1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
75 msgstr "Делегированные"
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
190 #: field:project.task.type,name:0
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgstr "Поставить в ожидание"
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
206 #: view:project.task:0
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
224 msgstr "Весьма срочно"
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
239 #: code:addons/project/project.py:0
241 msgid "The task '%s' is done"
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
252 msgstr "Черновик задания"
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
262 #: view:project.project:0
267 #: help:project.task,planned_hours:0
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Запуск задания"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "Заголовок письма"
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgstr "Выполненное задание"
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Задание завершено"
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
409 #: help:project.project,warn_customer:0
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
414 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
415 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Возобновить проект"
439 #: code:addons/project/project.py:0
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Задание '%s' завершено"
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Счет аналитики"
451 #: field:project.task.work,user_id:0
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 #: code:addons/project/project.py:0
498 #: field:project.task,user_id:0
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
515 #: view:project.task:0
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Сбросить как проект"
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
560 #: view:project.task:0
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
568 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
571 #: view:report.project.task.user:0
572 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
577 #: help:project.task,active:0
579 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
580 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
581 "project, it will be hidden unless specifically asked."
585 #: help:project.project,progress_rate:0
586 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
605 msgstr "Задание проекта"
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
634 #: view:project.task:0
639 #: code:addons/project/project.py:0
641 msgid "Send Email after close task"
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Оставшееся время"
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
669 msgstr "Работа по заданию"
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
677 #: field:project.project,planned_hours:0
679 msgstr "Запланированное время"
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 #: help:project.project,planned_hours:0
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Название поручения"
704 #: view:report.project.task.user:0
709 #: view:project.task:0
711 msgstr "Доп. информация"
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Конфигурация"
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
753 #: code:addons/project/project.py:0
755 msgid "The task '%s' is opened."
759 #: view:project.task:0
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
769 #: view:report.project.task.user:0
774 #: view:project.installer:0
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Открыть черновик задания"
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
796 #: field:project.task,delay_hours:0
798 msgstr "Время отсрочки"
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
816 msgstr "Делегировать"
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
839 #: view:project.task.reevaluate:0
844 #: view:board.board:0
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Управление проектами"
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
884 #: view:project.project:0
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
904 #: field:project.installer,config_logo:0
909 #: field:project.task,progress:0
911 msgstr "Выполнение (%)"
914 #: help:project.task,state:0
916 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
917 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
918 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
920 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
924 #: help:project.task,progress:0
925 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
926 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
929 #: view:report.project.task.user:0
930 #: field:report.project.task.user,month:0
935 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
936 msgid "Project's tasks"
937 msgstr "Задания проекта"
940 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
941 #: view:project.task.type:0
946 #: field:project.task,planned_hours:0
947 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
948 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
949 #: view:report.project.task.user:0
950 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
951 msgid "Planned Hours"
952 msgstr "Запланированные часы"
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Set as Template"
957 msgstr "Установить как Шаблон"
960 #: view:project.project:0
961 msgid "Status: %(state)s"
962 msgstr "Статус: %(state)s"
965 #: field:project.installer,project_long_term:0
966 msgid "Long Term Planning"
970 #: view:project.project:0
971 #: view:project.task:0
976 #: help:project.project,priority:0
977 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
981 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
983 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
984 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
985 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
986 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
987 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
988 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
989 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
990 "choose to invoice or not one project in the billing section."
994 #: view:report.project.task.user:0
999 #: view:project.project:0
1004 #: view:project.task:0
1009 #: help:project.installer,account_budget:0
1010 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1014 #: field:project.task,priority:0
1015 #: field:report.project.task.user,priority:0
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Administration"
1022 msgstr "Администрирование"
1025 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1026 msgid "project.task.reevaluate"
1030 #: view:report.project.task.user:0
1035 #: view:project.project:0
1040 #: view:project.task:0
1041 msgid "Project Tasks"
1042 msgstr "Задания проекта"
1045 #: constraint:res.partner:0
1046 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1050 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1051 #: view:project.task:0
1052 #: selection:project.task,state:0
1053 #: selection:project.vs.hours,state:0
1054 #: view:report.project.task.user:0
1055 #: selection:report.project.task.user,state:0
1056 #: selection:task.by.days,state:0
1061 #: selection:project.task,priority:0
1062 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1067 #: view:project.project:0
1072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1073 msgid "My Task's Deadlines"
1077 #: view:project.project:0
1078 #: field:project.task,manager_id:0
1079 msgid "Project Manager"
1080 msgstr "Руководитель проекта"
1083 #: view:project.project:0
1084 #: view:project.task:0
1085 #: selection:project.task,state:0
1086 #: selection:project.task.delegate,state:0
1087 #: selection:project.vs.hours,state:0
1088 #: view:report.project.task.user:0
1089 #: selection:report.project.task.user,state:0
1090 #: selection:task.by.days,state:0
1095 #: view:project.task:0
1096 msgid "Task Edition"
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1101 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1106 #: view:project.installer:0
1111 #: view:project.project:0
1112 #: field:project.project,complete_name:0
1113 msgid "Project Name"
1114 msgstr "Наименование проекта"
1117 #: help:project.task.delegate,state:0
1119 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1120 "delegated task is closed"
1124 #: field:project.project,warn_customer:0
1125 msgid "Warn Partner"
1126 msgstr "Предупредить Партнера"
1129 #: selection:report.project.task.user,month:0
1134 #: help:project.installer,project_scrum:0
1136 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1141 #: view:report.project.task.user:0
1142 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1143 msgid "Days to Close"
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1148 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1149 msgid "Project Dashboard"
1153 #: view:project.project:0
1154 msgid "Parent Project"
1155 msgstr "Основной проект"
1158 #: field:project.project,active:0
1163 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1164 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1165 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1173 #: view:report.project.task.user:0
1174 msgid "Extended Filters..."
1178 #: field:project.task.close,partner_email:0
1179 msgid "Customer Email"
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1185 msgid "The project '%s' has been closed."
1189 #: view:project.task:0
1190 msgid "Task edition"
1191 msgstr "Редакция задания"
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1201 msgstr "Открыть задание"
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1209 #: help:project.project,active:0
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1223 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1226 #: code:addons/project/project.py:0
1228 msgid "The project '%s' has been opened."
1232 #: field:project.task.work,date:0
1237 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1242 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1244 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1245 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1246 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1250 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1257 msgid "User's projects"
1258 msgstr "Проекты пользователя"
1261 #: field:project.installer,progress:0
1262 msgid "Configuration Progress"
1266 #: view:project.task.delegate:0
1271 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1273 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1277 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1278 msgid "Number of Days to Open the task"
1282 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1283 msgid "Delegated To"
1287 #: view:res.partner:0
1292 #: view:report.project.task.user:0
1294 msgstr "Назначено на"
1297 #: view:project.task.delegate:0
1298 msgid "Delegated Task"
1299 msgstr "Порученное задание"
1302 #: field:project.installer,project_gtd:0
1303 msgid "Getting Things Done"
1307 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1308 msgid "Warn Customer by Email"
1312 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1314 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1315 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1316 " Dashboard for project members that includes:\n"
1317 " * List of my open tasks\n"
1318 " * Members list of project\n"
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1325 msgstr "Работы в месяце"
1328 #: field:project.project,priority:0
1329 #: field:project.project,sequence:0
1330 #: field:project.task,sequence:0
1331 #: field:project.task.type,sequence:0
1333 msgstr "Последовательность"
1336 #: view:project.task:0
1337 #: field:project.task,state:0
1338 #: field:project.vs.hours,state:0
1339 #: view:report.project.task.user:0
1340 #: field:report.project.task.user,state:0
1341 #: field:task.by.days,state:0
1346 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1348 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1349 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1350 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1354 #: code:addons/project/project.py:0
1356 msgid "Task '%s' set in progress"
1360 #: view:project.project:0
1361 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1362 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1365 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1367 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1368 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1369 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1373 #: view:project.project:0
1374 #: view:project.task:0
1375 #: selection:project.task,state:0
1376 #: selection:project.task.delegate,state:0
1377 #: view:report.project.task.user:0
1378 #: selection:report.project.task.user,state:0
1379 #: selection:task.by.days,state:0
1384 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1385 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1386 #: view:project.project:0
1387 #: view:project.task:0
1392 #: selection:project.vs.hours,state:0
1397 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1398 #: selection:project.vs.hours,state:0
1403 #: code:addons/project/project.py:0
1406 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1408 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1412 #: view:project.project:0
1413 msgid "ID: %(task_id)s"
1414 msgstr "ID: %(task_id)s"
1417 #: view:project.task:0
1418 #: selection:project.task,state:0
1419 #: selection:report.project.task.user,state:0
1420 #: selection:task.by.days,state:0
1425 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1427 msgid "Please specify the email address of Customer."
1431 #: view:project.task:0
1433 msgstr "Возобновить"
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1437 #: view:project.task.close:0
1443 msgid "Current Activity"
1447 #: view:project.task.delegate:0
1448 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1449 msgid "New Task Description"
1450 msgstr "Новое описание задания"
1453 #: view:project.project:0
1454 msgid "Search Project"
1458 #: help:project.installer,project_gtd:0
1460 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1461 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1465 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1466 msgid " Project vs hours"
1470 #: view:project.project:0
1471 #: view:project.task:0
1472 #: view:report.project.task.user:0
1477 #: selection:project.task,priority:0
1478 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1480 msgstr "Очень низкий"
1483 #: view:project.task:0
1485 msgstr "Планирование"
1488 #: field:project.project,warn_manager:0
1489 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1490 msgid "Warn Manager"
1491 msgstr "Предупредить руководителя"
1494 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1495 msgid "Overpassed Deadline"
1499 #: help:project.project,effective_hours:0
1501 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1506 #: help:project.task,delay_hours:0
1508 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1509 "real time to close the task."
1513 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1514 msgid "Re-evaluate Task"
1518 #: help:project.installer,project_long_term:0
1520 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1521 "resource allocation handling."
1525 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1530 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1531 msgid "Bill Time on Tasks"
1535 #: view:board.board:0
1536 msgid "My Remaining Hours by Project"
1540 #: field:project.task,description:0
1541 #: field:project.task,name:0
1542 #: field:project.task.close,description:0
1543 #: view:project.task.type:0
1544 #: field:project.task.type,description:0
1549 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1550 msgid "Your Task Title"
1551 msgstr "Название вашего задания"
1554 #: selection:project.task,priority:0
1555 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1560 #: selection:report.project.task.user,month:0
1565 #: view:project.task.delegate:0
1566 msgid "Validation Task"
1567 msgstr "Проверка задания"
1570 #: field:task.by.days,total_task:0
1575 #: view:board.board:0
1576 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1577 #: view:project.task:0
1578 msgid "My Delegated Tasks"
1582 #: view:project.project:0
1583 msgid "Task: %(name)s"
1584 msgstr "Задание: %(name)s"
1587 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1588 #: view:project.installer:0
1589 msgid "Project Application Configuration"
1593 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1595 msgstr "Назначить на"
1598 #: field:project.project,effective_hours:0
1599 #: field:project.task.work,hours:0
1601 msgstr "Затраченное время"
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1605 msgid "My accounts to invoice"
1609 #: selection:report.project.task.user,month:0
1614 #: field:project.project,tasks:0
1615 msgid "Project tasks"
1616 msgstr "Задания проекта"
1619 #: help:project.project,warn_manager:0
1621 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1622 "time a task is completed by his team."
1624 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1625 "задания его командой будет получать запрос."
1628 #: help:project.project,total_hours:0
1630 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1635 #: help:project.task.close,manager_email:0
1636 msgid "Email Address of Project's Manager"
1640 #: view:project.project:0
1645 #: view:project.project:0
1646 #: view:project.task:0
1651 #: selection:report.project.task.user,month:0
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1657 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1658 #: view:task.by.days:0
1659 msgid "Task By Days"
1663 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1666 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1670 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1671 msgid "Warn Customer"
1675 #: view:project.task:0
1680 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1681 msgid "Encode your working hours."
1682 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1685 #: view:report.project.task.user:0
1686 #: field:report.project.task.user,year:0
1691 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1692 msgid "Number of Days to close the task"
1696 #: view:board.board:0
1697 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1701 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1702 msgid "project.installer"
1706 #: selection:report.project.task.user,month:0
1711 #: field:project.task,effective_hours:0
1713 msgstr "Затраченное время"
1716 #: view:project.project:0
1717 #: view:project.task:0
1718 msgid "Miscelleanous"
1722 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1723 msgid "Open Done Task"
1724 msgstr "Открыть выполненные задания"
1727 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1728 msgid "Project Time Unit"
1729 msgstr "Единица времени в проекте"
1732 #: view:project.task:0
1737 #: code:addons/project/project.py:0
1739 msgid "The task '%s' is pending."
1743 #: field:project.task,total_hours:0
1744 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1745 #: view:report.project.task.user:0
1746 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1748 msgstr "Общее время"
1751 #: help:project.project,sequence:0
1752 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1756 #: field:project.task,id:0
1761 #: view:project.task:0
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1767 msgid "Overpassed Tasks"
1771 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1777 #: view:project.vs.hours:0
1778 msgid "Remaining Hours Per Project"
1782 #: help:project.project,warn_footer:0
1784 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1785 "the customer when a task is closed."
1787 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1788 "получал предупреждение."
1791 #: field:project.project,total_hours:0
1793 msgstr "Всего времени"
1796 #: field:project.task.delegate,state:0
1797 msgid "Validation State"
1798 msgstr "Состояние проверки"
1801 #: code:addons/project/project.py:0
1803 msgid "Task '%s' cancelled"
1804 msgstr "Задание '%s' отменено"
1807 #: field:project.task,work_ids:0
1809 msgstr "Работа выполнена"
1812 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1814 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1815 "delegate this task"
1819 #: view:project.project:0
1824 #: field:project.task,create_date:0
1829 #: code:addons/project/project.py:0
1831 msgid "The task '%s' is cancelled."
1835 #: view:project.task.close:0
1840 #: field:project.task.work,name:0
1841 msgid "Work summary"
1842 msgstr "Обзор работы"
1845 #: view:project.project:0
1850 #: view:project.installer:0
1855 #: help:project.installer,project_issue:0
1856 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1860 #: view:project.project:0
1861 #: field:project.project,type_ids:0
1862 msgid "Tasks Stages"
1866 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1867 msgid "Delegate your task to the other user"
1868 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1871 #: view:project.project:0
1872 #: field:project.project,warn_footer:0
1874 msgstr "Нижняя часть письма"
1877 #: field:project.installer,account_budget:0
1881 #~ msgid "Close Task"
1882 #~ msgstr "Закрыть задание"
1884 #~ msgid "Subproject"
1885 #~ msgstr "Подпроект"
1887 #~ msgid "Importance"
1888 #~ msgstr "Важность"
1890 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1891 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1893 #~ msgid "Task Types"
1894 #~ msgstr "Типы заданий"
1897 #~ msgstr "Проверить"
1899 #~ msgid "All Tasks"
1900 #~ msgstr "Все задания"
1902 #~ msgid "Send Message"
1903 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1908 #~ msgid "Project task type"
1909 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1911 #~ msgid "My Pending Tasks"
1912 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1914 #~ msgid "Tasks in Progress"
1915 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1917 #~ msgid "Task Details"
1918 #~ msgstr "Описание задания"
1923 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1924 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1926 #~ msgid "Task type"
1927 #~ msgstr "Тип задания"
1930 #~ msgstr "Новое задание"
1932 #~ msgid "Project's members"
1933 #~ msgstr "Участники проекта"
1936 #~ msgstr "Эл. почта"
1941 #~ msgid "Date Closed"
1942 #~ msgstr "Дата закрытия"
1944 #~ msgid "Gantt Representation"
1945 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1947 #~ msgid "Task summary"
1948 #~ msgstr "Обзор задания"
1951 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1953 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
1956 #~ msgid "Quiet close"
1957 #~ msgstr "Молча закрыть"
1959 #~ msgid "Partner Info"
1960 #~ msgstr "Информация партнера"
1962 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1963 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1966 #~ msgstr "Обновить"
1974 #~ msgid "All projects"
1975 #~ msgstr "Все проекты"
1977 #~ msgid "New Project"
1978 #~ msgstr "Новый проект"
1980 #~ msgid "My Current Tasks"
1981 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1983 #~ msgid "Internal description of the project."
1984 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1986 #~ msgid "Trigger Invoice"
1987 #~ msgstr "Триггер счета"
1989 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1990 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1992 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1993 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1999 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2000 #~ "delegated task is closed."
2002 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
2003 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
2005 #~ msgid "Working Time"
2006 #~ msgstr "Рабочее время"
2011 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2012 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2014 #~ msgid "Create a Task"
2015 #~ msgstr "Создать задание"
2017 #~ msgid "Send mail to customer"
2018 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2020 #~ msgid "Parent Task"
2021 #~ msgstr "Основное задание"
2024 #~ msgstr "Выполняется"
2026 #~ msgid "Delegate Task"
2027 #~ msgstr "Поручить задание"
2029 #~ msgid "Projects Structure"
2030 #~ msgstr "Структура проектов"
2032 #~ msgid "Template of Projects"
2033 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2035 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2036 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
2038 #~ msgid "Running projects"
2039 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2041 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2042 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2044 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2046 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2048 #~ msgid "All Attachments"
2049 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2051 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2052 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2054 #~ msgid "My Draft Tasks"
2055 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2058 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2059 #~ "delegate this task."
2061 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2062 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2064 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2066 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2067 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2070 #~ msgstr "Запланировано"
2072 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2073 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2076 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2077 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2079 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2080 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2081 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2082 #~ "завершение задания."
2084 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2086 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2090 #~ msgstr "Отсрочка"
2092 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2094 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2095 #~ "связанных с этим проектом."
2098 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2099 #~ "linked to this project."
2101 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2102 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2104 #~ msgid "Task invoice"
2105 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2108 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2111 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2112 #~ "аналитического отчёта."
2114 #~ msgid "New Feature"
2115 #~ msgstr "Новая Функция"
2117 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2118 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2120 #~ msgid "Expected End"
2121 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2123 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2124 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2128 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2131 #~ "Невозможно отправить письмо, потому что у того, кто связан с этим заданием "
2132 #~ "(%s), нет электронного адреса!"
2134 #~ msgid "My Running Projects"
2135 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2138 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2139 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2142 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2143 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2146 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2147 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2152 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2153 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2155 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2156 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2158 #~ msgid "Tasks Process"
2159 #~ msgstr "Ход заданий"