1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
22 msgstr "Nya aktiviteter"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
43 msgstr "Föregående månad"
46 #: view:report.project.task.user:0
48 msgstr "Mina aktiviteter"
51 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgstr "Varna företag"
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten"
61 #: view:project.task:0
66 #: code:addons/project/project.py:155
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Funktionen ej tillåten !"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
81 #: field:project.task,user_email:0
83 msgstr "Användarens e-post"
86 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgstr "Avslutat arbete"
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgstr "Aktivitetsdelegering"
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Timmar som ska valideras"
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
110 msgstr "Vilande projekt"
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för "
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr "Återstarta projekt"
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Omvärdering av aktiviteten"
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Projektmedlemmar"
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Aktiviteter per deltagare"
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Delegerade aktiviteter"
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Delegerade aktiviteter"
167 #: help:project.project,warn_header:0
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
172 "Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
173 "uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad."
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
178 msgstr "Mina aktiviteter"
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr "Vilande aktiviteter"
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Din aktivitets titel"
202 #: field:project.task.type,name:0
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
209 msgstr "Sätt till vilande"
212 #: selection:project.task,priority:0
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
222 #: view:project.task:0
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nytt projekt från mall"
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 msgstr "Mycket bråttom"
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
248 #: view:report.project.task.user:0
250 msgstr "Mina aktiviteter"
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr "Projekt och etapper"
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Definiera som mall"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
271 msgstr "Preliminär aktivitet"
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Mina öppna aktiviteter"
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr "För att avbryta aktiviteten"
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Projektaktivitetsarbete"
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
312 msgstr "Anteckningar"
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Gen.plan.-eff."
326 #: help:project.task,active:0
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
332 "Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
333 "fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
334 "kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
337 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
339 msgstr "Aktivitetssammanfattning"
342 #: field:project.task,active:0
343 msgid "Not a Template Task"
344 msgstr "Inte en aktivitetsmall"
347 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
349 msgstr "Starta aktivitet"
352 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
353 msgid "Task is Completed"
354 msgstr "Aktiviteten är avslutad"
357 #: view:project.project:0
359 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
361 "Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation."
364 #: view:project.task:0
365 msgid "Show only tasks having a deadline"
366 msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist"
369 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
370 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
371 #: selection:project.vs.hours,state:0
372 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
377 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
382 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Change to Next Stage"
389 msgstr "Byt till nästa etapp"
392 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
394 msgstr "Avslutade aktiviteter"
397 #: field:project.task,color:0
402 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
403 msgid "Configuration"
404 msgstr "Konfiguration"
407 #: view:report.project.task.user:0
408 msgid "Current Month"
409 msgstr "Innevarande månad"
412 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
413 msgid "Delegates tasks to the other user"
414 msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
417 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
419 msgstr "Gruppera på..."
422 #: field:project.task.work,user_id:0
427 #: help:project.project,warn_customer:0
429 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
430 "propose a message to send by email to the customer."
432 "Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
433 "epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas."
436 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
441 #: code:addons/project/project.py:829
443 msgid "Task '%s' closed"
444 msgstr "Aktivitet '%s' stängd"
447 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
448 #: field:project.project,analytic_account_id:0
449 msgid "Analytic Account"
453 #: help:project.task,effective_hours:0
454 msgid "Computed using the sum of the task work done."
455 msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar."
458 #: view:project.task:0
463 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
464 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
469 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
474 #: view:project.task.history.cumulative:0
479 #: view:project.task:0
484 #: constraint:account.analytic.account:0
485 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
486 msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
489 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
495 #: view:project.task:0
497 msgstr "Ny aktivitet"
500 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
502 msgstr "# aktiviteter"
505 #: view:project.task:0
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Avslutsdatum: %(date)s"
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Återställ som projekt"
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
537 msgstr "Mina projekt"
540 #: constraint:res.company:0
541 msgid "Error! You can not create recursive companies."
542 msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
545 #: view:project.task:0
550 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
551 msgid "From draft state, it will come into the open state."
552 msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
555 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
560 #: view:project.project:0
561 msgid "Open Projects"
562 msgstr "Öppna projekt"
565 #: code:addons/project/project.py:358
567 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
568 msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!"
571 #: view:report.project.task.user:0
572 msgid "In progress tasks"
573 msgstr "Pågående aktiviteter"
576 #: help:project.project,progress_rate:0
577 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
578 msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
581 #: view:project.task.delegate:0
582 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
583 msgid "New Task Description"
584 msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning"
587 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
589 msgstr "Projektaktivitet"
592 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
593 #: selection:project.task.history,state:0
594 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
595 #: view:report.project.task.user:0
600 #: help:project.task,total_hours:0
601 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
602 msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
606 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
607 msgid "Cumulative Flow"
608 msgstr "Kummulativt flöde"
611 #: view:report.project.task.user:0
612 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
613 msgid "Effective Hours"
617 #: view:project.task.delegate:0
618 msgid "Validation Task Title"
619 msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik"
622 #: view:project.task:0
627 #: code:addons/project/project.py:597
633 #: view:report.project.task.user:0
634 msgid "OverPass delay"
635 msgstr "Övertrasserad försening"
638 #: selection:project.task,priority:0
639 #: selection:report.project.task.user,priority:0
644 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
645 msgid "Pending Tasks"
646 msgstr "Vilande aktiviteter"
649 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
650 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
651 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
652 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
653 msgid "Remaining Hours"
654 msgstr "Återstående timmar"
657 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
658 msgid "Email composition wizard"
662 #: view:report.project.task.user:0
663 msgid "Creation Date"
664 msgstr "Registeringsdatum"
667 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Time"
670 msgstr "Återstående tid"
673 #: field:project.project,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history,planned_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
677 msgstr "Planerade timmar"
680 #: view:project.task:0
685 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
686 msgid "Unassigned Tasks"
687 msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
690 #: view:report.project.task.user:0
691 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 msgstr "Icke tilldelade aktiviteter"
695 #: help:project.project,planned_hours:0
697 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
700 "Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt "
704 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,state:0
706 #: selection:project.task.history,state:0
707 #: view:project.task.history.cumulative:0
708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
709 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
710 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
717 msgstr "Delegerad titel"
720 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:report.project.task.user:0
723 msgstr "Mina projekt"
726 #: view:project.task:0
728 msgstr "Tilläggsinformation"
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
736 #: view:project.task.history.burndown:0
737 msgid "Burndown Chart of Tasks"
738 msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter"
741 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
742 msgid "Starting Date"
746 #: code:addons/project/project.py:324
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
748 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
749 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
755 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
756 #: field:project.task.history,type_id:0
757 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
763 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
765 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
766 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
767 "order to track the progress in solving a task or an issue."
769 "Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
770 "aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. "
771 "Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att "
772 "utföra en aktivitet eller ett ärende."
775 #: code:addons/project/project.py:903
777 msgid "The task '%s' is opened."
778 msgstr "Aktivieteten '%s' är startad."
781 #: view:project.task:0
786 #: help:project.task.delegate,name:0
787 msgid "New title of the task delegated to the user"
788 msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren"
791 #: code:addons/project/project.py:155
794 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
797 "Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera "
801 #: view:project.vs.hours:0
802 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
803 msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar"
806 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
807 msgid "Draft Open task"
808 msgstr "Utkast öppna ärenden"
811 #: selection:report.project.task.user,month:0
816 #: field:project.task,delay_hours:0
818 msgstr "Fördröjda timmar"
821 #: selection:project.task,priority:0
822 msgid "Very important"
823 msgstr "Mycket viktigt"
826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
828 #: view:report.project.task.user:0
829 msgid "Tasks Analysis"
830 msgstr "Aktivietetsanalys"
833 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
834 #: view:project.task:0
839 #: help:project.project,warn_manager:0
841 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
842 "a task is completed by his team."
844 "Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje "
845 "tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag."
848 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
849 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
850 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
851 #: field:project.task.delegate,project_id:0
852 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
853 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
854 #: field:report.project.task.user,project_id:0
855 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
856 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
861 #: view:project.task.reevaluate:0
866 #: view:board.board:0
868 msgstr "Min dashboard"
871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
872 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
877 #: view:project.task:0
878 msgid "Change to Previous Stage"
879 msgstr "Backa en etapp"
882 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
883 #: view:res.company:0
884 msgid "Project Management"
885 msgstr "Projekthantering"
888 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
889 msgid "Project Time Unit"
890 msgstr "Projektets tidsenhet"
893 #: view:report.project.task.user:0
898 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
899 #: view:project.task.delegate:0
900 msgid "Project Task Delegate"
901 msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
904 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
905 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
906 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
907 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
908 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
909 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
910 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
915 #: view:project.project:0
917 msgstr "Överliggande"
920 #: view:project.task:0
921 msgid "Mark as Blocked"
922 msgstr "Märk som blockerad"
925 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
927 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
928 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
929 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
930 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
931 "when you have to review the work achieved. If you install the "
932 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
933 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
934 "automatically when they are confirmed."
936 "En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje "
937 "användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan "
938 "rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften "
939 "själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet "
940 "delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet "
941 "av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått. Om du "
942 "installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på "
943 "grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter "
944 "automatiskt när de bekräftas."
947 #: selection:report.project.task.user,month:0
952 #: selection:report.project.task.user,month:0
957 #: field:project.task,progress:0
959 msgstr "Upparbetat (%)"
962 #: help:project.task,state:0
964 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
965 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
966 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
968 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
970 "Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n"
971 " Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n"
972 " Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n"
973 " Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'."
976 #: view:project.task.reevaluate:0
977 msgid "Reevaluate Task"
978 msgstr "Omvärdera aktivitet"
981 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
982 #: field:report.project.task.user,month:0
987 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
988 msgid "Project's tasks"
989 msgstr "Projektets aktiviteter"
992 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
993 #: view:project.task.type:0
995 msgstr "Aktivitetsetapper"
998 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1003 #: field:project.task,planned_hours:0
1004 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1005 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1006 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1007 msgid "Planned Hours"
1008 msgstr "Planerade timmar"
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1012 msgid "Review Task Stages"
1013 msgstr "Granska aktivitetsetapperna"
1016 #: view:project.project:0
1017 msgid "Status: %(state)s"
1018 msgstr "Status: %(state)s"
1021 #: help:project.task,sequence:0
1022 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1023 msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
1026 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1031 #: selection:project.task,kanban_state:0
1032 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1033 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1034 msgid "Ready To Pull"
1035 msgstr "Klart för fortsättning"
1038 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1039 msgid "Parent Tasks"
1040 msgstr "Överliggande aktiviteter"
1043 #: selection:project.task,kanban_state:0
1044 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1045 #: view:project.task.history.cumulative:0
1046 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1051 #: help:project.task,progress:0
1053 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1054 "finished or reevaluate the time"
1056 "Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera "
1060 #: view:project.project:0
1061 msgid "Contact Address"
1062 msgstr "Kontaktadress"
1065 #: help:project.task,kanban_state:0
1067 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1068 " * Normal is the default situation\n"
1069 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1070 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1072 "En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
1074 " * Normal är standardsituationen\n"
1075 " * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n"
1076 " * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp"
1079 #: view:project.project:0
1080 msgid "User: %(user_id)s"
1081 msgstr "Användare: %(user_id)s"
1084 #: view:project.project:0
1086 msgstr "Fakturering"
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "For changing to delegate state"
1091 msgstr "För att byta till delegerat läge"
1094 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Templates of Projects"
1102 msgstr "Mallprojekt"
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Administration"
1107 msgstr "Administration"
1110 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1111 msgid "project.task.reevaluate"
1112 msgstr "project.task.reevaluate"
1115 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1118 msgstr "KONTROLL: %s"
1121 #: view:project.project:0
1126 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1127 msgid "Project Tasks"
1128 msgstr "Projektaktiviteter"
1131 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1132 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1134 "Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
1137 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1138 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1139 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1144 #: selection:project.task,priority:0
1145 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1150 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1151 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1152 msgid "Kanban State"
1153 msgstr "Kanbanstatus"
1156 #: view:project.project:0
1161 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1163 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1164 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1165 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1167 "Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
1168 "projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid "
1169 "jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
1170 "öppna eller stänga en aktivitet etc."
1173 #: view:project.task:0
1178 #: help:project.project,members:0
1180 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1183 "Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter "
1184 "till detta projekt."
1187 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1188 msgid "Project Manager"
1189 msgstr "Projektledare"
1192 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1193 msgid "For changing to done state"
1194 msgstr "För att ändra till klarstatus"
1197 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1198 msgid "Tasks by user and project"
1199 msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
1202 #: selection:report.project.task.user,month:0
1207 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1208 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1209 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1214 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1215 msgid "Project Name"
1216 msgstr "Projektnamn"
1219 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1220 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1221 msgid "History of Tasks"
1222 msgstr "Aktivitetshistorik"
1225 #: help:project.task.delegate,state:0
1227 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1228 "delegated task is closed"
1230 "Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt "
1231 "när den delegerade aktiviteten stängs."
1234 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1236 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1237 msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress."
1240 #: selection:report.project.task.user,month:0
1245 #: field:project.project,total_hours:0
1250 #: view:report.project.task.user:0
1251 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1252 msgid "Days to Close"
1253 msgstr "Dagar i behandling"
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1257 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1258 msgid "Project Dashboard"
1259 msgstr "Projektinfopanel"
1262 #: view:project.task:0
1264 msgstr "Återaktivera"
1267 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1272 #: field:project.project,active:0
1277 #: view:report.project.task.user:0
1278 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1279 msgid "Days to Open"
1280 msgstr "Dagar för att öppna"
1283 #: selection:report.project.task.user,month:0
1288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1289 msgid "Create your Firsts Projects"
1290 msgstr "Skapa ditt första projekt"
1293 #: code:addons/project/project.py:229
1295 msgid "The project '%s' has been closed."
1296 msgstr "Projektet '%s' har stängts."
1299 #: view:project.task.history.cumulative:0
1300 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1301 msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde"
1304 #: view:project.task:0
1305 msgid "Task edition"
1306 msgstr "Aktivitetsutgåva"
1309 #: selection:report.project.task.user,month:0
1314 #: view:project.task:0
1315 msgid "Validate planned time and open task"
1316 msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter"
1319 #: help:project.task,delay_hours:0
1321 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1322 "total hours of the task."
1324 "Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och "
1325 "aktivitetens totala antal timmar."
1328 #: view:project.task:0
1329 msgid "Delegations History"
1330 msgstr "Delegeringshistorik"
1333 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1338 #: help:project.project,active:0
1340 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1341 "without removing it."
1343 "Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det."
1346 #: view:project.task:0
1351 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1356 #: view:project.project:0
1357 msgid "Projects in which I am a member."
1358 msgstr "Projekt där jag medverkar"
1361 #: view:project.project:0
1362 msgid "Search Project"
1363 msgstr "Sök projekt"
1366 #: code:addons/project/project.py:251
1368 msgid "The project '%s' has been opened."
1369 msgstr "Projektet '%s' har öppnats."
1372 #: field:project.task.history,date:0
1373 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1378 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1383 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1385 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1386 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1387 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1389 "Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n"
1390 "Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet "
1391 "modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare."
1394 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1395 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1402 msgid "User's projects"
1403 msgstr "Användarens projekt"
1406 #: view:project.task.delegate:0
1411 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1412 msgid "Number of Days to Open the task"
1413 msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas"
1416 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1417 msgid "Delegated To"
1418 msgstr "Delegerad till"
1421 #: view:res.partner:0
1426 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1428 msgstr "Tilldelad till"
1431 #: help:project.task,planned_hours:0
1433 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1434 "task is in draft state."
1436 "Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av "
1437 "projektledaren när aktiviteten har status preliminär."
1440 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1441 msgid "Title for your validation task"
1442 msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning"
1445 #: view:report.project.task.user:0
1446 msgid "Extended Filters..."
1447 msgstr "Utökade filter..."
1450 #: code:addons/project/project.py:1148
1452 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1453 msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först."
1456 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1457 #: view:report.project.task.user:0
1458 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1460 msgstr "Summa timmar"
1463 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1464 #: field:project.task.history,state:0
1465 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1466 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1467 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1472 #: code:addons/project/project.py:925
1474 msgid "Delegated User should be specified"
1475 msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
1478 #: code:addons/project/project.py:862
1480 msgid "Task '%s' set in progress"
1481 msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg"
1484 #: view:project.project:0
1485 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1486 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1489 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1491 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1492 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1493 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1495 "Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. "
1496 "Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, "
1497 "visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv."
1500 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1501 #: selection:project.task.delegate,state:0
1502 #: selection:project.task.history,state:0
1503 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1504 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1505 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1510 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1515 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1516 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1517 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1522 #: selection:project.vs.hours,state:0
1527 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1529 msgstr "Öppna aktivitet"
1532 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1533 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1538 #: view:project.project:0
1539 msgid "ID: %(task_id)s"
1540 msgstr "ID: %(task_id)s"
1543 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1544 #: selection:project.task.history,state:0
1545 #: view:project.task.history.cumulative:0
1546 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1547 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1552 #: view:project.task.history.cumulative:0
1553 msgid "Task's Analysis"
1554 msgstr "Aktivitetsanalys"
1557 #: code:addons/project/project.py:789
1560 "Child task still open.\n"
1561 "Please cancel or complete child task first."
1563 "Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n"
1564 "Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först."
1567 #: view:project.task.type:0
1568 msgid "Stages common to all projects"
1569 msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt"
1572 #: constraint:project.task:0
1573 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1574 msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
1577 #: field:project.task.history,user_id:0
1578 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1583 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1584 msgid "Working Time"
1588 #: view:project.project:0
1589 msgid "Projects in which I am a manager"
1590 msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
1593 #: code:addons/project/project.py:959
1595 msgid "The task '%s' is pending."
1596 msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande"
1599 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1600 msgid " Project vs hours"
1601 msgstr " Projekt vs timmar"
1604 #: view:project.task.delegate:0
1605 msgid "Delegated Task"
1606 msgstr "Delegerade aktiviteter"
1609 #: help:project.project,effective_hours:0
1611 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1614 "Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta "
1615 "projekt och underliggande."
1618 #: selection:project.task,priority:0
1619 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1624 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1625 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1626 msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet."
1629 #: field:project.project,warn_manager:0
1630 msgid "Warn Manager"
1631 msgstr "Varna projektledaren"
1634 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1635 msgid "Overpassed Deadline"
1636 msgstr "Passerad tidsfrist"
1639 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1640 msgid "My Task's Deadlines"
1641 msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter"
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1645 msgid "Re-evaluate Task"
1646 msgstr "Ovärdera aktivitet"
1649 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1654 #: view:board.board:0
1655 msgid "My Remaining Hours by Project"
1656 msgstr "Min återstående tid per projekt"
1659 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1660 #: field:project.task.type,description:0
1662 msgstr "Beskrivning"
1665 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1670 #: selection:report.project.task.user,month:0
1675 #: view:project.task.delegate:0
1676 msgid "Validation Task"
1677 msgstr "Granska ärende"
1680 #: field:task.by.days,total_task:0
1682 msgstr "Totalt för alla aktiviteter"
1685 #: help:project.task.type,project_default:0
1687 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1688 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1690 "Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på "
1691 "varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
1694 #: view:board.board:0
1695 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1696 #: view:project.task:0
1697 msgid "My Delegated Tasks"
1698 msgstr "Mina delegerade aktiviteter"
1701 #: view:project.project:0
1702 msgid "Task: %(name)s"
1703 msgstr "Aktivitet: %(name)s"
1706 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1708 msgstr "Tilldela till"
1711 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1712 #: field:report.project.task.user,progress:0
1717 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1719 msgstr "Nedlagd tid"
1722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1723 msgid "My accounts to invoice"
1724 msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
1727 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1729 msgstr "Driftsättning"
1732 #: field:project.project,tasks:0
1733 msgid "Project tasks"
1734 msgstr "Projektaktiviteter"
1737 #: code:addons/project/project.py:851
1739 msgid "The task '%s' is done"
1740 msgstr "Aktiviteten '%s' är klar"
1743 #: help:project.project,total_hours:0
1745 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1748 "Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och "
1752 #: field:project.task.type,project_default:0
1753 msgid "Common to All Projects"
1754 msgstr "Gemensamt med alla projekt"
1757 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1758 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1759 msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
1762 #: view:project.project:0
1764 msgstr "Uppdragsgivare"
1767 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1768 #: field:project.task.history,end_date:0
1769 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1774 #: selection:report.project.task.user,month:0
1779 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1780 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1781 msgid "Task By Days"
1782 msgstr "Aktiviteter per dag"
1785 #: sql_constraint:res.company:0
1786 msgid "The company name must be unique !"
1787 msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
1790 #: view:project.task:0
1795 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1796 msgid "Encode your working hours."
1797 msgstr "Koda dina arbetstimmar"
1800 #: field:project.task.work,name:0
1801 msgid "Work summary"
1802 msgstr "Sammanställning av arbete"
1805 #: view:project.task.history.cumulative:0
1810 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1811 msgid "Number of Days to close the task"
1812 msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten"
1815 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1820 #: selection:report.project.task.user,month:0
1825 #: field:project.task,effective_hours:0
1827 msgstr "Nedlagda timmar"
1830 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1831 msgid "Miscelleanous"
1835 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1836 msgid "Open Done Task"
1837 msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
1840 #: view:project.task.type:0
1845 #: view:project.task:0
1847 msgstr "Förbrukade timmar"
1850 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1852 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1853 "task will follow the different stages in order to be closed."
1855 "Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst "
1856 "projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att "
1860 #: help:project.project,sequence:0
1861 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1862 msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt."
1865 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1867 msgid "Task '%s' Closed"
1868 msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad"
1871 #: field:project.task,id:0
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1877 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1878 msgid "Burndown Chart"
1879 msgstr "Burndowndiagram"
1882 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1883 msgid "Assigned Tasks"
1884 msgstr "Tilldelade aktiviteter"
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1888 msgid "Overpassed Tasks"
1889 msgstr "Övertrasserade aktiviteter"
1892 #: view:report.project.task.user:0
1893 msgid "Current Year"
1894 msgstr "Innevarande år"
1897 #: constraint:res.partner:0
1898 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1899 msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
1902 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1903 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1908 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1909 #: view:project.vs.hours:0
1910 msgid "Remaining Hours Per Project"
1911 msgstr "Återstående tid per projekt"
1914 #: help:project.project,warn_footer:0
1916 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1917 "the customer when a task is closed."
1919 "Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren "
1920 "när en aktivitet är avslutad."
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1925 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1926 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1927 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1928 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1929 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1930 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1931 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1932 "be invoiced in the billing section."
1934 "Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer "
1935 "att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
1936 "uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att "
1937 "du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser "
1938 "fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt "
1939 "standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera "
1940 "uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att "
1941 "fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i "
1942 "faktureringsfliken."
1945 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1947 msgstr "Aktivitetsarbete"
1950 #: field:project.task.delegate,state:0
1951 msgid "Validation State"
1952 msgstr "Granskningsstatus"
1955 #: code:addons/project/project.py:882
1957 msgid "Task '%s' cancelled"
1958 msgstr "Aktivitet '%s' avbruten"
1961 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1963 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1964 "delegate this task"
1966 "Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick "
1967 "sig aktiviteten delegerad"
1970 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1975 #: field:project.task,create_date:0
1977 msgstr "Registreringsdatum"
1980 #: code:addons/project/project.py:890
1982 msgid "The task '%s' is cancelled."
1983 msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten."
1986 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1987 msgid "For changing to open state"
1988 msgstr "För att byta till öppen status"
1991 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1992 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1993 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1998 #: code:addons/project/project.py:804
2000 msgid "Send Email after close task"
2001 msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter"
2004 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
2005 #: view:project.task.type:0
2006 msgid "Tasks Stages"
2007 msgstr "Aktivitetsetapper"
2010 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2011 msgid "Delegate your task to the other user"
2012 msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren"
2015 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2020 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2021 msgid "In Progress Tasks"
2022 msgstr "Pågående aktiviteter"
2024 #~ msgid "Subproject"
2025 #~ msgstr "Underprojekt"
2033 #~ msgid "Project's members"
2034 #~ msgstr "Projektets medlemmar"
2036 #~ msgid "Date Closed"
2037 #~ msgstr "Datum stängd"
2039 #~ msgid "Task summary"
2040 #~ msgstr "Uppgiftssammandrag"
2043 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2045 #~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
2047 #~ msgid "Close Task"
2048 #~ msgstr "Avsluta aktivitet"
2050 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2051 #~ msgstr "Ändra återstående timmar"
2053 #~ msgid "Tasks Process"
2054 #~ msgstr "Aktivitetsprocess"
2056 #~ msgid "Assigned tasks"
2057 #~ msgstr "Tilldelade aktiviteter"
2059 #~ msgid "All Attachments"
2060 #~ msgstr "Alla bilagor"
2063 #~ msgstr "Uppdatera"
2066 #~ msgstr "Validera"
2068 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2069 #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
2074 #~ msgid "Parent Project"
2075 #~ msgstr "Överliggande projekt"
2080 #~ msgid "My Current Tasks"
2081 #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
2083 #~ msgid "Internal description of the project."
2084 #~ msgstr "Intern beskrivning av projektet"
2086 #~ msgid "All projects"
2087 #~ msgstr "Alla projekt"
2092 #~ msgid "New Project"
2093 #~ msgstr "Nytt projekt"
2095 #~ msgid "Project task type"
2096 #~ msgstr "Projekt aktivitetstyp"
2098 #~ msgid "Tasks in Progress"
2099 #~ msgstr "Pågående aktiviteter"
2101 #~ msgid "Task Details"
2102 #~ msgstr "Aktivitetsdetaljer"
2105 #~ msgstr "Ny aktivitet"
2107 #~ msgid "Task type"
2108 #~ msgstr "Aktivitetstyp"
2113 #~ msgid "Send Message"
2114 #~ msgstr "Skicka meddelande"
2119 #~ msgid "Quotation"
2128 #~ msgid "Create a Task"
2129 #~ msgstr "Skapa en aktivitet"
2131 #~ msgid "Send mail to customer"
2132 #~ msgstr "Skicka epost till kunden"
2134 #~ msgid "Task invoice"
2135 #~ msgstr "Aktivtetsfaktura"
2137 #~ msgid "New Feature"
2138 #~ msgstr "Ny funktion"
2140 #~ msgid "Projects Structure"
2141 #~ msgstr "Projektstruktur"
2143 #~ msgid "Running projects"
2144 #~ msgstr "Pågående projekt"
2146 #~ msgid "My Draft Tasks"
2147 #~ msgstr "Mina preliminära aktiviteter"
2149 #~ msgid "My Running Projects"
2150 #~ msgstr "Mina pågående projekt"
2155 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2156 #~ msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad"
2158 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2159 #~ msgstr "Beräknas som: nedlagd tid/total tid"
2164 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2165 #~ msgstr "Ny titel för aktiviteten som har delegerats till användaren"
2167 #~ msgid "All Tasks"
2168 #~ msgstr "Alla aktiviteter"
2170 #~ msgid "Importance"
2171 #~ msgstr "Viktighetsgrad"
2173 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2174 #~ msgstr "Användaren som du vill delegera denna uppgift till"
2177 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2178 #~ msgstr "Projektets medlemmar. Används endast som information."
2180 #~ msgid "Delegations"
2181 #~ msgstr "Delegering"
2183 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2185 #~ "Beräknad tid för att avsluta denna aktivitet för den tilldelade användaren."
2187 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2188 #~ msgstr "Summan av alla timmar för aktivteter relaterade till detta projekt."
2190 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2191 #~ msgstr "Delegera denna aktivitet till en användare."
2194 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2195 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2197 #~ "Beräknad som: total tid - beräknad tid. Det ger skillanden mellan den "
2198 #~ "beräknade tiden av projektledaren och den verkliga tid som krävdes för att "
2199 #~ "avsluta aktiviteten."
2201 #~ msgid "Gantt Representation"
2202 #~ msgstr "Gantt diagram"
2205 #~ msgstr "Fördröjning"
2207 #~ msgid "Parent Task"
2208 #~ msgstr "Överliggande aktivitet"
2211 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2214 #~ "Om du har [?] i namnet, så betyder det att det inte finns något objekt "
2215 #~ "kopplat till projektet."
2218 #~ msgstr "Pågående"
2220 #~ msgid "Template of Projects"
2221 #~ msgstr "Projektmallar"
2224 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2225 #~ "time a task is completed by his team."
2227 #~ "Om du kryssar i denna ruta, kommer projektledaren a få en förfrågan varje "
2228 #~ "gång en aktivitet är avslutad av hans grupp."
2230 #~ msgid "Delegate Task"
2231 #~ msgstr "Delegera aktivitet"
2233 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2234 #~ msgstr "Slutdatum: %(date_stop)s"
2236 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2237 #~ msgstr "Beräkna återstående timmar"
2239 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2240 #~ msgstr "Ta med ärende beskrivningen i användarens ärende."
2242 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2243 #~ msgstr "Totalt antal nedlagda timmar relaterade till detta projekt."
2245 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2247 #~ "Totalt antal planerade timmar för alla aktiviteter relaterade till detta "
2251 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2252 #~ "linked to this project."
2254 #~ "Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
2255 #~ "objekt kopplat till projektet."
2257 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2258 #~ msgstr "Ny title på din egen aktivitet för att bekräfta nedlagt arbete."
2260 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2261 #~ msgstr "Fel! Du kan inte registrera rekursiva projekt."
2264 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2265 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2268 #~ "Projektmodulen administrerar projekt med flera nivåer, aktivitet, "
2269 #~ "rapporterat arbete osv. Modulen kan användas för planering, aktiviteter "
2274 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2275 #~ "delegate this task."
2277 #~ "Beräknad tid för dig för att godkänna det arbete utfört av den användaren "
2278 #~ "som du delegerade denna uppgift."
2280 #~ msgid "Trigger Invoice"
2281 #~ msgstr "Skapar faktura"
2283 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2284 #~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader"
2287 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2288 #~ "delegated task is closed."
2290 #~ "Ny status på dina egna ärenden. Ärenden som väntar kommer att återupptas "
2291 #~ "automatiskt när den delegerade uppgiften är stängd."
2293 #~ msgid "Reactivate Project"
2294 #~ msgstr "Återaktivera projektet"
2296 #~ msgid "Month works"
2297 #~ msgstr "Månadsarbetstid"
2299 #~ msgid "config.compute.remaining"
2300 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2302 #~ msgid "Quiet close"
2303 #~ msgstr "Tyst stängning"
2305 #~ msgid "Partner Info"
2306 #~ msgstr "Företagsinfo"
2308 #~ msgid "Expected End"
2309 #~ msgstr "Förväntat slutdatum"
2311 #~ msgid "Timesheets"
2312 #~ msgstr "Tidrapporter"
2314 #~ msgid "Public Notes"
2315 #~ msgstr "Publika Inlägg"
2319 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2322 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2325 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2326 #~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
2328 #~ msgid "Task Types"
2329 #~ msgstr "Aktivitetstyper"
2333 #~ "A new project has been created !\n"
2334 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2336 #~ "A new project has been created !\n"
2337 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2339 #~ msgid "My Pending Tasks"
2340 #~ msgstr "Mina väntande aktiviteter"
2343 #~ msgid "Operation Done"
2344 #~ msgstr "Operation Done"
2346 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2347 #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
2352 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2353 #~ msgstr "E-post editor"
2357 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2359 #~ "Projekt med aktiviteter går inte att raderas, avaktivera det i stället."
2362 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2364 #~ "Kunde inte skicka e-post eftersom e-postadress inte är konfigurerad !"