Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr ""
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr ""
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr ""
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Делегированные"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Выполнение"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
97
98 #. module: project
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
100 #, python-format
101 msgid "Task '%s' Closed"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
107 msgstr ""
108
109 #. module: project
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
112 msgstr ""
113
114 #. module: project
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
118
119 #. module: project
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
123
124 #. module: project
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr ""
128
129 #. module: project
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
133
134 #. module: project
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
138
139 #. module: project
140 #: help:project.project,warn_header:0
141 msgid ""
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
144 msgstr ""
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "My Tasks"
151 msgstr "Мои задания"
152
153 #. module: project
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
156 msgstr ""
157
158 #. module: project
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
163 msgid "Company"
164 msgstr ""
165
166 #. module: project
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
168 msgid "SCRUM"
169 msgstr ""
170
171 #. module: project
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project
177 #: view:project.task.close:0
178 msgid "Warn Message"
179 msgstr ""
180
181 #. module: project
182 #: help:project.project,members:0
183 msgid ""
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 msgstr ""
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
187 "целях."
188
189 #. module: project
190 #: field:project.task.type,name:0
191 msgid "Stage Name"
192 msgstr ""
193
194 #. module: project
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
196 msgid "Set pending"
197 msgstr "Поставить в ожидание"
198
199 #. module: project
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
202 msgid "Days to Open"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project
206 #: view:project.task:0
207 msgid "Change Stage"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
214
215 #. module: project
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr ""
219
220 #. module: project
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
223 msgid "Very urgent"
224 msgstr "Весьма срочно"
225
226 #. module: project
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
235 msgid "Day"
236 msgstr ""
237
238 #. module: project
239 #: code:addons/project/project.py:0
240 #, python-format
241 msgid "The task '%s' is done"
242 msgstr ""
243
244 #. module: project
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
247 msgstr ""
248
249 #. module: project
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgid "Draft task"
252 msgstr "Черновик задания"
253
254 #. module: project
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
258 msgid "Task"
259 msgstr "Задание"
260
261 #. module: project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Members"
264 msgstr ""
265
266 #. module: project
267 #: help:project.task,planned_hours:0
268 msgid ""
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
271 msgstr ""
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
274 "\"Черновик\"."
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
285 msgid "Notes"
286 msgstr "Записи"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: field:report.project.task.user,name:0
300 msgid "Task Summary"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: view:project.task:0
310 msgid "Start Task"
311 msgstr "Запуск задания"
312
313 #. module: project
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
315 msgid ""
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 "project."
318 msgstr ""
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
323 msgid "Parent Tasks"
324 msgstr ""
325
326 #. module: project
327 #: view:project.project:0
328 msgid ""
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 msgstr ""
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
332 "самое написание."
333
334 #. module: project
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
339 msgid "Cancelled"
340 msgstr "Отменено"
341
342 #. module: project
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr ""
347
348 #. module: project
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
351 msgid "Mail Header"
352 msgstr "Заголовок письма"
353
354 #. module: project
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
357 msgstr ""
358
359 #. module: project
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
361 msgid "Done task"
362 msgstr "Выполненное задание"
363
364 #. module: project
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
367 msgstr ""
368
369 #. module: project
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
373 msgstr ""
374
375 #. module: project
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Задание завершено"
379
380 #. module: project
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
383 msgid "Ending Date"
384 msgstr ""
385
386 #. module: project
387 #: view:report.project.task.user:0
388 msgid "   Month   "
389 msgstr ""
390
391 #. module: project
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
395
396 #. module: project
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
400 msgid "Group By..."
401 msgstr ""
402
403 #. module: project
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
407
408 #. module: project
409 #: help:project.project,warn_customer:0
410 msgid ""
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
413 msgstr ""
414 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
415 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
416 "почте."
417
418 #. module: project
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
420 msgid "res.users"
421 msgstr ""
422
423 #. module: project
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
425 msgid "Testing"
426 msgstr ""
427
428 #. module: project
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
431 msgstr ""
432
433 #. module: project
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Возобновить проект"
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:0
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Задание '%s' завершено"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Счет аналитики"
449
450 #. module: project
451 #: field:project.task.work,user_id:0
452 msgid "Done by"
453 msgstr "Выполнил(а)"
454
455 #. module: project
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
457 msgid ""
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
461 msgstr ""
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgid "Deadline"
468 msgstr "Срок"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
474 msgid "_Cancel"
475 msgstr ""
476
477 #. module: project
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 msgid "Partner"
484 msgstr "Партнер"
485
486 #. module: project
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr ""
490
491 #. module: project
492 #: code:addons/project/project.py:0
493 #, python-format
494 msgid " (copy)"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: field:project.task,user_id:0
499 msgid "Responsible"
500 msgstr ""
501
502 #. module: project
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
504 msgid ""
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
506 msgstr ""
507
508 #. module: project
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
511 msgid "# of tasks"
512 msgstr ""
513
514 #. module: project
515 #: view:project.task:0
516 msgid "Previous"
517 msgstr ""
518
519 #. module: project
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
522 msgstr ""
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
527 msgstr ""
528
529 #. module: project
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
532 msgstr ""
533
534 #. module: project
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Сбросить как проект"
538
539 #. module: project
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
541 msgid "Template"
542 msgstr "Шаблон"
543
544 #. module: project
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
547 msgstr ""
548
549 #. module: project
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
551 msgid "My projects"
552 msgstr "Мои проекты"
553
554 #. module: project
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
557 msgstr ""
558
559 #. module: project
560 #: view:project.task:0
561 msgid "Next"
562 msgstr ""
563
564 #. module: project
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
567 msgstr ""
568 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
569
570 #. module: project
571 #: view:report.project.task.user:0
572 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
573 msgid "# of Days"
574 msgstr ""
575
576 #. module: project
577 #: help:project.task,active:0
578 msgid ""
579 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
580 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
581 "project, it will be hidden unless specifically asked."
582 msgstr ""
583
584 #. module: project
585 #: help:project.project,progress_rate:0
586 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
587 msgstr ""
588
589 #. module: project
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
591 msgid ""
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
600 msgstr ""
601
602 #. module: project
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
604 msgid "Project task"
605 msgstr "Задание проекта"
606
607 #. module: project
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
610 msgstr ""
611
612 #. module: project
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
616
617 #. module: project
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
620 msgstr ""
621
622 #. module: project
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
626 msgstr ""
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
631 msgstr ""
632
633 #. module: project
634 #: view:project.task:0
635 msgid "Reevaluate"
636 msgstr ""
637
638 #. module: project
639 #: code:addons/project/project.py:0
640 #, python-format
641 msgid "Send Email after close task"
642 msgstr ""
643
644 #. module: project
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
647 msgstr ""
648
649 #. module: project
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
652 msgid "Medium"
653 msgstr "Средний"
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Оставшееся время"
664
665 #. module: project
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
668 msgid "Task Work"
669 msgstr "Работа по заданию"
670
671 #. module: project
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
673 msgid "Public Notes"
674 msgstr ""
675
676 #. module: project
677 #: field:project.project,planned_hours:0
678 msgid "Planned Time"
679 msgstr "Запланированное время"
680
681 #. module: project
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
684 msgstr ""
685
686 #. module: project
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
689 msgstr ""
690
691 #. module: project
692 #: help:project.project,planned_hours:0
693 msgid ""
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
695 "projects."
696 msgstr ""
697
698 #. module: project
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Название поручения"
702
703 #. module: project
704 #: view:report.project.task.user:0
705 msgid "My Projects"
706 msgstr "Мои проекты"
707
708 #. module: project
709 #: view:project.task:0
710 msgid "Extra Info"
711 msgstr "Доп. информация"
712
713 #. module: project
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
715 msgid "July"
716 msgstr ""
717
718 #. module: project
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Конфигурация"
723
724 #. module: project
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
728 msgstr "Дата начала"
729
730 #. module: project
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
735 #, python-format
736 msgid "Projects"
737 msgstr "Проекты"
738
739 #. module: project
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
744 msgid "Stage"
745 msgstr ""
746
747 #. module: project
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
749 msgid "Assigned To"
750 msgstr ""
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:0
754 #, python-format
755 msgid "The task '%s' is opened."
756 msgstr ""
757
758 #. module: project
759 #: view:project.task:0
760 msgid "Dates"
761 msgstr "Даты"
762
763 #. module: project
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: view:report.project.task.user:0
770 msgid "    Month-1    "
771 msgstr ""
772
773 #. module: project
774 #: view:project.installer:0
775 msgid ""
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
778 msgstr ""
779
780 #. module: project
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
783 msgstr ""
784
785 #. module: project
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Открыть черновик задания"
789
790 #. module: project
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
794
795 #. module: project
796 #: field:project.task,delay_hours:0
797 msgid "Delay Hours"
798 msgstr "Время отсрочки"
799
800 #. module: project
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
805 msgstr ""
806
807 #. module: project
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
810 msgstr ""
811
812 #. module: project
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
815 msgid "Delegate"
816 msgstr "Делегировать"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
821 msgstr ""
822
823 #. module: project
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
835 msgid "Project"
836 msgstr "Проект"
837
838 #. module: project
839 #: view:project.task.reevaluate:0
840 msgid "_Evaluate"
841 msgstr ""
842
843 #. module: project
844 #: view:board.board:0
845 msgid "My Board"
846 msgstr ""
847
848 #. module: project
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
850 #, python-format
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
852 msgstr ""
853
854 #. module: project
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Управление проектами"
859
860 #. module: project
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
862 msgid "August"
863 msgstr ""
864
865 #. module: project
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
880 msgid "Tasks"
881 msgstr "Задания"
882
883 #. module: project
884 #: view:project.project:0
885 msgid "Parent"
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
891 msgstr ""
892
893 #. module: project
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
895 msgid "September"
896 msgstr ""
897
898 #. module: project
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
900 msgid "December"
901 msgstr ""
902
903 #. module: project
904 #: field:project.installer,config_logo:0
905 msgid "Image"
906 msgstr ""
907
908 #. module: project
909 #: field:project.task,progress:0
910 msgid "Progress (%)"
911 msgstr "Выполнение (%)"
912
913 #. module: project
914 #: help:project.task,state:0
915 msgid ""
916 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
917 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
918 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
919 "         \n"
920 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
921 msgstr ""
922
923 #. module: project
924 #: help:project.task,progress:0
925 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
926 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
927
928 #. module: project
929 #: view:report.project.task.user:0
930 #: field:report.project.task.user,month:0
931 msgid "Month"
932 msgstr ""
933
934 #. module: project
935 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
936 msgid "Project's tasks"
937 msgstr "Задания проекта"
938
939 #. module: project
940 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
941 #: view:project.task.type:0
942 msgid "Task Stage"
943 msgstr ""
944
945 #. module: project
946 #: field:project.task,planned_hours:0
947 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
948 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
949 #: view:report.project.task.user:0
950 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
951 msgid "Planned Hours"
952 msgstr "Запланированные часы"
953
954 #. module: project
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Set as Template"
957 msgstr "Установить как Шаблон"
958
959 #. module: project
960 #: view:project.project:0
961 msgid "Status: %(state)s"
962 msgstr "Статус: %(state)s"
963
964 #. module: project
965 #: field:project.installer,project_long_term:0
966 msgid "Long Term Planning"
967 msgstr ""
968
969 #. module: project
970 #: view:project.project:0
971 #: view:project.task:0
972 msgid "Start Date"
973 msgstr ""
974
975 #. module: project
976 #: help:project.project,priority:0
977 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
978 msgstr ""
979
980 #. module: project
981 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
982 msgid ""
983 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
984 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
985 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
986 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
987 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
988 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
989 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
990 "choose to invoice or not one project in the billing section."
991 msgstr ""
992
993 #. module: project
994 #: view:report.project.task.user:0
995 msgid "  Year  "
996 msgstr ""
997
998 #. module: project
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Billing"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: project
1004 #: view:project.task:0
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Информация"
1007
1008 #. module: project
1009 #: help:project.installer,account_budget:0
1010 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: project
1014 #: field:project.task,priority:0
1015 #: field:report.project.task.user,priority:0
1016 msgid "Priority"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: project
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Administration"
1022 msgstr "Администрирование"
1023
1024 #. module: project
1025 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1026 msgid "project.task.reevaluate"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:report.project.task.user:0
1031 msgid "My Task"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.project:0
1036 msgid "Member"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: project
1040 #: view:project.task:0
1041 msgid "Project Tasks"
1042 msgstr "Задания проекта"
1043
1044 #. module: project
1045 #: constraint:res.partner:0
1046 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: project
1050 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1051 #: view:project.task:0
1052 #: selection:project.task,state:0
1053 #: selection:project.vs.hours,state:0
1054 #: view:report.project.task.user:0
1055 #: selection:report.project.task.user,state:0
1056 #: selection:task.by.days,state:0
1057 msgid "Draft"
1058 msgstr "Черновик"
1059
1060 #. module: project
1061 #: selection:project.task,priority:0
1062 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1063 msgid "Low"
1064 msgstr "Низкий"
1065
1066 #. module: project
1067 #: view:project.project:0
1068 msgid "Performance"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: project
1072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1073 msgid "My Task's Deadlines"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. module: project
1077 #: view:project.project:0
1078 #: field:project.task,manager_id:0
1079 msgid "Project Manager"
1080 msgstr "Руководитель проекта"
1081
1082 #. module: project
1083 #: view:project.project:0
1084 #: view:project.task:0
1085 #: selection:project.task,state:0
1086 #: selection:project.task.delegate,state:0
1087 #: selection:project.vs.hours,state:0
1088 #: view:report.project.task.user:0
1089 #: selection:report.project.task.user,state:0
1090 #: selection:task.by.days,state:0
1091 msgid "Pending"
1092 msgstr "В ожидании"
1093
1094 #. module: project
1095 #: view:project.task:0
1096 msgid "Task Edition"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: project
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1101 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1102 msgid "Stages"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.installer:0
1107 msgid "Configure"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:project.project:0
1112 #: field:project.project,complete_name:0
1113 msgid "Project Name"
1114 msgstr "Наименование проекта"
1115
1116 #. module: project
1117 #: help:project.task.delegate,state:0
1118 msgid ""
1119 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1120 "delegated task is closed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: project
1124 #: field:project.project,warn_customer:0
1125 msgid "Warn Partner"
1126 msgstr "Предупредить Партнера"
1127
1128 #. module: project
1129 #: selection:report.project.task.user,month:0
1130 msgid "June"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. module: project
1134 #: help:project.installer,project_scrum:0
1135 msgid ""
1136 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1137 "methodology."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: project
1141 #: view:report.project.task.user:0
1142 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1143 msgid "Days to Close"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: project
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1148 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1149 msgid "Project Dashboard"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. module: project
1153 #: view:project.project:0
1154 msgid "Parent Project"
1155 msgstr "Основной проект"
1156
1157 #. module: project
1158 #: field:project.project,active:0
1159 msgid "Active"
1160 msgstr "Активен"
1161
1162 #. module: project
1163 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1164 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1165 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1166
1167 #. module: project
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 msgid "November"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:report.project.task.user:0
1174 msgid "Extended Filters..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. module: project
1178 #: field:project.task.close,partner_email:0
1179 msgid "Customer Email"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: project
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1184 #, python-format
1185 msgid "The project '%s' has been closed."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. module: project
1189 #: view:project.task:0
1190 msgid "Task edition"
1191 msgstr "Редакция задания"
1192
1193 #. module: project
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1195 msgid "October"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. module: project
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1200 msgid "Open task"
1201 msgstr "Открыть задание"
1202
1203 #. module: project
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. module: project
1209 #: help:project.project,active:0
1210 msgid ""
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: project
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1217 msgid "Companies"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. module: project
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1223 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1224
1225 #. module: project
1226 #: code:addons/project/project.py:0
1227 #, python-format
1228 msgid "The project '%s' has been opened."
1229 msgstr ""
1230
1231 #. module: project
1232 #: field:project.task.work,date:0
1233 msgid "Date"
1234 msgstr "Дата"
1235
1236 #. module: project
1237 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1238 msgid "Dashboard"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. module: project
1242 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1243 msgid ""
1244 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1245 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1246 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: project
1250 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1251 #, python-format
1252 msgid "Error"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: project
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1257 msgid "User's projects"
1258 msgstr "Проекты пользователя"
1259
1260 #. module: project
1261 #: field:project.installer,progress:0
1262 msgid "Configuration Progress"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: project
1266 #: view:project.task.delegate:0
1267 msgid "_Delegate"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. module: project
1271 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1272 #, python-format
1273 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: project
1277 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1278 msgid "Number of Days to Open the task"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: project
1282 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1283 msgid "Delegated To"
1284 msgstr "Поручено"
1285
1286 #. module: project
1287 #: view:res.partner:0
1288 msgid "History"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: project
1292 #: view:report.project.task.user:0
1293 msgid "Assigned to"
1294 msgstr "Назначено на"
1295
1296 #. module: project
1297 #: view:project.task.delegate:0
1298 msgid "Delegated Task"
1299 msgstr "Порученное задание"
1300
1301 #. module: project
1302 #: field:project.installer,project_gtd:0
1303 msgid "Getting Things Done"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: project
1307 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1308 msgid "Warn Customer by Email"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: project
1312 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1313 msgid ""
1314 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1315 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1316 " Dashboard for project members that includes:\n"
1317 "    * List of my open tasks\n"
1318 "    * Members list of project\n"
1319 "    "
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: project
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1324 msgid "Month works"
1325 msgstr "Работы в месяце"
1326
1327 #. module: project
1328 #: field:project.project,priority:0
1329 #: field:project.project,sequence:0
1330 #: field:project.task,sequence:0
1331 #: field:project.task.type,sequence:0
1332 msgid "Sequence"
1333 msgstr "Последовательность"
1334
1335 #. module: project
1336 #: view:project.task:0
1337 #: field:project.task,state:0
1338 #: field:project.vs.hours,state:0
1339 #: view:report.project.task.user:0
1340 #: field:report.project.task.user,state:0
1341 #: field:task.by.days,state:0
1342 msgid "State"
1343 msgstr "Состояние"
1344
1345 #. module: project
1346 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1347 msgid ""
1348 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1349 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1350 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: project
1354 #: code:addons/project/project.py:0
1355 #, python-format
1356 msgid "Task '%s' set in progress"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. module: project
1360 #: view:project.project:0
1361 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1362 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1363
1364 #. module: project
1365 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1366 msgid ""
1367 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1368 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1369 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: project
1373 #: view:project.project:0
1374 #: view:project.task:0
1375 #: selection:project.task,state:0
1376 #: selection:project.task.delegate,state:0
1377 #: view:report.project.task.user:0
1378 #: selection:report.project.task.user,state:0
1379 #: selection:task.by.days,state:0
1380 msgid "Done"
1381 msgstr "Выполнено"
1382
1383 #. module: project
1384 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1385 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1386 #: view:project.project:0
1387 #: view:project.task:0
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Отменить"
1390
1391 #. module: project
1392 #: selection:project.vs.hours,state:0
1393 msgid "Close"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. module: project
1397 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1398 #: selection:project.vs.hours,state:0
1399 msgid "Open"
1400 msgstr "Открыть"
1401
1402 #. module: project
1403 #: code:addons/project/project.py:0
1404 #, python-format
1405 msgid ""
1406 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1407 msgstr ""
1408 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1409 "проект."
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:project.project:0
1413 msgid "ID: %(task_id)s"
1414 msgstr "ID: %(task_id)s"
1415
1416 #. module: project
1417 #: view:project.task:0
1418 #: selection:project.task,state:0
1419 #: selection:report.project.task.user,state:0
1420 #: selection:task.by.days,state:0
1421 msgid "In Progress"
1422 msgstr "В работе"
1423
1424 #. module: project
1425 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1426 #, python-format
1427 msgid "Please specify the email address of Customer."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. module: project
1431 #: view:project.task:0
1432 msgid "Reactivate"
1433 msgstr "Возобновить"
1434
1435 #. module: project
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1437 #: view:project.task.close:0
1438 msgid "Send Email"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: project
1442 #: view:res.users:0
1443 msgid "Current Activity"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: project
1447 #: view:project.task.delegate:0
1448 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1449 msgid "New Task Description"
1450 msgstr "Новое описание задания"
1451
1452 #. module: project
1453 #: view:project.project:0
1454 msgid "Search Project"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. module: project
1458 #: help:project.installer,project_gtd:0
1459 msgid ""
1460 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1461 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. module: project
1465 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1466 msgid " Project vs  hours"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. module: project
1470 #: view:project.project:0
1471 #: view:project.task:0
1472 #: view:report.project.task.user:0
1473 msgid "Current"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: project
1477 #: selection:project.task,priority:0
1478 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1479 msgid "Very Low"
1480 msgstr "Очень низкий"
1481
1482 #. module: project
1483 #: view:project.task:0
1484 msgid "Planning"
1485 msgstr "Планирование"
1486
1487 #. module: project
1488 #: field:project.project,warn_manager:0
1489 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1490 msgid "Warn Manager"
1491 msgstr "Предупредить руководителя"
1492
1493 #. module: project
1494 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1495 msgid "Overpassed Deadline"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. module: project
1499 #: help:project.project,effective_hours:0
1500 msgid ""
1501 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1502 "projects."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. module: project
1506 #: help:project.task,delay_hours:0
1507 msgid ""
1508 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1509 "real time to close the task."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. module: project
1513 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1514 msgid "Re-evaluate Task"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. module: project
1518 #: help:project.installer,project_long_term:0
1519 msgid ""
1520 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1521 "resource allocation handling."
1522 msgstr ""
1523
1524 #. module: project
1525 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1526 msgid "Development"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: project
1530 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1531 msgid "Bill Time on Tasks"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: project
1535 #: view:board.board:0
1536 msgid "My Remaining Hours by Project"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. module: project
1540 #: field:project.task,description:0
1541 #: field:project.task,name:0
1542 #: field:project.task.close,description:0
1543 #: view:project.task.type:0
1544 #: field:project.task.type,description:0
1545 msgid "Description"
1546 msgstr "Описание"
1547
1548 #. module: project
1549 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1550 msgid "Your Task Title"
1551 msgstr "Название вашего задания"
1552
1553 #. module: project
1554 #: selection:project.task,priority:0
1555 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1556 msgid "Urgent"
1557 msgstr "Срочно"
1558
1559 #. module: project
1560 #: selection:report.project.task.user,month:0
1561 msgid "May"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. module: project
1565 #: view:project.task.delegate:0
1566 msgid "Validation Task"
1567 msgstr "Проверка задания"
1568
1569 #. module: project
1570 #: field:task.by.days,total_task:0
1571 msgid "Total tasks"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. module: project
1575 #: view:board.board:0
1576 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1577 #: view:project.task:0
1578 msgid "My Delegated Tasks"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. module: project
1582 #: view:project.project:0
1583 msgid "Task: %(name)s"
1584 msgstr "Задание: %(name)s"
1585
1586 #. module: project
1587 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1588 #: view:project.installer:0
1589 msgid "Project Application Configuration"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. module: project
1593 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1594 msgid "Assign To"
1595 msgstr "Назначить на"
1596
1597 #. module: project
1598 #: field:project.project,effective_hours:0
1599 #: field:project.task.work,hours:0
1600 msgid "Time Spent"
1601 msgstr "Затраченное время"
1602
1603 #. module: project
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1605 msgid "My accounts to invoice"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: project
1609 #: selection:report.project.task.user,month:0
1610 msgid "January"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. module: project
1614 #: field:project.project,tasks:0
1615 msgid "Project tasks"
1616 msgstr "Задания проекта"
1617
1618 #. module: project
1619 #: help:project.project,warn_manager:0
1620 msgid ""
1621 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1622 "time a task is completed by his team."
1623 msgstr ""
1624 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1625 "задания его командой будет получать запрос."
1626
1627 #. module: project
1628 #: help:project.project,total_hours:0
1629 msgid ""
1630 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1631 "projects."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. module: project
1635 #: help:project.task.close,manager_email:0
1636 msgid "Email Address of Project's Manager"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. module: project
1640 #: view:project.project:0
1641 msgid "Customer"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. module: project
1645 #: view:project.project:0
1646 #: view:project.task:0
1647 msgid "End Date"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. module: project
1651 #: selection:report.project.task.user,month:0
1652 msgid "February"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: project
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1657 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1658 #: view:task.by.days:0
1659 msgid "Task By Days"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. module: project
1663 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1664 #, python-format
1665 msgid ""
1666 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. module: project
1670 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1671 msgid "Warn Customer"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. module: project
1675 #: view:project.task:0
1676 msgid "Edit"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: project
1680 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1681 msgid "Encode your working hours."
1682 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1683
1684 #. module: project
1685 #: view:report.project.task.user:0
1686 #: field:report.project.task.user,year:0
1687 msgid "Year"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: project
1691 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1692 msgid "Number of Days to close the task"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. module: project
1696 #: view:board.board:0
1697 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. module: project
1701 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1702 msgid "project.installer"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. module: project
1706 #: selection:report.project.task.user,month:0
1707 msgid "April"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. module: project
1711 #: field:project.task,effective_hours:0
1712 msgid "Hours Spent"
1713 msgstr "Затраченное время"
1714
1715 #. module: project
1716 #: view:project.project:0
1717 #: view:project.task:0
1718 msgid "Miscelleanous"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. module: project
1722 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1723 msgid "Open Done Task"
1724 msgstr "Открыть выполненные задания"
1725
1726 #. module: project
1727 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1728 msgid "Project Time Unit"
1729 msgstr "Единица времени в проекте"
1730
1731 #. module: project
1732 #: view:project.task:0
1733 msgid "Spent Hours"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. module: project
1737 #: code:addons/project/project.py:0
1738 #, python-format
1739 msgid "The task '%s' is pending."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: project
1743 #: field:project.task,total_hours:0
1744 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1745 #: view:report.project.task.user:0
1746 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1747 msgid "Total Hours"
1748 msgstr "Общее время"
1749
1750 #. module: project
1751 #: help:project.project,sequence:0
1752 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1753 msgstr ""
1754
1755 #. module: project
1756 #: field:project.task,id:0
1757 msgid "ID"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:project.task:0
1762 msgid "Users"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1767 msgid "Overpassed Tasks"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1772 msgid "Merge"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. module: project
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1777 #: view:project.vs.hours:0
1778 msgid "Remaining Hours Per Project"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: project
1782 #: help:project.project,warn_footer:0
1783 msgid ""
1784 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1785 "the customer when a task is closed."
1786 msgstr ""
1787 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1788 "получал предупреждение."
1789
1790 #. module: project
1791 #: field:project.project,total_hours:0
1792 msgid "Total Time"
1793 msgstr "Всего времени"
1794
1795 #. module: project
1796 #: field:project.task.delegate,state:0
1797 msgid "Validation State"
1798 msgstr "Состояние проверки"
1799
1800 #. module: project
1801 #: code:addons/project/project.py:0
1802 #, python-format
1803 msgid "Task '%s' cancelled"
1804 msgstr "Задание '%s' отменено"
1805
1806 #. module: project
1807 #: field:project.task,work_ids:0
1808 msgid "Work done"
1809 msgstr "Работа выполнена"
1810
1811 #. module: project
1812 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1813 msgid ""
1814 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1815 "delegate this task"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: project
1819 #: view:project.project:0
1820 msgid "Manager"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: project
1824 #: field:project.task,create_date:0
1825 msgid "Create Date"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. module: project
1829 #: code:addons/project/project.py:0
1830 #, python-format
1831 msgid "The task '%s' is cancelled."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. module: project
1835 #: view:project.task.close:0
1836 msgid "_Send"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: project
1840 #: field:project.task.work,name:0
1841 msgid "Work summary"
1842 msgstr "Обзор работы"
1843
1844 #. module: project
1845 #: view:project.project:0
1846 msgid "Scheduling"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: project
1850 #: view:project.installer:0
1851 msgid "title"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: project
1855 #: help:project.installer,project_issue:0
1856 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. module: project
1860 #: view:project.project:0
1861 #: field:project.project,type_ids:0
1862 msgid "Tasks Stages"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: project
1866 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1867 msgid "Delegate your task to the other user"
1868 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1869
1870 #. module: project
1871 #: view:project.project:0
1872 #: field:project.project,warn_footer:0
1873 msgid "Mail Footer"
1874 msgstr "Нижняя часть письма"
1875
1876 #. module: project
1877 #: field:project.installer,account_budget:0
1878 msgid "Budgets"
1879 msgstr ""
1880
1881 #~ msgid "Close Task"
1882 #~ msgstr "Закрыть задание"
1883
1884 #~ msgid "Subproject"
1885 #~ msgstr "Подпроект"
1886
1887 #~ msgid "Importance"
1888 #~ msgstr "Важность"
1889
1890 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1891 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1892
1893 #~ msgid "Task Types"
1894 #~ msgstr "Типы заданий"
1895
1896 #~ msgid "Validate"
1897 #~ msgstr "Проверить"
1898
1899 #~ msgid "All Tasks"
1900 #~ msgstr "Все задания"
1901
1902 #~ msgid "Send Message"
1903 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1904
1905 #~ msgid "Type"
1906 #~ msgstr "Тип"
1907
1908 #~ msgid "Project task type"
1909 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1910
1911 #~ msgid "My Pending Tasks"
1912 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1913
1914 #~ msgid "Tasks in Progress"
1915 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1916
1917 #~ msgid "Task Details"
1918 #~ msgstr "Описание задания"
1919
1920 #~ msgid "Contact"
1921 #~ msgstr "Контакт"
1922
1923 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1924 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1925
1926 #~ msgid "Task type"
1927 #~ msgstr "Тип задания"
1928
1929 #~ msgid "New Task"
1930 #~ msgstr "Новое задание"
1931
1932 #~ msgid "Project's members"
1933 #~ msgstr "Участники проекта"
1934
1935 #~ msgid "E-Mails"
1936 #~ msgstr "Эл. почта"
1937
1938 #~ msgid "Status"
1939 #~ msgstr "Статус"
1940
1941 #~ msgid "Date Closed"
1942 #~ msgstr "Дата закрытия"
1943
1944 #~ msgid "Gantt Representation"
1945 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1946
1947 #~ msgid "Task summary"
1948 #~ msgstr "Обзор задания"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
1954 #~ "символов !"
1955
1956 #~ msgid "Quiet close"
1957 #~ msgstr "Молча закрыть"
1958
1959 #~ msgid "Partner Info"
1960 #~ msgstr "Информация партнера"
1961
1962 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1963 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1964
1965 #~ msgid "Update"
1966 #~ msgstr "Обновить"
1967
1968 #~ msgid "Analysis"
1969 #~ msgstr "Анализ"
1970
1971 #~ msgid "Days"
1972 #~ msgstr "Дней"
1973
1974 #~ msgid "All projects"
1975 #~ msgstr "Все проекты"
1976
1977 #~ msgid "New Project"
1978 #~ msgstr "Новый проект"
1979
1980 #~ msgid "My Current Tasks"
1981 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1982
1983 #~ msgid "Internal description of the project."
1984 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1985
1986 #~ msgid "Trigger Invoice"
1987 #~ msgstr "Триггер счета"
1988
1989 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1990 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1991
1992 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1993 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1994
1995 #~ msgid "Review"
1996 #~ msgstr "Обзор"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2000 #~ "delegated task is closed."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
2003 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
2004
2005 #~ msgid "Working Time"
2006 #~ msgstr "Рабочее время"
2007
2008 #~ msgid "Bug"
2009 #~ msgstr "Ошибка"
2010
2011 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2012 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2013
2014 #~ msgid "Create a Task"
2015 #~ msgstr "Создать задание"
2016
2017 #~ msgid "Send mail to customer"
2018 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2019
2020 #~ msgid "Parent Task"
2021 #~ msgstr "Основное задание"
2022
2023 #~ msgid "Running"
2024 #~ msgstr "Выполняется"
2025
2026 #~ msgid "Delegate Task"
2027 #~ msgstr "Поручить задание"
2028
2029 #~ msgid "Projects Structure"
2030 #~ msgstr "Структура проектов"
2031
2032 #~ msgid "Template of Projects"
2033 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2034
2035 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2036 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете  создать взаимное подчинение проектов!"
2037
2038 #~ msgid "Running projects"
2039 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2040
2041 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2042 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2043
2044 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2047
2048 #~ msgid "All Attachments"
2049 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2050
2051 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2052 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2053
2054 #~ msgid "My Draft Tasks"
2055 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2059 #~ "delegate this task."
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2062 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2063
2064 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2067 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2068
2069 #~ msgid "Planned"
2070 #~ msgstr "Запланировано"
2071
2072 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2073 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2077 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2080 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2081 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2082 #~ "завершение задания."
2083
2084 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2087 #~ "проектом."
2088
2089 #~ msgid "Delay"
2090 #~ msgstr "Отсрочка"
2091
2092 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2095 #~ "связанных с этим проектом."
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2099 #~ "linked to this project."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2102 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2103
2104 #~ msgid "Task invoice"
2105 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2109 #~ "to project."
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2112 #~ "аналитического отчёта."
2113
2114 #~ msgid "New Feature"
2115 #~ msgstr "Новая Функция"
2116
2117 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2118 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2119
2120 #~ msgid "Expected End"
2121 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2122
2123 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2124 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2125
2126 #, python-format
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2129 #~ "address!"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Невозможно отправить письмо, потому что у того, кто связан с этим заданием "
2132 #~ "(%s), нет электронного адреса!"
2133
2134 #~ msgid "My Running Projects"
2135 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2139 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2140 #~ "    "
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2143 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2144 #~ "    "
2145
2146 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2147 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2148
2149 #~ msgid "Hours"
2150 #~ msgstr "Часов"
2151
2152 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2153 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2154
2155 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2156 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2157
2158 #~ msgid "Tasks Process"
2159 #~ msgstr "Ход заданий"
2160
2161 #~ msgid "Weeks"
2162 #~ msgstr "Нед"
2163
2164 #~ msgid "Months"
2165 #~ msgstr "Мес"