re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / sv.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:report.project.task.user:0
21 msgid "New tasks"
22 msgstr "Nya aktiviteter"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
39
40 #. module: project
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
43 msgstr "Föregående månad"
44
45 #. module: project
46 #: view:report.project.task.user:0
47 msgid "My tasks"
48 msgstr "Mina aktiviteter"
49
50 #. module: project
51 #: field:project.project,warn_customer:0
52 msgid "Warn Partner"
53 msgstr "Varna företag"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten"
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Tidsfrister"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:155
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Funktionen ej tillåten !"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
76 #, python-format
77 msgid "CHECK: "
78 msgstr "CHECK: "
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task,user_email:0
82 msgid "User Email"
83 msgstr "Användarens e-post"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.task,work_ids:0
87 msgid "Work done"
88 msgstr "Avslutat arbete"
89
90 #. module: project
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
93 #, python-format
94 msgid "Warning !"
95 msgstr "Varning !"
96
97 #. module: project
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
99 msgid "Task Delegate"
100 msgstr "Aktivitetsdelegering"
101
102 #. module: project
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Timmar som ska valideras"
106
107 #. module: project
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
110 msgstr "Vilande projekt"
111
112 #. module: project
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
114 msgid ""
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
116 "the task."
117 msgstr ""
118 "Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för "
119 "aktiviteten."
120
121 #. module: project
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr "Återstarta projekt"
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
130
131 #. module: project
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Omvärdering av aktiviteten"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Projektmedlemmar"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Aktiviteter per deltagare"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "mars"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Delegerade aktiviteter"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Delegerade aktiviteter"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till "
173 "uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mina aktiviteter"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
188 msgid "Company"
189 msgstr "Bolag"
190
191 #. module: project
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr "Vilande aktiviteter"
195
196 #. module: project
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Din aktivitets titel"
200
201 #. module: project
202 #: field:project.task.type,name:0
203 msgid "Stage Name"
204 msgstr "Etappnamn"
205
206 #. module: project
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
208 msgid "Set pending"
209 msgstr "Sätt till vilande"
210
211 #. module: project
212 #: selection:project.task,priority:0
213 msgid "Important"
214 msgstr "Viktigt"
215
216 #. module: project
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
220
221 #. module: project
222 #: view:project.task:0
223 msgid "Change Stage"
224 msgstr "Byt etapp"
225
226 #. module: project
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nytt projekt från mall"
230
231 #. module: project
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
235
236 #. module: project
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgid "Very urgent"
239 msgstr "Mycket bråttom"
240
241 #. module: project
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
246
247 #. module: project
248 #: view:report.project.task.user:0
249 msgid "My Task"
250 msgstr "Mina aktiviteter"
251
252 #. module: project
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
255 msgid "Day"
256 msgstr "Dag"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr "Projekt och etapper"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Definiera som mall"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr "Preliminär aktivitet"
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
278 msgid "Task"
279 msgstr "Aktivitet"
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 msgid "Members"
284 msgstr "Medlemmar"
285
286 #. module: project
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Mina öppna aktiviteter"
291
292 #. module: project
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
298
299 #. module: project
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr "För att avbryta aktiviteten"
303
304 #. module: project
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Projektaktivitetsarbete"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
311 msgid "Notes"
312 msgstr "Anteckningar"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
318
319 #. module: project
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Gen.plan.-eff."
324
325 #. module: project
326 #: help:project.task,active:0
327 msgid ""
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
331 msgstr ""
332 "Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
333 "fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
334 "kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
335
336 #. module: project
337 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
338 msgid "Task Summary"
339 msgstr "Aktivitetssammanfattning"
340
341 #. module: project
342 #: field:project.task,active:0
343 msgid "Not a Template Task"
344 msgstr "Inte en aktivitetsmall"
345
346 #. module: project
347 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
348 msgid "Start Task"
349 msgstr "Starta aktivitet"
350
351 #. module: project
352 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
353 msgid "Task is Completed"
354 msgstr "Aktiviteten är avslutad"
355
356 #. module: project
357 #: view:project.project:0
358 msgid ""
359 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
360 msgstr ""
361 "Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation."
362
363 #. module: project
364 #: view:project.task:0
365 msgid "Show only tasks having a deadline"
366 msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist"
367
368 #. module: project
369 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
370 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
371 #: selection:project.vs.hours,state:0
372 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
373 msgid "Cancelled"
374 msgstr "Avbruten"
375
376 #. module: project
377 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgid "Ending Date"
379 msgstr "Slutdatum"
380
381 #. module: project
382 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
383 msgid "Mail Header"
384 msgstr "Epost-huvud"
385
386 #. module: project
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Change to Next Stage"
389 msgstr "Byt till nästa etapp"
390
391 #. module: project
392 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
393 msgid "Done task"
394 msgstr "Avslutade aktiviteter"
395
396 #. module: project
397 #: field:project.task,color:0
398 msgid "Color Index"
399 msgstr "Färgindex"
400
401 #. module: project
402 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
403 msgid "Configuration"
404 msgstr "Konfiguration"
405
406 #. module: project
407 #: view:report.project.task.user:0
408 msgid "Current Month"
409 msgstr "Innevarande månad"
410
411 #. module: project
412 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
413 msgid "Delegates tasks to the other user"
414 msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
415
416 #. module: project
417 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
418 msgid "Group By..."
419 msgstr "Gruppera på..."
420
421 #. module: project
422 #: field:project.task.work,user_id:0
423 msgid "Done by"
424 msgstr "Utfört av"
425
426 #. module: project
427 #: help:project.project,warn_customer:0
428 msgid ""
429 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
430 "propose a message to send by email to the customer."
431 msgstr ""
432 "Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett "
433 "epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas."
434
435 #. module: project
436 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
437 msgid "Testing"
438 msgstr "Test"
439
440 #. module: project
441 #: code:addons/project/project.py:829
442 #, python-format
443 msgid "Task '%s' closed"
444 msgstr "Aktivitet '%s' stängd"
445
446 #. module: project
447 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
448 #: field:project.project,analytic_account_id:0
449 msgid "Analytic Account"
450 msgstr "Objekt"
451
452 #. module: project
453 #: help:project.task,effective_hours:0
454 msgid "Computed using the sum of the task work done."
455 msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar."
456
457 #. module: project
458 #: view:project.task:0
459 msgid "Planning"
460 msgstr "Planering"
461
462 #. module: project
463 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
464 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
465 msgid "Deadline"
466 msgstr "Tidsfrist"
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
470 msgid "_Cancel"
471 msgstr "_Avbryt"
472
473 #. module: project
474 #: view:project.task.history.cumulative:0
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Klara"
477
478 #. module: project
479 #: view:project.task:0
480 msgid "Change Color"
481 msgstr "Byt färg"
482
483 #. module: project
484 #: constraint:account.analytic.account:0
485 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
486 msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
487
488 #. module: project
489 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
490 #, python-format
491 msgid " (copy)"
492 msgstr " (kopia)"
493
494 #. module: project
495 #: view:project.task:0
496 msgid "New Tasks"
497 msgstr "Ny aktivitet"
498
499 #. module: project
500 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
501 msgid "# of tasks"
502 msgstr "# aktiviteter"
503
504 #. module: project
505 #: view:project.task:0
506 msgid "Previous"
507 msgstr "Bakåt"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
511 msgid "Assigned To"
512 msgstr "Tilldelad"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Avslutsdatum: %(date)s"
518
519 #. module: project
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Återställ som projekt"
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
531 msgid "Template"
532 msgstr "Mall"
533
534 #. module: project
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
536 msgid "My projects"
537 msgstr "Mina projekt"
538
539 #. module: project
540 #: constraint:res.company:0
541 msgid "Error! You can not create recursive companies."
542 msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
543
544 #. module: project
545 #: view:project.task:0
546 msgid "Next"
547 msgstr "Nästa"
548
549 #. module: project
550 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
551 msgid "From draft state, it will come into the open state."
552 msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
553
554 #. module: project
555 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
556 msgid "# of Days"
557 msgstr "# dagar"
558
559 #. module: project
560 #: view:project.project:0
561 msgid "Open Projects"
562 msgstr "Öppna projekt"
563
564 #. module: project
565 #: code:addons/project/project.py:358
566 #, python-format
567 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
568 msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!"
569
570 #. module: project
571 #: view:report.project.task.user:0
572 msgid "In progress tasks"
573 msgstr "Pågående aktiviteter"
574
575 #. module: project
576 #: help:project.project,progress_rate:0
577 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
578 msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
579
580 #. module: project
581 #: view:project.task.delegate:0
582 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
583 msgid "New Task Description"
584 msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning"
585
586 #. module: project
587 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
588 msgid "Project task"
589 msgstr "Projektaktivitet"
590
591 #. module: project
592 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
593 #: selection:project.task.history,state:0
594 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
595 #: view:report.project.task.user:0
596 msgid "New"
597 msgstr "Ny"
598
599 #. module: project
600 #: help:project.task,total_hours:0
601 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
602 msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
603
604 #. module: project
605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
606 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
607 msgid "Cumulative Flow"
608 msgstr "Kummulativt flöde"
609
610 #. module: project
611 #: view:report.project.task.user:0
612 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
613 msgid "Effective Hours"
614 msgstr "Faktisk tid"
615
616 #. module: project
617 #: view:project.task.delegate:0
618 msgid "Validation Task Title"
619 msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik"
620
621 #. module: project
622 #: view:project.task:0
623 msgid "Reevaluate"
624 msgstr "Omvärdera"
625
626 #. module: project
627 #: code:addons/project/project.py:597
628 #, python-format
629 msgid "%s (copy)"
630 msgstr "%s (kopia)"
631
632 #. module: project
633 #: view:report.project.task.user:0
634 msgid "OverPass delay"
635 msgstr "Övertrasserad försening"
636
637 #. module: project
638 #: selection:project.task,priority:0
639 #: selection:report.project.task.user,priority:0
640 msgid "Medium"
641 msgstr "Medel"
642
643 #. module: project
644 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
645 msgid "Pending Tasks"
646 msgstr "Vilande aktiviteter"
647
648 #. module: project
649 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
650 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
651 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
652 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
653 msgid "Remaining Hours"
654 msgstr "Återstående timmar"
655
656 #. module: project
657 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
658 msgid "Email composition wizard"
659 msgstr ""
660
661 #. module: project
662 #: view:report.project.task.user:0
663 msgid "Creation Date"
664 msgstr "Registeringsdatum"
665
666 #. module: project
667 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
668 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
669 msgid "Remaining Time"
670 msgstr "Återstående tid"
671
672 #. module: project
673 #: field:project.project,planned_hours:0
674 #: field:project.task.history,planned_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
676 msgid "Planned Time"
677 msgstr "Planerade timmar"
678
679 #. module: project
680 #: view:project.task:0
681 msgid "Information"
682 msgstr "Information"
683
684 #. module: project
685 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
686 msgid "Unassigned Tasks"
687 msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
688
689 #. module: project
690 #: view:report.project.task.user:0
691 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 msgstr "Icke tilldelade aktiviteter"
693
694 #. module: project
695 #: help:project.project,planned_hours:0
696 msgid ""
697 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
698 "projects."
699 msgstr ""
700 "Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt "
701 "och underliggande."
702
703 #. module: project
704 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
705 #: selection:project.task.delegate,state:0
706 #: selection:project.task.history,state:0
707 #: view:project.task.history.cumulative:0
708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
709 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
710 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
711 msgid "Pending"
712 msgstr "Vilande"
713
714 #. module: project
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
717 msgstr "Delegerad titel"
718
719 #. module: project
720 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
721 #: view:report.project.task.user:0
722 msgid "My Projects"
723 msgstr "Mina projekt"
724
725 #. module: project
726 #: view:project.task:0
727 msgid "Extra Info"
728 msgstr "Tilläggsinformation"
729
730 #. module: project
731 #: selection:report.project.task.user,month:0
732 msgid "July"
733 msgstr "juli"
734
735 #. module: project
736 #: view:project.task.history.burndown:0
737 msgid "Burndown Chart of Tasks"
738 msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter"
739
740 #. module: project
741 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
742 msgid "Starting Date"
743 msgstr "Startdatum"
744
745 #. module: project
746 #: code:addons/project/project.py:324
747 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
748 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
749 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
750 #, python-format
751 msgid "Projects"
752 msgstr "Projekt"
753
754 #. module: project
755 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
756 #: field:project.task.history,type_id:0
757 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
759 msgid "Stage"
760 msgstr "Etapp"
761
762 #. module: project
763 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
764 msgid ""
765 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
766 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
767 "order to track the progress in solving a task or an issue."
768 msgstr ""
769 "Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av "
770 "aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. "
771 "Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att "
772 "utföra en aktivitet eller ett ärende."
773
774 #. module: project
775 #: code:addons/project/project.py:903
776 #, python-format
777 msgid "The task '%s' is opened."
778 msgstr "Aktivieteten '%s' är startad."
779
780 #. module: project
781 #: view:project.task:0
782 msgid "Dates"
783 msgstr "Datum"
784
785 #. module: project
786 #: help:project.task.delegate,name:0
787 msgid "New title of the task delegated to the user"
788 msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren"
789
790 #. module: project
791 #: code:addons/project/project.py:155
792 #, python-format
793 msgid ""
794 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
795 "it."
796 msgstr ""
797 "Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera "
798 "det."
799
800 #. module: project
801 #: view:project.vs.hours:0
802 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
803 msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar"
804
805 #. module: project
806 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
807 msgid "Draft Open task"
808 msgstr "Utkast öppna ärenden"
809
810 #. module: project
811 #: selection:report.project.task.user,month:0
812 msgid "January"
813 msgstr "januari"
814
815 #. module: project
816 #: field:project.task,delay_hours:0
817 msgid "Delay Hours"
818 msgstr "Fördröjda timmar"
819
820 #. module: project
821 #: selection:project.task,priority:0
822 msgid "Very important"
823 msgstr "Mycket viktigt"
824
825 #. module: project
826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
828 #: view:report.project.task.user:0
829 msgid "Tasks Analysis"
830 msgstr "Aktivietetsanalys"
831
832 #. module: project
833 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
834 #: view:project.task:0
835 msgid "Delegate"
836 msgstr "Delegera"
837
838 #. module: project
839 #: help:project.project,warn_manager:0
840 msgid ""
841 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
842 "a task is completed by his team."
843 msgstr ""
844 "Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje "
845 "tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag."
846
847 #. module: project
848 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
849 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
850 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
851 #: field:project.task.delegate,project_id:0
852 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
853 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
854 #: field:report.project.task.user,project_id:0
855 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
856 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
857 msgid "Project"
858 msgstr "Projekt"
859
860 #. module: project
861 #: view:project.task.reevaluate:0
862 msgid "_Evaluate"
863 msgstr "_Utvärdera"
864
865 #. module: project
866 #: view:board.board:0
867 msgid "My Board"
868 msgstr "Min dashboard"
869
870 #. module: project
871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
872 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
873 msgid "Stages"
874 msgstr "Etapper"
875
876 #. module: project
877 #: view:project.task:0
878 msgid "Change to Previous Stage"
879 msgstr "Backa en etapp"
880
881 #. module: project
882 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
883 #: view:res.company:0
884 msgid "Project Management"
885 msgstr "Projekthantering"
886
887 #. module: project
888 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
889 msgid "Project Time Unit"
890 msgstr "Projektets tidsenhet"
891
892 #. module: project
893 #: view:report.project.task.user:0
894 msgid "In progress"
895 msgstr "Pågående"
896
897 #. module: project
898 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
899 #: view:project.task.delegate:0
900 msgid "Project Task Delegate"
901 msgstr "Projektaktivitetsdelegering"
902
903 #. module: project
904 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
905 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
906 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
907 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
908 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
909 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
910 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
911 msgid "Tasks"
912 msgstr "Aktiviteter"
913
914 #. module: project
915 #: view:project.project:0
916 msgid "Parent"
917 msgstr "Överliggande"
918
919 #. module: project
920 #: view:project.task:0
921 msgid "Mark as Blocked"
922 msgstr "Märk som blockerad"
923
924 #. module: project
925 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
926 msgid ""
927 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
928 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
929 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
930 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
931 "when you have to review the work achieved. If you install the "
932 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
933 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
934 "automatically when they are confirmed."
935 msgstr ""
936 "En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje "
937 "användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan "
938 "rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften "
939 "själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet "
940 "delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet "
941 "av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått.  Om du "
942 "installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på "
943 "grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter "
944 "automatiskt när de bekräftas."
945
946 #. module: project
947 #: selection:report.project.task.user,month:0
948 msgid "September"
949 msgstr "september"
950
951 #. module: project
952 #: selection:report.project.task.user,month:0
953 msgid "December"
954 msgstr "december"
955
956 #. module: project
957 #: field:project.task,progress:0
958 msgid "Progress (%)"
959 msgstr "Upparbetat (%)"
960
961 #. module: project
962 #: help:project.task,state:0
963 msgid ""
964 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
965 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
966 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
967 "         \n"
968 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
969 msgstr ""
970 "Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n"
971 " Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n"
972 " Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n"
973 " Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'."
974
975 #. module: project
976 #: view:project.task.reevaluate:0
977 msgid "Reevaluate Task"
978 msgstr "Omvärdera aktivitet"
979
980 #. module: project
981 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
982 #: field:report.project.task.user,month:0
983 msgid "Month"
984 msgstr "Månad"
985
986 #. module: project
987 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
988 msgid "Project's tasks"
989 msgstr "Projektets aktiviteter"
990
991 #. module: project
992 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
993 #: view:project.task.type:0
994 msgid "Task Stage"
995 msgstr "Aktivitetsetapper"
996
997 #. module: project
998 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
999 msgid "Design"
1000 msgstr "Design"
1001
1002 #. module: project
1003 #: field:project.task,planned_hours:0
1004 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1005 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1006 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1007 msgid "Planned Hours"
1008 msgstr "Planerade timmar"
1009
1010 #. module: project
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1012 msgid "Review Task Stages"
1013 msgstr "Granska aktivitetsetapperna"
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:project.project:0
1017 msgid "Status: %(state)s"
1018 msgstr "Status: %(state)s"
1019
1020 #. module: project
1021 #: help:project.task,sequence:0
1022 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1023 msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1027 msgid "Start Date"
1028 msgstr "Startdatum"
1029
1030 #. module: project
1031 #: selection:project.task,kanban_state:0
1032 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1033 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1034 msgid "Ready To Pull"
1035 msgstr "Klart för fortsättning"
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1039 msgid "Parent Tasks"
1040 msgstr "Överliggande aktiviteter"
1041
1042 #. module: project
1043 #: selection:project.task,kanban_state:0
1044 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1045 #: view:project.task.history.cumulative:0
1046 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1047 msgid "Blocked"
1048 msgstr "Hindrade"
1049
1050 #. module: project
1051 #: help:project.task,progress:0
1052 msgid ""
1053 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1054 "finished or reevaluate the time"
1055 msgstr ""
1056 "Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera "
1057 "tiden"
1058
1059 #. module: project
1060 #: view:project.project:0
1061 msgid "Contact Address"
1062 msgstr "Kontaktadress"
1063
1064 #. module: project
1065 #: help:project.task,kanban_state:0
1066 msgid ""
1067 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1068 " * Normal is the default situation\n"
1069 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1070 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1071 msgstr ""
1072 "En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
1073 "aktiviteten:\n"
1074 "  * Normal är standardsituationen\n"
1075 "  * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n"
1076 "  * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp"
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.project:0
1080 msgid "User: %(user_id)s"
1081 msgstr "Användare: %(user_id)s"
1082
1083 #. module: project
1084 #: view:project.project:0
1085 msgid "Billing"
1086 msgstr "Fakturering"
1087
1088 #. module: project
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "For changing to delegate state"
1091 msgstr "För att byta till delegerat läge"
1092
1093 #. module: project
1094 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1095 msgid "Priority"
1096 msgstr "Prioritet"
1097
1098 #. module: project
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Templates of Projects"
1102 msgstr "Mallprojekt"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Administration"
1107 msgstr "Administration"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1111 msgid "project.task.reevaluate"
1112 msgstr "project.task.reevaluate"
1113
1114 #. module: project
1115 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1116 #, python-format
1117 msgid "CHECK: %s"
1118 msgstr "KONTROLL: %s"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 msgid "Member"
1123 msgstr "Medlem"
1124
1125 #. module: project
1126 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1127 msgid "Project Tasks"
1128 msgstr "Projektaktiviteter"
1129
1130 #. module: project
1131 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1132 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1133 msgstr ""
1134 "Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
1135
1136 #. module: project
1137 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1138 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1139 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1140 msgid "Draft"
1141 msgstr "Preliminär"
1142
1143 #. module: project
1144 #: selection:project.task,priority:0
1145 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1146 msgid "Low"
1147 msgstr "Låg"
1148
1149 #. module: project
1150 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1151 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1152 msgid "Kanban State"
1153 msgstr "Kanbanstatus"
1154
1155 #. module: project
1156 #: view:project.project:0
1157 msgid "Performance"
1158 msgstr "Prestanda"
1159
1160 #. module: project
1161 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1162 msgid ""
1163 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1164 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1165 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1166 msgstr ""
1167 "Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
1168 "projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid "
1169 "jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
1170 "öppna eller stänga en aktivitet etc."
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:project.task:0
1174 msgid "Change Type"
1175 msgstr "Byt typ"
1176
1177 #. module: project
1178 #: help:project.project,members:0
1179 msgid ""
1180 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1181 "this project."
1182 msgstr ""
1183 "Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter "
1184 "till detta projekt."
1185
1186 #. module: project
1187 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1188 msgid "Project Manager"
1189 msgstr "Projektledare"
1190
1191 #. module: project
1192 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1193 msgid "For changing to done state"
1194 msgstr "För att ändra till klarstatus"
1195
1196 #. module: project
1197 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1198 msgid "Tasks by user and project"
1199 msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
1200
1201 #. module: project
1202 #: selection:report.project.task.user,month:0
1203 msgid "August"
1204 msgstr "augusti"
1205
1206 #. module: project
1207 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1208 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1209 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1210 msgid "Normal"
1211 msgstr "Normal"
1212
1213 #. module: project
1214 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1215 msgid "Project Name"
1216 msgstr "Projektnamn"
1217
1218 #. module: project
1219 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1220 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1221 msgid "History of Tasks"
1222 msgstr "Aktivitetshistorik"
1223
1224 #. module: project
1225 #: help:project.task.delegate,state:0
1226 msgid ""
1227 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1228 "delegated task is closed"
1229 msgstr ""
1230 "Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt "
1231 "när den delegerade aktiviteten stängs."
1232
1233 #. module: project
1234 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1235 #, python-format
1236 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1237 msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress."
1238
1239 #. module: project
1240 #: selection:report.project.task.user,month:0
1241 msgid "June"
1242 msgstr "juni"
1243
1244 #. module: project
1245 #: field:project.project,total_hours:0
1246 msgid "Total Time"
1247 msgstr "Total tid"
1248
1249 #. module: project
1250 #: view:report.project.task.user:0
1251 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1252 msgid "Days to Close"
1253 msgstr "Dagar i behandling"
1254
1255 #. module: project
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1257 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1258 msgid "Project Dashboard"
1259 msgstr "Projektinfopanel"
1260
1261 #. module: project
1262 #: view:project.task:0
1263 msgid "Reactivate"
1264 msgstr "Återaktivera"
1265
1266 #. module: project
1267 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1268 msgid "User"
1269 msgstr "Användare"
1270
1271 #. module: project
1272 #: field:project.project,active:0
1273 msgid "Active"
1274 msgstr "Aktiv"
1275
1276 #. module: project
1277 #: view:report.project.task.user:0
1278 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1279 msgid "Days to Open"
1280 msgstr "Dagar för att öppna"
1281
1282 #. module: project
1283 #: selection:report.project.task.user,month:0
1284 msgid "November"
1285 msgstr "november"
1286
1287 #. module: project
1288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1289 msgid "Create your Firsts Projects"
1290 msgstr "Skapa ditt första projekt"
1291
1292 #. module: project
1293 #: code:addons/project/project.py:229
1294 #, python-format
1295 msgid "The project '%s' has been closed."
1296 msgstr "Projektet '%s' har stängts."
1297
1298 #. module: project
1299 #: view:project.task.history.cumulative:0
1300 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1301 msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde"
1302
1303 #. module: project
1304 #: view:project.task:0
1305 msgid "Task edition"
1306 msgstr "Aktivitetsutgåva"
1307
1308 #. module: project
1309 #: selection:report.project.task.user,month:0
1310 msgid "October"
1311 msgstr "oktober"
1312
1313 #. module: project
1314 #: view:project.task:0
1315 msgid "Validate planned time and open task"
1316 msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter"
1317
1318 #. module: project
1319 #: help:project.task,delay_hours:0
1320 msgid ""
1321 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1322 "total hours of the task."
1323 msgstr ""
1324 "Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och "
1325 "aktivitetens totala antal timmar."
1326
1327 #. module: project
1328 #: view:project.task:0
1329 msgid "Delegations History"
1330 msgstr "Delegeringshistorik"
1331
1332 #. module: project
1333 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1334 msgid "res.users"
1335 msgstr "res.users"
1336
1337 #. module: project
1338 #: help:project.project,active:0
1339 msgid ""
1340 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1341 "without removing it."
1342 msgstr ""
1343 "Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det."
1344
1345 #. module: project
1346 #: view:project.task:0
1347 msgid "Users"
1348 msgstr "Användare"
1349
1350 #. module: project
1351 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1352 msgid "Companies"
1353 msgstr "Bolag"
1354
1355 #. module: project
1356 #: view:project.project:0
1357 msgid "Projects in which I am a member."
1358 msgstr "Projekt där jag medverkar"
1359
1360 #. module: project
1361 #: view:project.project:0
1362 msgid "Search Project"
1363 msgstr "Sök projekt"
1364
1365 #. module: project
1366 #: code:addons/project/project.py:251
1367 #, python-format
1368 msgid "The project '%s' has been opened."
1369 msgstr "Projektet '%s' har öppnats."
1370
1371 #. module: project
1372 #: field:project.task.history,date:0
1373 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Datum"
1376
1377 #. module: project
1378 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1379 msgid "Dashboard"
1380 msgstr "Infopanel"
1381
1382 #. module: project
1383 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1384 msgid ""
1385 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1386 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1387 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1388 msgstr ""
1389 "Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n"
1390 "Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet "
1391 "modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare."
1392
1393 #. module: project
1394 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1395 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1396 #, python-format
1397 msgid "Error"
1398 msgstr "Fel"
1399
1400 #. module: project
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1402 msgid "User's projects"
1403 msgstr "Användarens projekt"
1404
1405 #. module: project
1406 #: view:project.task.delegate:0
1407 msgid "_Delegate"
1408 msgstr "_Delegera"
1409
1410 #. module: project
1411 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1412 msgid "Number of Days to Open the task"
1413 msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas"
1414
1415 #. module: project
1416 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1417 msgid "Delegated To"
1418 msgstr "Delegerad till"
1419
1420 #. module: project
1421 #: view:res.partner:0
1422 msgid "History"
1423 msgstr "Historik"
1424
1425 #. module: project
1426 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1427 msgid "Assigned to"
1428 msgstr "Tilldelad till"
1429
1430 #. module: project
1431 #: help:project.task,planned_hours:0
1432 msgid ""
1433 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1434 "task is in draft state."
1435 msgstr ""
1436 "Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av "
1437 "projektledaren när aktiviteten har status preliminär."
1438
1439 #. module: project
1440 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1441 msgid "Title for your validation task"
1442 msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning"
1443
1444 #. module: project
1445 #: view:report.project.task.user:0
1446 msgid "Extended Filters..."
1447 msgstr "Utökade filter..."
1448
1449 #. module: project
1450 #: code:addons/project/project.py:1148
1451 #, python-format
1452 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1453 msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först."
1454
1455 #. module: project
1456 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1457 #: view:report.project.task.user:0
1458 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1459 msgid "Total Hours"
1460 msgstr "Summa timmar"
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1464 #: field:project.task.history,state:0
1465 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1466 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1467 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1468 msgid "State"
1469 msgstr "Status"
1470
1471 #. module: project
1472 #: code:addons/project/project.py:925
1473 #, python-format
1474 msgid "Delegated User should be specified"
1475 msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges"
1476
1477 #. module: project
1478 #: code:addons/project/project.py:862
1479 #, python-format
1480 msgid "Task '%s' set in progress"
1481 msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg"
1482
1483 #. module: project
1484 #: view:project.project:0
1485 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1486 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1487
1488 #. module: project
1489 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1490 msgid ""
1491 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1492 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1493 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1494 msgstr ""
1495 "Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. "
1496 "Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, "
1497 "visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv."
1498
1499 #. module: project
1500 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1501 #: selection:project.task.delegate,state:0
1502 #: selection:project.task.history,state:0
1503 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1504 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1505 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1506 msgid "Done"
1507 msgstr "Klar"
1508
1509 #. module: project
1510 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1511 msgid "Year"
1512 msgstr "År"
1513
1514 #. module: project
1515 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1516 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1517 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1518 msgid "Cancel"
1519 msgstr "Avbryt"
1520
1521 #. module: project
1522 #: selection:project.vs.hours,state:0
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Stäng"
1525
1526 #. module: project
1527 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1528 msgid "Open task"
1529 msgstr "Öppna aktivitet"
1530
1531 #. module: project
1532 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1533 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1534 msgid "Open"
1535 msgstr "Öppna"
1536
1537 #. module: project
1538 #: view:project.project:0
1539 msgid "ID: %(task_id)s"
1540 msgstr "ID: %(task_id)s"
1541
1542 #. module: project
1543 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1544 #: selection:project.task.history,state:0
1545 #: view:project.task.history.cumulative:0
1546 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1547 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1548 msgid "In Progress"
1549 msgstr "Pågår"
1550
1551 #. module: project
1552 #: view:project.task.history.cumulative:0
1553 msgid "Task's Analysis"
1554 msgstr "Aktivitetsanalys"
1555
1556 #. module: project
1557 #: code:addons/project/project.py:789
1558 #, python-format
1559 msgid ""
1560 "Child task still open.\n"
1561 "Please cancel or complete child task first."
1562 msgstr ""
1563 "Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n"
1564 "Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först."
1565
1566 #. module: project
1567 #: view:project.task.type:0
1568 msgid "Stages common to all projects"
1569 msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt"
1570
1571 #. module: project
1572 #: constraint:project.task:0
1573 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1574 msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
1575
1576 #. module: project
1577 #: field:project.task.history,user_id:0
1578 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1579 msgid "Responsible"
1580 msgstr "Ansvarig"
1581
1582 #. module: project
1583 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1584 msgid "Working Time"
1585 msgstr "Arbetstid"
1586
1587 #. module: project
1588 #: view:project.project:0
1589 msgid "Projects in which I am a manager"
1590 msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
1591
1592 #. module: project
1593 #: code:addons/project/project.py:959
1594 #, python-format
1595 msgid "The task '%s' is pending."
1596 msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande"
1597
1598 #. module: project
1599 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1600 msgid " Project vs  hours"
1601 msgstr " Projekt vs timmar"
1602
1603 #. module: project
1604 #: view:project.task.delegate:0
1605 msgid "Delegated Task"
1606 msgstr "Delegerade aktiviteter"
1607
1608 #. module: project
1609 #: help:project.project,effective_hours:0
1610 msgid ""
1611 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1612 "projects."
1613 msgstr ""
1614 "Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta "
1615 "projekt och underliggande."
1616
1617 #. module: project
1618 #: selection:project.task,priority:0
1619 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1620 msgid "Very Low"
1621 msgstr "Mycket låg"
1622
1623 #. module: project
1624 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1625 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1626 msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet."
1627
1628 #. module: project
1629 #: field:project.project,warn_manager:0
1630 msgid "Warn Manager"
1631 msgstr "Varna projektledaren"
1632
1633 #. module: project
1634 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1635 msgid "Overpassed Deadline"
1636 msgstr "Passerad tidsfrist"
1637
1638 #. module: project
1639 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1640 msgid "My Task's Deadlines"
1641 msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter"
1642
1643 #. module: project
1644 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1645 msgid "Re-evaluate Task"
1646 msgstr "Ovärdera aktivitet"
1647
1648 #. module: project
1649 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1650 msgid "Development"
1651 msgstr "Utveckling"
1652
1653 #. module: project
1654 #: view:board.board:0
1655 msgid "My Remaining Hours by Project"
1656 msgstr "Min återstående tid per projekt"
1657
1658 #. module: project
1659 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1660 #: field:project.task.type,description:0
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "Beskrivning"
1663
1664 #. module: project
1665 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1666 msgid "Urgent"
1667 msgstr "Viktigt"
1668
1669 #. module: project
1670 #: selection:report.project.task.user,month:0
1671 msgid "May"
1672 msgstr "maj"
1673
1674 #. module: project
1675 #: view:project.task.delegate:0
1676 msgid "Validation Task"
1677 msgstr "Granska ärende"
1678
1679 #. module: project
1680 #: field:task.by.days,total_task:0
1681 msgid "Total tasks"
1682 msgstr "Totalt för alla aktiviteter"
1683
1684 #. module: project
1685 #: help:project.task.type,project_default:0
1686 msgid ""
1687 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1688 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1689 msgstr ""
1690 "Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på "
1691 "varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
1692
1693 #. module: project
1694 #: view:board.board:0
1695 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1696 #: view:project.task:0
1697 msgid "My Delegated Tasks"
1698 msgstr "Mina delegerade aktiviteter"
1699
1700 #. module: project
1701 #: view:project.project:0
1702 msgid "Task: %(name)s"
1703 msgstr "Aktivitet: %(name)s"
1704
1705 #. module: project
1706 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1707 msgid "Assign To"
1708 msgstr "Tilldela till"
1709
1710 #. module: project
1711 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1712 #: field:report.project.task.user,progress:0
1713 msgid "Progress"
1714 msgstr "Upparbetat"
1715
1716 #. module: project
1717 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1718 msgid "Time Spent"
1719 msgstr "Nedlagd tid"
1720
1721 #. module: project
1722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1723 msgid "My accounts to invoice"
1724 msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
1725
1726 #. module: project
1727 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1728 msgid "Deployment"
1729 msgstr "Driftsättning"
1730
1731 #. module: project
1732 #: field:project.project,tasks:0
1733 msgid "Project tasks"
1734 msgstr "Projektaktiviteter"
1735
1736 #. module: project
1737 #: code:addons/project/project.py:851
1738 #, python-format
1739 msgid "The task '%s' is done"
1740 msgstr "Aktiviteten '%s' är klar"
1741
1742 #. module: project
1743 #: help:project.project,total_hours:0
1744 msgid ""
1745 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1746 "projects."
1747 msgstr ""
1748 "Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och "
1749 "underliggande."
1750
1751 #. module: project
1752 #: field:project.task.type,project_default:0
1753 msgid "Common to All Projects"
1754 msgstr "Gemensamt med alla projekt"
1755
1756 #. module: project
1757 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1758 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1759 msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
1760
1761 #. module: project
1762 #: view:project.project:0
1763 msgid "Customer"
1764 msgstr "Uppdragsgivare"
1765
1766 #. module: project
1767 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1768 #: field:project.task.history,end_date:0
1769 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1770 msgid "End Date"
1771 msgstr "Slutdatum"
1772
1773 #. module: project
1774 #: selection:report.project.task.user,month:0
1775 msgid "February"
1776 msgstr "februari"
1777
1778 #. module: project
1779 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1780 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1781 msgid "Task By Days"
1782 msgstr "Aktiviteter per dag"
1783
1784 #. module: project
1785 #: sql_constraint:res.company:0
1786 msgid "The company name must be unique !"
1787 msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
1788
1789 #. module: project
1790 #: view:project.task:0
1791 msgid "Edit"
1792 msgstr "Ändra"
1793
1794 #. module: project
1795 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1796 msgid "Encode your working hours."
1797 msgstr "Koda dina arbetstimmar"
1798
1799 #. module: project
1800 #: field:project.task.work,name:0
1801 msgid "Work summary"
1802 msgstr "Sammanställning av arbete"
1803
1804 #. module: project
1805 #: view:project.task.history.cumulative:0
1806 msgid "Month-2"
1807 msgstr "Månad-2"
1808
1809 #. module: project
1810 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1811 msgid "Number of Days to close the task"
1812 msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten"
1813
1814 #. module: project
1815 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1816 msgid "Month-1"
1817 msgstr "Månad-1"
1818
1819 #. module: project
1820 #: selection:report.project.task.user,month:0
1821 msgid "April"
1822 msgstr "april"
1823
1824 #. module: project
1825 #: field:project.task,effective_hours:0
1826 msgid "Hours Spent"
1827 msgstr "Nedlagda timmar"
1828
1829 #. module: project
1830 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1831 msgid "Miscelleanous"
1832 msgstr "Övrigt"
1833
1834 #. module: project
1835 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1836 msgid "Open Done Task"
1837 msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
1838
1839 #. module: project
1840 #: view:project.task.type:0
1841 msgid "Common"
1842 msgstr "Vanlig"
1843
1844 #. module: project
1845 #: view:project.task:0
1846 msgid "Spent Hours"
1847 msgstr "Förbrukade timmar"
1848
1849 #. module: project
1850 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1851 msgid ""
1852 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1853 "task will follow the different stages in order to be closed."
1854 msgstr ""
1855 "Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst "
1856 "projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att "
1857 "kunna fullföljas."
1858
1859 #. module: project
1860 #: help:project.project,sequence:0
1861 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1862 msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt."
1863
1864 #. module: project
1865 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1866 #, python-format
1867 msgid "Task '%s' Closed"
1868 msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad"
1869
1870 #. module: project
1871 #: field:project.task,id:0
1872 msgid "ID"
1873 msgstr "ID"
1874
1875 #. module: project
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1877 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1878 msgid "Burndown Chart"
1879 msgstr "Burndowndiagram"
1880
1881 #. module: project
1882 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1883 msgid "Assigned Tasks"
1884 msgstr "Tilldelade aktiviteter"
1885
1886 #. module: project
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1888 msgid "Overpassed Tasks"
1889 msgstr "Övertrasserade aktiviteter"
1890
1891 #. module: project
1892 #: view:report.project.task.user:0
1893 msgid "Current Year"
1894 msgstr "Innevarande år"
1895
1896 #. module: project
1897 #: constraint:res.partner:0
1898 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1899 msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
1900
1901 #. module: project
1902 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1903 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1904 msgid "Sequence"
1905 msgstr "Sekvens"
1906
1907 #. module: project
1908 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1909 #: view:project.vs.hours:0
1910 msgid "Remaining Hours Per Project"
1911 msgstr "Återstående tid per projekt"
1912
1913 #. module: project
1914 #: help:project.project,warn_footer:0
1915 msgid ""
1916 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1917 "the customer when a task is closed."
1918 msgstr ""
1919 "Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren "
1920 "när en aktivitet är avslutad."
1921
1922 #. module: project
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1924 msgid ""
1925 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1926 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1927 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1928 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1929 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1930 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1931 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1932 "be invoiced in the billing section."
1933 msgstr ""
1934 "Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer "
1935 "att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
1936 "uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att "
1937 "du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser "
1938 "fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt "
1939 "standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera "
1940 "uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att "
1941 "fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i "
1942 "faktureringsfliken."
1943
1944 #. module: project
1945 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1946 msgid "Task Work"
1947 msgstr "Aktivitetsarbete"
1948
1949 #. module: project
1950 #: field:project.task.delegate,state:0
1951 msgid "Validation State"
1952 msgstr "Granskningsstatus"
1953
1954 #. module: project
1955 #: code:addons/project/project.py:882
1956 #, python-format
1957 msgid "Task '%s' cancelled"
1958 msgstr "Aktivitet '%s' avbruten"
1959
1960 #. module: project
1961 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1962 msgid ""
1963 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1964 "delegate this task"
1965 msgstr ""
1966 "Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick "
1967 "sig aktiviteten delegerad"
1968
1969 #. module: project
1970 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1971 msgid "Manager"
1972 msgstr "Chef"
1973
1974 #. module: project
1975 #: field:project.task,create_date:0
1976 msgid "Create Date"
1977 msgstr "Registreringsdatum"
1978
1979 #. module: project
1980 #: code:addons/project/project.py:890
1981 #, python-format
1982 msgid "The task '%s' is cancelled."
1983 msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten."
1984
1985 #. module: project
1986 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1987 msgid "For changing to open state"
1988 msgstr "För att byta till öppen status"
1989
1990 #. module: project
1991 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1992 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1993 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1994 msgid "Partner"
1995 msgstr "Företag"
1996
1997 #. module: project
1998 #: code:addons/project/project.py:804
1999 #, python-format
2000 msgid "Send Email after close task"
2001 msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter"
2002
2003 #. module: project
2004 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
2005 #: view:project.task.type:0
2006 msgid "Tasks Stages"
2007 msgstr "Aktivitetsetapper"
2008
2009 #. module: project
2010 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2011 msgid "Delegate your task to the other user"
2012 msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren"
2013
2014 #. module: project
2015 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2016 msgid "Mail Footer"
2017 msgstr "Epost-fot"
2018
2019 #. module: project
2020 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2021 msgid "In Progress Tasks"
2022 msgstr "Pågående aktiviteter"
2023
2024 #~ msgid "Subproject"
2025 #~ msgstr "Underprojekt"
2026
2027 #~ msgid "Type"
2028 #~ msgstr "Typ"
2029
2030 #~ msgid "Contact"
2031 #~ msgstr "Kontakt"
2032
2033 #~ msgid "Project's members"
2034 #~ msgstr "Projektets medlemmar"
2035
2036 #~ msgid "Date Closed"
2037 #~ msgstr "Datum stängd"
2038
2039 #~ msgid "Task summary"
2040 #~ msgstr "Uppgiftssammandrag"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
2046
2047 #~ msgid "Close Task"
2048 #~ msgstr "Avsluta aktivitet"
2049
2050 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2051 #~ msgstr "Ändra återstående timmar"
2052
2053 #~ msgid "Tasks Process"
2054 #~ msgstr "Aktivitetsprocess"
2055
2056 #~ msgid "Assigned tasks"
2057 #~ msgstr "Tilldelade aktiviteter"
2058
2059 #~ msgid "All Attachments"
2060 #~ msgstr "Alla bilagor"
2061
2062 #~ msgid "Update"
2063 #~ msgstr "Uppdatera"
2064
2065 #~ msgid "Validate"
2066 #~ msgstr "Validera"
2067
2068 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2069 #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
2070
2071 #~ msgid "Days"
2072 #~ msgstr "Dagar"
2073
2074 #~ msgid "Parent Project"
2075 #~ msgstr "Överliggande projekt"
2076
2077 #~ msgid "Weeks"
2078 #~ msgstr "Veckor"
2079
2080 #~ msgid "My Current Tasks"
2081 #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter"
2082
2083 #~ msgid "Internal description of the project."
2084 #~ msgstr "Intern beskrivning av projektet"
2085
2086 #~ msgid "All projects"
2087 #~ msgstr "Alla projekt"
2088
2089 #~ msgid "Hours"
2090 #~ msgstr "Timmar"
2091
2092 #~ msgid "New Project"
2093 #~ msgstr "Nytt projekt"
2094
2095 #~ msgid "Project task type"
2096 #~ msgstr "Projekt aktivitetstyp"
2097
2098 #~ msgid "Tasks in Progress"
2099 #~ msgstr "Pågående aktiviteter"
2100
2101 #~ msgid "Task Details"
2102 #~ msgstr "Aktivitetsdetaljer"
2103
2104 #~ msgid "New Task"
2105 #~ msgstr "Ny aktivitet"
2106
2107 #~ msgid "Task type"
2108 #~ msgstr "Aktivitetstyp"
2109
2110 #~ msgid "Review"
2111 #~ msgstr "Granska"
2112
2113 #~ msgid "Send Message"
2114 #~ msgstr "Skicka meddelande"
2115
2116 #~ msgid "Status"
2117 #~ msgstr "Status"
2118
2119 #~ msgid "Quotation"
2120 #~ msgstr "Offert"
2121
2122 #~ msgid "Months"
2123 #~ msgstr "Månader"
2124
2125 #~ msgid "Bug"
2126 #~ msgstr "Fel"
2127
2128 #~ msgid "Create a Task"
2129 #~ msgstr "Skapa en aktivitet"
2130
2131 #~ msgid "Send mail to customer"
2132 #~ msgstr "Skicka epost till kunden"
2133
2134 #~ msgid "Task invoice"
2135 #~ msgstr "Aktivtetsfaktura"
2136
2137 #~ msgid "New Feature"
2138 #~ msgstr "Ny funktion"
2139
2140 #~ msgid "Projects Structure"
2141 #~ msgstr "Projektstruktur"
2142
2143 #~ msgid "Running projects"
2144 #~ msgstr "Pågående projekt"
2145
2146 #~ msgid "My Draft Tasks"
2147 #~ msgstr "Mina preliminära aktiviteter"
2148
2149 #~ msgid "My Running Projects"
2150 #~ msgstr "Mina pågående projekt"
2151
2152 #~ msgid "Analysis"
2153 #~ msgstr "Analys"
2154
2155 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2156 #~ msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad"
2157
2158 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2159 #~ msgstr "Beräknas som: nedlagd tid/total tid"
2160
2161 #~ msgid "E-Mails"
2162 #~ msgstr "E-mails"
2163
2164 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2165 #~ msgstr "Ny titel för aktiviteten som har delegerats till användaren"
2166
2167 #~ msgid "All Tasks"
2168 #~ msgstr "Alla aktiviteter"
2169
2170 #~ msgid "Importance"
2171 #~ msgstr "Viktighetsgrad"
2172
2173 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2174 #~ msgstr "Användaren som du vill delegera denna uppgift till"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2178 #~ msgstr "Projektets medlemmar. Används endast som information."
2179
2180 #~ msgid "Delegations"
2181 #~ msgstr "Delegering"
2182
2183 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Beräknad tid för att avsluta denna aktivitet för den tilldelade användaren."
2186
2187 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2188 #~ msgstr "Summan av alla timmar för aktivteter relaterade till detta projekt."
2189
2190 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2191 #~ msgstr "Delegera denna aktivitet till en användare."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2195 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Beräknad som: total tid - beräknad tid. Det ger skillanden mellan den "
2198 #~ "beräknade tiden av projektledaren och den verkliga tid som krävdes för att "
2199 #~ "avsluta aktiviteten."
2200
2201 #~ msgid "Gantt Representation"
2202 #~ msgstr "Gantt diagram"
2203
2204 #~ msgid "Delay"
2205 #~ msgstr "Fördröjning"
2206
2207 #~ msgid "Parent Task"
2208 #~ msgstr "Överliggande aktivitet"
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2212 #~ "to project."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Om du har [?] i namnet, så betyder det att det inte finns något objekt "
2215 #~ "kopplat till projektet."
2216
2217 #~ msgid "Running"
2218 #~ msgstr "Pågående"
2219
2220 #~ msgid "Template of Projects"
2221 #~ msgstr "Projektmallar"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2225 #~ "time a task is completed by his team."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Om du kryssar i denna ruta, kommer projektledaren a få en förfrågan varje "
2228 #~ "gång en aktivitet är avslutad av hans grupp."
2229
2230 #~ msgid "Delegate Task"
2231 #~ msgstr "Delegera aktivitet"
2232
2233 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2234 #~ msgstr "Slutdatum: %(date_stop)s"
2235
2236 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2237 #~ msgstr "Beräkna återstående timmar"
2238
2239 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2240 #~ msgstr "Ta med ärende beskrivningen i användarens ärende."
2241
2242 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2243 #~ msgstr "Totalt antal nedlagda timmar relaterade till detta projekt."
2244
2245 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Totalt antal planerade timmar för alla aktiviteter relaterade till detta "
2248 #~ "projekt."
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2252 #~ "linked to this project."
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
2255 #~ "objekt kopplat till projektet."
2256
2257 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2258 #~ msgstr "Ny title på din egen aktivitet för att bekräfta nedlagt arbete."
2259
2260 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2261 #~ msgstr "Fel! Du kan inte registrera rekursiva projekt."
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2265 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2266 #~ "    "
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Projektmodulen administrerar projekt med flera nivåer, aktivitet, "
2269 #~ "rapporterat arbete osv. Modulen kan användas för planering, aktiviteter "
2270 #~ "osv.\n"
2271 #~ "    "
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2275 #~ "delegate this task."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Beräknad tid för dig för att godkänna det arbete utfört av den användaren "
2278 #~ "som du delegerade denna uppgift."
2279
2280 #~ msgid "Trigger Invoice"
2281 #~ msgstr "Skapar faktura"
2282
2283 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2284 #~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2288 #~ "delegated task is closed."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Ny status på dina egna ärenden. Ärenden som väntar kommer att återupptas "
2291 #~ "automatiskt när den delegerade uppgiften är stängd."
2292
2293 #~ msgid "Reactivate Project"
2294 #~ msgstr "Återaktivera projektet"
2295
2296 #~ msgid "Month works"
2297 #~ msgstr "Månadsarbetstid"
2298
2299 #~ msgid "config.compute.remaining"
2300 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2301
2302 #~ msgid "Quiet close"
2303 #~ msgstr "Tyst stängning"
2304
2305 #~ msgid "Partner Info"
2306 #~ msgstr "Företagsinfo"
2307
2308 #~ msgid "Expected End"
2309 #~ msgstr "Förväntat slutdatum"
2310
2311 #~ msgid "Timesheets"
2312 #~ msgstr "Tidrapporter"
2313
2314 #~ msgid "Public Notes"
2315 #~ msgstr "Publika Inlägg"
2316
2317 #, python-format
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2320 #~ "address!"
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2323 #~ "address!"
2324
2325 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2326 #~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
2327
2328 #~ msgid "Task Types"
2329 #~ msgstr "Aktivitetstyper"
2330
2331 #, python-format
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "A new project has been created !\n"
2334 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "A new project has been created !\n"
2337 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2338
2339 #~ msgid "My Pending Tasks"
2340 #~ msgstr "Mina väntande aktiviteter"
2341
2342 #, python-format
2343 #~ msgid "Operation Done"
2344 #~ msgstr "Operation Done"
2345
2346 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2347 #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
2348
2349 #~ msgid "Planned"
2350 #~ msgstr "Planned"
2351
2352 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2353 #~ msgstr "E-post editor"
2354
2355 #, python-format
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Projekt med aktiviteter går inte att raderas, avaktivera det i stället."
2360
2361 #, python-format
2362 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "Kunde inte skicka e-post eftersom e-postadress inte är konfigurerad !"