1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Atanmış Görevler"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
70 msgstr "Saat girişleri"
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Doğrulanacak Saatler"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
96 "tarafından yeniden tahmin edilebilir."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Proje Üyeleri"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Aktarılmış Görevler"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Aktarılmış Görevler"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
146 "başına eklenen başlık."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
186 "Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
189 #: field:project.task.type,name:0
194 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
199 #: view:report.project.task.user:0
200 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
205 #: view:project.task:0
210 #: view:project.project:0
211 msgid "New Project Based on Template"
212 msgstr "Şablondan Yeni Proje"
215 #: constraint:project.project:0
216 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 #: selection:project.task,priority:0
221 #: selection:report.project.task.user,priority:0
226 #: help:project.task.delegate,user_id:0
227 msgid "User you want to delegate this task to"
231 #: view:report.project.task.user:0
232 #: field:report.project.task.user,day:0
233 #: field:task.by.days,day:0
238 #: code:addons/project/project.py:0
240 msgid "The task '%s' is done"
244 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
245 msgid "Project Close Task"
249 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgstr "Taslak Görev"
254 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
255 #: field:project.task.work,task_id:0
256 #: view:report.project.task.user:0
261 #: view:project.project:0
266 #: help:project.task,planned_hours:0
268 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
269 "task is in draft state."
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
274 msgid "Project Task Work"
278 #: view:project.project:0
279 #: view:project.task:0
280 #: field:project.task,notes:0
285 #: view:project.vs.hours:0
286 msgid "Project vs remaining hours"
290 #: view:project.project:0
291 msgid "Invoice Address"
295 #: field:report.project.task.user,name:0
300 #: field:project.task,active:0
301 msgid "Not a Template Task"
305 #: view:project.task:0
307 msgstr "Görevi Başlat"
310 #: help:project.installer,project_timesheet:0
312 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 #: view:project.task:0
318 #: field:project.task,parent_ids:0
323 #: view:project.project:0
325 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
327 "Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
331 #: selection:project.task,state:0
332 #: selection:project.vs.hours,state:0
333 #: selection:report.project.task.user,state:0
334 #: selection:task.by.days,state:0
336 msgstr "İptal Edilmiş"
339 #: view:board.board:0
340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
341 msgid "My Open Tasks"
342 msgstr "Açık Görevler"
345 #: view:project.project:0
346 #: field:project.project,warn_header:0
348 msgstr "E-Posta Başlığı"
351 #: view:project.installer:0
352 msgid "Configure Your Project Management Application"
356 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
358 msgstr "Tamamlanmış Görev"
361 #: help:project.task.delegate,prefix:0
362 msgid "Title for your validation task"
366 #: view:report.project.task.user:0
367 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
368 msgid "Avg. Plan.-Eff."
369 msgstr "Ort. Plan.-Eff."
372 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
373 msgid "Task is Completed"
374 msgstr "Görev Tamamlandı"
377 #: field:project.task,date_end:0
378 #: field:report.project.task.user,date_end:0
383 #: view:report.project.task.user:0
388 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
389 msgid "Delegates tasks to the other user"
390 msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
393 #: view:project.project:0
394 #: view:project.task:0
395 #: view:report.project.task.user:0
400 #: help:project.task,effective_hours:0
401 msgid "Computed using the sum of the task work done."
402 msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
405 #: help:project.project,warn_customer:0
407 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
408 "propose a message to send by email to the customer."
410 "Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
411 "göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
429 #: view:project.project:0
430 msgid "Reactivate Project"
431 msgstr "Projeyi Canlandır"
434 #: code:addons/project/project.py:0
436 msgid "Task '%s' closed"
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "Analitik Hesap"
446 #: field:project.task.work,user_id:0
448 msgstr "Tamamlayan Kişi"
451 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
453 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
454 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
455 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
459 #: view:project.task:0
460 #: field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
463 msgstr "Bitiş Tarihi"
466 #: view:project.task.close:0
467 #: view:project.task.delegate:0
468 #: view:project.task.reevaluate:0
473 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
474 #: view:project.project:0
475 #: field:project.task,partner_id:0
476 #: view:report.project.task.user:0
477 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
487 #: code:addons/project/project.py:0
493 #: field:project.task,user_id:0
498 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
500 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
504 #: view:report.project.task.user:0
505 #: field:report.project.task.user,nbr:0
510 #: view:project.task:0
515 #: view:project.task.reevaluate:0
516 msgid "Reevaluate Task"
520 #: view:project.project:0
521 msgid "Date Stop: %(date)s"
525 #: sql_constraint:res.users:0
526 msgid "You can not have two users with the same login !"
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Reset as Project"
532 msgstr "Proje olarak Yenile"
535 #: selection:project.vs.hours,state:0
540 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
541 msgid "Specification"
545 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
550 #: constraint:res.company:0
551 msgid "Error! You can not create recursive companies."
555 #: view:project.task:0
560 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
561 msgid "From draft state, it will come into the open state."
562 msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
565 #: view:report.project.task.user:0
566 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
571 #: help:project.task,active:0
573 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
574 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
575 "project, it will be hidden unless specifically asked."
579 #: help:project.project,progress_rate:0
580 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
584 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
586 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
587 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
588 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
589 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
590 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
591 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
592 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
593 "automatically when they are confirmed."
597 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
599 msgstr "Proje Görevi"
602 #: view:project.installer:0
603 msgid "Methodologies"
607 #: help:project.task,total_hours:0
608 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
612 #: help:project.task.close,partner_email:0
613 msgid "Email Address of Customer"
617 #: view:report.project.task.user:0
618 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
619 msgid "Effective Hours"
623 #: view:project.task.delegate:0
624 msgid "Validation Task Title"
628 #: view:project.task:0
633 #: code:addons/project/project.py:0
635 msgid "Send Email after close task"
639 #: view:report.project.task.user:0
640 msgid "OverPass delay"
644 #: selection:project.task,priority:0
645 #: selection:report.project.task.user,priority:0
650 #: view:project.task:0
651 #: field:project.task,remaining_hours:0
652 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
653 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
654 #: view:report.project.task.user:0
655 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
656 msgid "Remaining Hours"
657 msgstr "Kalan Saatler"
660 #: view:project.task:0
661 #: view:project.task.work:0
666 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
668 msgstr "Genel İletiler"
671 #: field:project.project,planned_hours:0
673 msgstr "Planlanan Süre"
676 #: help:project.task.close,manager_warn:0
677 msgid "Warn Manager by Email"
681 #: view:report.project.task.user:0
682 msgid "Non Assigned Tasks to users"
686 #: help:project.project,planned_hours:0
688 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
693 #: field:project.task.delegate,name:0
694 msgid "Delegated Title"
695 msgstr "Aktarılan Başlık"
698 #: view:report.project.task.user:0
703 #: view:project.task:0
708 #: selection:report.project.task.user,month:0
713 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
714 #: view:res.company:0
715 msgid "Configuration"
719 #: field:project.task,date_start:0
720 #: field:report.project.task.user,date_start:0
721 msgid "Starting Date"
722 msgstr "Başlangıç Tarihi"
725 #: code:addons/project/project.py:0
726 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
727 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
728 #: view:project.project:0
734 #: view:project.task:0
735 #: field:project.task,type_id:0
736 #: view:report.project.task.user:0
737 #: field:report.project.task.user,type_id:0
742 #: field:report.project.task.user,user_id:0
747 #: code:addons/project/project.py:0
749 msgid "The task '%s' is opened."
753 #: view:project.task:0
758 #: help:project.task.delegate,name:0
759 msgid "New title of the task delegated to the user"
763 #: view:report.project.task.user:0
768 #: view:project.installer:0
770 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
771 "different level of control and flexibility."
775 #: view:project.vs.hours:0
776 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
780 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
781 msgid "Draft Open task"
782 msgstr "Taslak Açık Görev"
785 #: view:project.project:0
786 msgid "User: %(user_id)s"
787 msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
790 #: field:project.task,delay_hours:0
792 msgstr "Gecikme Saatleri"
795 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
796 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
797 #: view:report.project.task.user:0
798 msgid "Tasks Analysis"
802 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
803 msgid "Tasks by user and project"
807 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
808 #: view:project.task:0
813 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
814 msgid "Templates of Projects"
818 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
819 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
820 #: view:project.project:0
821 #: view:project.task:0
822 #: field:project.task,project_id:0
823 #: field:project.vs.hours,project:0
824 #: view:report.project.task.user:0
825 #: field:report.project.task.user,project_id:0
826 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
827 #: field:res.users,context_project_id:0
828 #: field:task.by.days,project_id:0
833 #: view:project.task.reevaluate:0
838 #: view:board.board:0
843 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
845 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
849 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
850 #: view:res.company:0
851 msgid "Project Management"
852 msgstr "Proje Yönetimi"
855 #: selection:report.project.task.user,month:0
860 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
861 #: view:project.task.delegate:0
862 msgid "Project Task Delegate"
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
868 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
870 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
871 #: view:project.task:0
872 #: view:res.partner:0
873 #: field:res.partner,task_ids:0
878 #: view:project.project:0
883 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
884 msgid "Task Delegate"
888 #: selection:report.project.task.user,month:0
893 #: selection:report.project.task.user,month:0
898 #: field:project.installer,config_logo:0
903 #: field:project.task,progress:0
905 msgstr "İlerleme (%)"
908 #: help:project.task,state:0
910 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
911 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
912 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
914 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
918 #: help:project.task,progress:0
919 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
920 msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
923 #: view:report.project.task.user:0
924 #: field:report.project.task.user,month:0
929 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
930 msgid "Project's tasks"
931 msgstr "Proje'deki görevler"
934 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
935 #: view:project.task.type:0
940 #: field:project.task,planned_hours:0
941 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
942 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
943 #: view:report.project.task.user:0
944 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
945 msgid "Planned Hours"
946 msgstr "Planlanan Süre"
949 #: view:project.project:0
950 msgid "Set as Template"
954 #: view:project.project:0
955 msgid "Status: %(state)s"
956 msgstr "Durum: %(state)"
959 #: field:project.installer,project_long_term:0
960 msgid "Long Term Planning"
964 #: view:project.project:0
965 #: view:project.task:0
970 #: help:project.project,priority:0
971 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
975 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
977 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
978 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
979 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
980 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
981 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
982 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
983 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
984 "choose to invoice or not one project in the billing section."
988 #: view:report.project.task.user:0
993 #: view:project.project:0
998 #: view:project.task:0
1003 #: help:project.installer,account_budget:0
1004 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1008 #: field:project.task,priority:0
1009 #: field:report.project.task.user,priority:0
1014 #: view:project.project:0
1015 msgid "Administration"
1019 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1020 msgid "project.task.reevaluate"
1024 #: view:report.project.task.user:0
1029 #: view:project.project:0
1034 #: view:project.task:0
1035 msgid "Project Tasks"
1036 msgstr "Proje Görevleri"
1039 #: constraint:res.partner:0
1040 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1044 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1045 #: view:project.task:0
1046 #: selection:project.task,state:0
1047 #: selection:project.vs.hours,state:0
1048 #: view:report.project.task.user:0
1049 #: selection:report.project.task.user,state:0
1050 #: selection:task.by.days,state:0
1055 #: selection:project.task,priority:0
1056 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1061 #: view:project.project:0
1066 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1067 msgid "My Task's Deadlines"
1068 msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
1071 #: view:project.project:0
1072 #: field:project.task,manager_id:0
1073 msgid "Project Manager"
1074 msgstr "Proje Yöneticisi"
1077 #: view:project.project:0
1078 #: view:project.task:0
1079 #: selection:project.task,state:0
1080 #: selection:project.task.delegate,state:0
1081 #: selection:project.vs.hours,state:0
1082 #: view:report.project.task.user:0
1083 #: selection:report.project.task.user,state:0
1084 #: selection:task.by.days,state:0
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "Task Edition"
1094 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1095 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1100 #: view:project.installer:0
1105 #: view:project.project:0
1106 #: field:project.project,complete_name:0
1107 msgid "Project Name"
1111 #: help:project.task.delegate,state:0
1113 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1114 "delegated task is closed"
1118 #: field:project.project,warn_customer:0
1119 msgid "Warn Partner"
1120 msgstr "Ortağı Uyar"
1123 #: selection:report.project.task.user,month:0
1128 #: help:project.installer,project_scrum:0
1130 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1135 #: view:report.project.task.user:0
1136 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1137 msgid "Days to Close"
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1142 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1143 msgid "Project Dashboard"
1144 msgstr "Proje Panosu"
1147 #: view:project.project:0
1148 msgid "Parent Project"
1152 #: field:project.project,active:0
1157 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1158 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1159 msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
1162 #: selection:report.project.task.user,month:0
1167 #: view:report.project.task.user:0
1168 msgid "Extended Filters..."
1172 #: field:project.task.close,partner_email:0
1173 msgid "Customer Email"
1177 #: code:addons/project/project.py:0
1179 msgid "The project '%s' has been closed."
1183 #: view:project.task:0
1184 msgid "Task edition"
1188 #: selection:report.project.task.user,month:0
1193 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1198 #: field:project.task.close,manager_email:0
1199 msgid "Manager Email"
1203 #: help:project.project,active:0
1205 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1206 "without removing it."
1210 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1215 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1216 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1217 msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
1220 #: code:addons/project/project.py:0
1222 msgid "The project '%s' has been opened."
1226 #: field:project.task.work,date:0
1231 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1236 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1238 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1239 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1240 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1244 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1250 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1251 msgid "User's projects"
1252 msgstr "Kullanıcının Projeleri"
1255 #: field:project.installer,progress:0
1256 msgid "Configuration Progress"
1260 #: view:project.task.delegate:0
1265 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1267 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1271 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1272 msgid "Number of Days to Open the task"
1276 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1277 msgid "Delegated To"
1281 #: view:res.partner:0
1286 #: view:report.project.task.user:0
1291 #: view:project.task.delegate:0
1292 msgid "Delegated Task"
1293 msgstr "Aktarılmış Görevler"
1296 #: field:project.installer,project_gtd:0
1297 msgid "Getting Things Done"
1301 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1302 msgid "Warn Customer by Email"
1306 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1308 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1309 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1310 " Dashboard for project members that includes:\n"
1311 " * List of my open tasks\n"
1312 " * Members list of project\n"
1317 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1319 msgstr "Aylık İşler"
1322 #: field:project.project,priority:0
1323 #: field:project.project,sequence:0
1324 #: field:project.task,sequence:0
1325 #: field:project.task.type,sequence:0
1330 #: view:project.task:0
1331 #: field:project.task,state:0
1332 #: field:project.vs.hours,state:0
1333 #: view:report.project.task.user:0
1334 #: field:report.project.task.user,state:0
1335 #: field:task.by.days,state:0
1340 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1342 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1343 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1344 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1348 #: code:addons/project/project.py:0
1350 msgid "Task '%s' set in progress"
1354 #: view:project.project:0
1355 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1356 msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
1359 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1361 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1362 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1363 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1367 #: view:project.project:0
1368 #: view:project.task:0
1369 #: selection:project.task,state:0
1370 #: selection:project.task.delegate,state:0
1371 #: view:report.project.task.user:0
1372 #: selection:report.project.task.user,state:0
1373 #: selection:task.by.days,state:0
1378 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1379 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1380 #: view:project.project:0
1381 #: view:project.task:0
1386 #: selection:project.vs.hours,state:0
1391 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1392 #: selection:project.vs.hours,state:0
1397 #: code:addons/project/project.py:0
1400 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1404 #: view:project.project:0
1405 msgid "ID: %(task_id)s"
1406 msgstr "Belirteç: %(task_id)"
1409 #: view:project.task:0
1410 #: selection:project.task,state:0
1411 #: selection:report.project.task.user,state:0
1412 #: selection:task.by.days,state:0
1417 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1419 msgid "Please specify the email address of Customer."
1423 #: view:project.task:0
1428 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1429 #: view:project.task.close:0
1435 msgid "Current Activity"
1439 #: view:project.task.delegate:0
1440 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1441 msgid "New Task Description"
1442 msgstr "Yeni Görev Tanımı"
1445 #: view:project.project:0
1446 msgid "Search Project"
1450 #: help:project.installer,project_gtd:0
1452 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1453 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1457 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1458 msgid " Project vs hours"
1462 #: view:project.project:0
1463 #: view:project.task:0
1464 #: view:report.project.task.user:0
1469 #: selection:project.task,priority:0
1470 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1475 #: view:project.task:0
1477 msgstr "Planlama Aşamasında"
1480 #: field:project.project,warn_manager:0
1481 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1482 msgid "Warn Manager"
1483 msgstr "Yöneticiyi Uyar"
1486 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1487 msgid "Overpassed Deadline"
1491 #: help:project.project,effective_hours:0
1493 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1498 #: help:project.task,delay_hours:0
1500 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1501 "real time to close the task."
1505 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1506 msgid "Re-evaluate Task"
1510 #: help:project.installer,project_long_term:0
1512 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1513 "resource allocation handling."
1517 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1522 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1523 msgid "Bill Time on Tasks"
1527 #: view:board.board:0
1528 msgid "My Remaining Hours by Project"
1532 #: field:project.task,description:0
1533 #: field:project.task,name:0
1534 #: field:project.task.close,description:0
1535 #: view:project.task.type:0
1536 #: field:project.task.type,description:0
1541 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1542 msgid "Your Task Title"
1543 msgstr "Görev Başlığınız"
1546 #: selection:project.task,priority:0
1547 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1552 #: selection:report.project.task.user,month:0
1557 #: view:project.task.delegate:0
1558 msgid "Validation Task"
1559 msgstr "Onaylama Görevi"
1562 #: field:task.by.days,total_task:0
1567 #: view:board.board:0
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1569 #: view:project.task:0
1570 msgid "My Delegated Tasks"
1574 #: view:project.project:0
1575 msgid "Task: %(name)s"
1576 msgstr "Görev: %(name)"
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1580 #: view:project.installer:0
1581 msgid "Project Application Configuration"
1585 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1590 #: field:project.project,effective_hours:0
1591 #: field:project.task.work,hours:0
1593 msgstr "Harcanan Zaman"
1596 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1597 msgid "My accounts to invoice"
1598 msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
1601 #: selection:report.project.task.user,month:0
1606 #: field:project.project,tasks:0
1607 msgid "Project tasks"
1608 msgstr "Proje Görevleri"
1611 #: help:project.project,warn_manager:0
1613 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1614 "time a task is completed by his team."
1618 #: help:project.project,total_hours:0
1620 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1625 #: help:project.task.close,manager_email:0
1626 msgid "Email Address of Project's Manager"
1630 #: view:project.project:0
1635 #: view:project.project:0
1636 #: view:project.task:0
1641 #: selection:report.project.task.user,month:0
1646 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1647 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1648 #: view:task.by.days:0
1649 msgid "Task By Days"
1653 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1656 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1660 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1661 msgid "Warn Customer"
1665 #: view:project.task:0
1670 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1671 msgid "Encode your working hours."
1672 msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
1675 #: view:report.project.task.user:0
1676 #: field:report.project.task.user,year:0
1681 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1682 msgid "Number of Days to close the task"
1686 #: view:board.board:0
1687 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1691 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1692 msgid "project.installer"
1696 #: selection:report.project.task.user,month:0
1701 #: field:project.task,effective_hours:0
1703 msgstr "Harcanan Saatler"
1706 #: view:project.project:0
1707 #: view:project.task:0
1708 msgid "Miscelleanous"
1712 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1713 msgid "Open Done Task"
1714 msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
1717 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1718 msgid "Project Time Unit"
1719 msgstr "Proje Zaman Birimi"
1722 #: view:project.task:0
1727 #: code:addons/project/project.py:0
1729 msgid "The task '%s' is pending."
1733 #: field:project.task,total_hours:0
1734 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1735 #: view:report.project.task.user:0
1736 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1738 msgstr "Toplam Saatler"
1741 #: help:project.project,sequence:0
1742 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1746 #: field:project.task,id:0
1751 #: view:project.task:0
1756 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1757 msgid "Overpassed Tasks"
1761 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1767 #: view:project.vs.hours:0
1768 msgid "Remaining Hours Per Project"
1772 #: help:project.project,warn_footer:0
1774 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1775 "the customer when a task is closed."
1779 #: field:project.project,total_hours:0
1781 msgstr "Toplam Süre"
1784 #: field:project.task.delegate,state:0
1785 msgid "Validation State"
1786 msgstr "Onay Durumu"
1789 #: code:addons/project/project.py:0
1791 msgid "Task '%s' cancelled"
1795 #: field:project.task,work_ids:0
1797 msgstr "Tamamlanmış İş"
1800 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1802 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1803 "delegate this task"
1807 #: view:project.project:0
1812 #: field:project.task,create_date:0
1817 #: code:addons/project/project.py:0
1819 msgid "The task '%s' is cancelled."
1823 #: view:project.task.close:0
1828 #: field:project.task.work,name:0
1829 msgid "Work summary"
1833 #: view:project.project:0
1838 #: view:project.installer:0
1843 #: help:project.installer,project_issue:0
1844 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1848 #: view:project.project:0
1849 #: field:project.project,type_ids:0
1850 msgid "Tasks Stages"
1854 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1855 msgid "Delegate your task to the other user"
1856 msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
1859 #: view:project.project:0
1860 #: field:project.project,warn_footer:0
1862 msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
1865 #: field:project.installer,account_budget:0
1869 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1870 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
1872 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1873 #~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
1875 #~ msgid "Close Task"
1876 #~ msgstr "Görevi Kapat"
1878 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1879 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
1881 #~ msgid "Tasks Process"
1882 #~ msgstr "Görevler İşlemi"
1884 #~ msgid "Importance"
1888 #~ msgstr "Güncelle"
1890 #~ msgid "Subproject"
1891 #~ msgstr "Alt Proje"
1893 #~ msgid "My Running Projects"
1894 #~ msgstr "Faal Projelerim"
1896 #~ msgid "All Attachments"
1897 #~ msgstr "Bütün Ekler"
1902 #~ msgid "Task Types"
1903 #~ msgstr "Görev Türleri"
1909 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1910 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1913 #~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
1914 #~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
1915 #~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
1918 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1919 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
1924 #~ msgid "My Draft Tasks"
1925 #~ msgstr "Taslak Görevlerim"
1927 #~ msgid "All Tasks"
1928 #~ msgstr "Bütün Görevler"
1930 #~ msgid "Internal description of the project."
1931 #~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
1933 #~ msgid "All projects"
1934 #~ msgstr "Bütün Projeler"
1936 #~ msgid "New Project"
1937 #~ msgstr "Yeni Proje"
1939 #~ msgid "Project task type"
1940 #~ msgstr "Proje Görev Türü"
1945 #~ msgid "My Current Tasks"
1946 #~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
1954 #~ msgid "Tasks in Progress"
1955 #~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
1957 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1958 #~ msgstr "Atanmamış Görevler"
1960 #~ msgid "My Pending Tasks"
1961 #~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
1963 #~ msgid "Task Details"
1964 #~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
1967 #~ msgstr "Bağlantı"
1969 #~ msgid "Trigger Invoice"
1970 #~ msgstr "Fatura Tetikle"
1972 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1973 #~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
1975 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1976 #~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
1978 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1979 #~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
1982 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1983 #~ "delegate this task."
1985 #~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
1986 #~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
1988 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1989 #~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
1991 #~ msgid "Delegate Task"
1992 #~ msgstr "Göveri Aktar"
1995 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1996 #~ "delegated task is closed."
1998 #~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
1999 #~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
2001 #~ msgid "Task type"
2002 #~ msgstr "Görev Türü"
2005 #~ msgstr "Yeni Görev"
2008 #~ msgstr "Planlanmış"
2011 #~ msgstr "Gözden Geçir"
2013 #~ msgid "Project's members"
2014 #~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
2020 #~ msgstr "E-Postalar"
2022 #~ msgid "Send Message"
2023 #~ msgstr "İleti Gönder"
2025 #~ msgid "Quotation"
2031 #~ msgid "Working Time"
2032 #~ msgstr "Çalışılan Süresi"
2035 #~ msgstr "Yazılım Hatası"
2037 #~ msgid "Date Closed"
2038 #~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
2040 #~ msgid "Gantt Representation"
2041 #~ msgstr "Gannt Görünümü"
2043 #~ msgid "Task summary"
2044 #~ msgstr "Görev Özeti"
2046 #~ msgid "Send mail to customer"
2047 #~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
2053 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2054 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
2056 #~ msgid "Parent Task"
2057 #~ msgstr "Ana Görev"
2059 #~ msgid "Create a Task"
2060 #~ msgstr "Görev Oluştur"
2062 #~ msgid "Task invoice"
2063 #~ msgstr "Görev Faturası"
2065 #~ msgid "Quiet close"
2066 #~ msgstr "Sessizce Kapat"
2068 #~ msgid "config.compute.remaining"
2069 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2071 #~ msgid "Projects Structure"
2072 #~ msgstr "Projeler Yapısı"
2077 #~ msgid "New Feature"
2078 #~ msgstr "Yeni Özellik"
2080 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2081 #~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
2083 #~ msgid "Template of Projects"
2084 #~ msgstr "Projeler Şablonu"
2086 #~ msgid "Partner Info"
2087 #~ msgstr "Ortak Bilgisi"
2089 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2090 #~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
2092 #~ msgid "Expected End"
2093 #~ msgstr "Beklenen Son"
2095 #~ msgid "Running projects"
2096 #~ msgstr "Süren Projeler"
2098 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2099 #~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
2101 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2102 #~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
2104 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2105 #~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
2108 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2109 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2111 #~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
2112 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2114 #~ msgid "My project's planning"
2115 #~ msgstr "Proje Planlamam"
2117 #~ msgid "Board for project users"
2118 #~ msgstr "Proje kullanıcıları masası"
2120 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2121 #~ msgstr "Görev gidişatı"
2123 #~ msgid "My Planning"
2124 #~ msgstr "Planlamam"
2126 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2127 #~ msgstr "Proje Yöteticisi alanı"
2129 #~ msgid "My Deadlines"
2130 #~ msgstr "Benim Bitirme tarihlerim"
2132 #~ msgid "User's timesheets"
2133 #~ msgstr "Kullanıcının Zaman Çizelgesi"
2135 #~ msgid "Project manager board"
2136 #~ msgstr "Proje Yöneticileri"
2138 #~ msgid "My tasks board"
2139 #~ msgstr "Görevlerimin panosu"
2141 #~ msgid "My user's pipeline"
2142 #~ msgstr "Kullanıcımın proje önerisi"
2144 #~ msgid "My Timesheet"
2145 #~ msgstr "Zaman çizelgem"
2147 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2148 #~ msgstr "Satış Yönetimi - Raporlama"
2151 #~ msgstr "Kullanıcı"
2153 #~ msgid "This Month"
2156 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2157 #~ msgstr "Ort. Kapanış Gecikmesi"
2159 #~ msgid "Tasks by User"
2160 #~ msgstr "Kullanıcı Bazında Görevler"
2163 #~ msgstr "Görev Yok"
2165 #~ msgid "Reporting"
2166 #~ msgstr "Raporlama"
2168 #~ msgid "Task Hours"
2169 #~ msgstr "Görev Saati"
2171 #~ msgid "Task Number"
2172 #~ msgstr "Görev Sayısı"
2174 #~ msgid "Task Progress"
2175 #~ msgstr "Görev Süreci"
2177 #~ msgid "Closed Task Report"
2178 #~ msgstr "Kapanan Görev Raporu"
2180 #~ msgid "Closed Tasks"
2181 #~ msgstr "Kapanan Görev"