
2033 #~ msgid "Parent Task"
2034 #~ msgstr "Ana Görev"
2036 #~ msgid "Create a Task"
2037 #~ msgstr "Görev Oluştur"
2039 #~ msgid "Task invoice"
2040 #~ msgstr "Görev Faturası"
2042 #~ msgid "Quiet close"
2043 #~ msgstr "Sessizce Kapat"
2045 #~ msgid "config.compute.remaining"
2046 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2048 #~ msgid "Projects Structure"
2049 #~ msgstr "Projeler Yapısı"
2054 #~ msgid "New Feature"
2055 #~ msgstr "Yeni Özellik"
2057 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2058 #~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
2060 #~ msgid "Template of Projects"
2061 #~ msgstr "Projeler Şablonu"
2063 #~ msgid "Partner Info"
2064 #~ msgstr "Ortak Bilgisi"
2066 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2067 #~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
2069 #~ msgid "Expected End"
2070 #~ msgstr "Beklenen Son"
2072 #~ msgid "Running projects"
2073 #~ msgstr "Süren Projeler"
2075 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2076 #~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
2078 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2079 #~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
2081 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2082 #~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
2085 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2086 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2088 #~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
2089 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2091 #~ msgid "My project's planning"
2092 #~ msgstr "Proje Planlamam"
2094 #~ msgid "Board for project users"
2095 #~ msgstr "Proje kullanıcıları masası"
2097 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2098 #~ msgstr "Görev gidişatı"
2100 #~ msgid "My Planning"
2101 #~ msgstr "Planlamam"
2103 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2104 #~ msgstr "Proje Yöteticisi alanı"
2106 #~ msgid "My Deadlines"
2107 #~ msgstr "Benim Bitirme tarihlerim"
2109 #~ msgid "User's timesheets"
2110 #~ msgstr "Kullanıcının Zaman Çizelgesi"
2112 #~ msgid "Project manager board"
2113 #~ msgstr "Proje Yöneticileri"
2115 #~ msgid "My tasks board"
2116 #~ msgstr "Görevlerimin panosu"
2118 #~ msgid "My user's pipeline"
2119 #~ msgstr "Kullanıcımın proje önerisi"
2121 #~ msgid "My Timesheet"
2122 #~ msgstr "Zaman çizelgem"
2124 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2125 #~ msgstr "Satış Yönetimi - Raporlama"
2128 #~ msgstr "Kullanıcı"
2130 #~ msgid "This Month"
2133 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2134 #~ msgstr "Ort. Kapanış Gecikmesi"
2136 #~ msgid "Tasks by User"
2137 #~ msgstr "Kullanıcı Bazında Görevler"
2140 #~ msgstr "Görev Yok"
2142 #~ msgid "Reporting"
2143 #~ msgstr "Raporlama"
2145 #~ msgid "Task Hours"
2146 #~ msgstr "Görev Saati"
2148 #~ msgid "Task Number"
2149 #~ msgstr "Görev Sayısı"
2151 #~ msgid "Task Progress"
2152 #~ msgstr "Görev Süreci"
2154 #~ msgid "Closed Task Report"
2155 #~ msgstr "Kapanan Görev Raporu"
2157 #~ msgid "Closed Tasks"
2158 #~ msgstr "Kapanan Görev"