[MERGE] trunk-usability rco
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Включить описание задания в задание пользователя"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:658
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Задание '%s' было назначено  %s"
34
35 #. module: project
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
37 msgid ""
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
41 msgstr ""
42
43 #. module: project
44 #: constraint:res.users:0
45 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
46 msgstr ""
47 "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
48
49 #. module: project
50 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
51 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
52 msgstr "Укажите здесь требуемое число часов для завершения задачи."
53
54 #. module: project
55 #: view:project.task:0
56 msgid "Deadlines"
57 msgstr "Сроки"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/project.py:121
61 #, python-format
62 msgid "Operation Not Permitted !"
63 msgstr "Недопустимая операция!"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
67 #, python-format
68 msgid "CHECK: %s"
69 msgstr ""
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "ПРОВЕРКА: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Отслеживание инцидентов"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
88 msgid "Timesheets"
89 msgstr "Табели"
90
91 #. module: project
92 #: view:project.task:0
93 msgid "Delegations"
94 msgstr "Поручения"
95
96 #. module: project
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Часов на проверку"
100
101 #. module: project
102 #: field:project.project,progress_rate:0
103 #: view:report.project.task.user:0
104 #: field:report.project.task.user,progress:0
105 msgid "Progress"
106 msgstr "Выполнение"
107
108 #. module: project
109 #: help:project.task,remaining_hours:0
110 msgid ""
111 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
112 "the task."
113 msgstr ""
114 "Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, "
115 "назначенным на задание."
116
117 #. module: project
118 #: help:project.project,priority:0
119 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
120 msgstr ""
121
122 #. module: project
123 #: constraint:project.project:0
124 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
125 msgstr ""
126 "Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта"
127
128 #. module: project
129 #: view:project.task.reevaluate:0
130 msgid "Reevaluation Task"
131 msgstr ""
132
133 #. module: project
134 #: field:project.project,members:0
135 msgid "Project Members"
136 msgstr "Участники проекта"
137
138 #. module: project
139 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
140 msgid "Task by delegate"
141 msgstr "Задания по назначенным"
142
143 #. module: project
144 #: selection:report.project.task.user,month:0
145 msgid "March"
146 msgstr "Март"
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "Delegated tasks"
151 msgstr "Порученные задания"
152
153 #. module: project
154 #: field:project.task,child_ids:0
155 msgid "Delegated Tasks"
156 msgstr "Порученные задания"
157
158 #. module: project
159 #: help:project.project,warn_header:0
160 msgid ""
161 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
162 "the customer when a task is closed."
163 msgstr ""
164 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для уведомления, "
165 "направляемого заказчику при завершении задачи."
166
167 #. module: project
168 #: view:project.task:0
169 msgid "My Tasks"
170 msgstr "Мои задания"
171
172 #. module: project
173 #: constraint:project.task:0
174 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
175 msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания."
176
177 #. module: project
178 #: field:project.task,company_id:0
179 #: field:project.task.work,company_id:0
180 #: view:report.project.task.user:0
181 #: field:report.project.task.user,company_id:0
182 msgid "Company"
183 msgstr "Организация"
184
185 #. module: project
186 #: field:project.installer,project_scrum:0
187 msgid "SCRUM"
188 msgstr "SCRUM"
189
190 #. module: project
191 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
192 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
193 msgstr "Проекты: запланировано часов / общее время"
194
195 #. module: project
196 #: view:project.task.close:0
197 msgid "Warn Message"
198 msgstr "Текст уведомления"
199
200 #. module: project
201 #: field:project.task.type,name:0
202 msgid "Stage Name"
203 msgstr "Название этапа"
204
205 #. module: project
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
207 msgid "Set pending"
208 msgstr "Поставить в ожидание"
209
210 #. module: project
211 #: view:report.project.task.user:0
212 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
213 msgid "Days to Open"
214 msgstr "Дней до открытия"
215
216 #. module: project
217 #: view:project.task:0
218 msgid "Change Stage"
219 msgstr "Изменить этап"
220
221 #. module: project
222 #: view:project.project:0
223 msgid "New Project Based on Template"
224 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
225
226 #. module: project
227 #: constraint:project.project:0
228 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
229 msgstr "Ошибка! Вы не можете назначить эскалацию на тот же проект!"
230
231 #. module: project
232 #: selection:project.task,priority:0
233 #: selection:report.project.task.user,priority:0
234 msgid "Very urgent"
235 msgstr "Очень срочно"
236
237 #. module: project
238 #: help:project.task.delegate,user_id:0
239 msgid "User you want to delegate this task to"
240 msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание"
241
242 #. module: project
243 #: view:report.project.task.user:0
244 #: field:report.project.task.user,day:0
245 #: field:task.by.days,day:0
246 msgid "Day"
247 msgstr "День"
248
249 #. module: project
250 #: code:addons/project/project.py:571
251 #, python-format
252 msgid "The task '%s' is done"
253 msgstr "Задание '%s' выполнено"
254
255 #. module: project
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
257 msgid "Project Close Task"
258 msgstr ""
259
260 #. module: project
261 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
262 msgid "Draft task"
263 msgstr "Черновик задания"
264
265 #. module: project
266 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
267 #: field:project.task.work,task_id:0
268 #: view:report.project.task.user:0
269 msgid "Task"
270 msgstr "Задание"
271
272 #. module: project
273 #: view:project.project:0
274 msgid "Members"
275 msgstr "Участники"
276
277 #. module: project
278 #: help:project.task,planned_hours:0
279 msgid ""
280 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
281 "task is in draft state."
282 msgstr ""
283 "Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
284 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
285 "\"Черновик\"."
286
287 #. module: project
288 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
289 msgid "Project Task Work"
290 msgstr ""
291
292 #. module: project
293 #: view:project.project:0
294 #: view:project.task:0
295 #: field:project.task,notes:0
296 msgid "Notes"
297 msgstr "Заметки"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.vs.hours:0
301 msgid "Project vs remaining hours"
302 msgstr "Проект по оставщемуся времени"
303
304 #. module: project
305 #: view:project.project:0
306 msgid "Invoice Address"
307 msgstr "Адрес выставления счёта"
308
309 #. module: project
310 #: field:report.project.task.user,name:0
311 msgid "Task Summary"
312 msgstr "Описание задания"
313
314 #. module: project
315 #: field:project.task,active:0
316 msgid "Not a Template Task"
317 msgstr ""
318
319 #. module: project
320 #: view:project.task:0
321 msgid "Start Task"
322 msgstr "Запуск задания"
323
324 #. module: project
325 #: help:project.installer,project_timesheet:0
326 msgid ""
327 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
328 "project."
329 msgstr ""
330
331 #. module: project
332 #: view:project.project:0
333 msgid ""
334 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
335 msgstr ""
336 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
337 "самое написание."
338
339 #. module: project
340 #: selection:project.task,state:0
341 #: selection:project.vs.hours,state:0
342 #: selection:report.project.task.user,state:0
343 #: selection:task.by.days,state:0
344 msgid "Cancelled"
345 msgstr "Отменено"
346
347 #. module: project
348 #: view:board.board:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
350 msgid "My Open Tasks"
351 msgstr ""
352
353 #. module: project
354 #: view:project.project:0
355 #: field:project.project,warn_header:0
356 msgid "Mail Header"
357 msgstr "Заголовок письма"
358
359 #. module: project
360 #: view:project.installer:0
361 msgid "Configure Your Project Management Application"
362 msgstr ""
363
364 #. module: project
365 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
366 msgid "Done task"
367 msgstr "Выполненное задание"
368
369 #. module: project
370 #: help:project.task.delegate,prefix:0
371 msgid "Title for your validation task"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project
375 #: view:report.project.task.user:0
376 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
377 msgid "Avg. Plan.-Eff."
378 msgstr ""
379
380 #. module: project
381 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
382 msgid "Task is Completed"
383 msgstr "Задание завершено"
384
385 #. module: project
386 #: field:project.task,date_end:0
387 #: field:report.project.task.user,date_end:0
388 msgid "Ending Date"
389 msgstr ""
390
391 #. module: project
392 #: view:report.project.task.user:0
393 msgid "   Month   "
394 msgstr ""
395
396 #. module: project
397 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
398 msgid "Delegates tasks to the other user"
399 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
400
401 #. module: project
402 #: view:project.project:0
403 #: view:project.task:0
404 #: view:report.project.task.user:0
405 msgid "Group By..."
406 msgstr ""
407
408 #. module: project
409 #: help:project.task,effective_hours:0
410 msgid "Computed using the sum of the task work done."
411 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
412
413 #. module: project
414 #: help:project.project,warn_customer:0
415 msgid ""
416 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
417 "propose a message to send by email to the customer."
418 msgstr ""
419 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
420 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
421 "почте."
422
423 #. module: project
424 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
425 msgid "res.users"
426 msgstr "res.users"
427
428 #. module: project
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
430 msgid "Testing"
431 msgstr ""
432
433 #. module: project
434 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
435 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
436 msgstr ""
437
438 #. module: project
439 #: view:project.project:0
440 msgid "Reactivate Project"
441 msgstr "Возобновить проект"
442
443 #. module: project
444 #: code:addons/project/project.py:553
445 #, python-format
446 msgid "Task '%s' closed"
447 msgstr "Задание '%s' завершено"
448
449 #. module: project
450 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
451 #: field:project.project,analytic_account_id:0
452 msgid "Analytic Account"
453 msgstr "Счет аналитики"
454
455 #. module: project
456 #: field:project.task.work,user_id:0
457 msgid "Done by"
458 msgstr "Выполнил(а)"
459
460 #. module: project
461 #: view:project.task:0
462 msgid "Planning"
463 msgstr "Планирование"
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task:0
467 #: field:project.task,date_deadline:0
468 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
469 msgid "Deadline"
470 msgstr "Срок"
471
472 #. module: project
473 #: view:project.task.close:0
474 #: view:project.task.delegate:0
475 #: view:project.task.reevaluate:0
476 msgid "_Cancel"
477 msgstr ""
478
479 #. module: project
480 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
481 #: view:project.project:0
482 #: field:project.task,partner_id:0
483 #: view:report.project.task.user:0
484 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
485 msgid "Partner"
486 msgstr "Партнер"
487
488 #. module: project
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
491 msgstr ""
492
493 #. module: project
494 #: code:addons/project/project.py:225
495 #: code:addons/project/project.py:246
496 #, python-format
497 msgid " (copy)"
498 msgstr ""
499
500 #. module: project
501 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
502 msgid ""
503 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
504 msgstr ""
505
506 #. module: project
507 #: view:report.project.task.user:0
508 #: field:report.project.task.user,nbr:0
509 msgid "# of tasks"
510 msgstr ""
511
512 #. module: project
513 #: view:project.task:0
514 msgid "Previous"
515 msgstr ""
516
517 #. module: project
518 #: view:project.task.reevaluate:0
519 msgid "Reevaluate Task"
520 msgstr ""
521
522 #. module: project
523 #: field:report.project.task.user,user_id:0
524 msgid "Assigned To"
525 msgstr ""
526
527 #. module: project
528 #: view:project.project:0
529 msgid "Date Stop: %(date)s"
530 msgstr ""
531
532 #. module: project
533 #: sql_constraint:res.users:0
534 msgid "You can not have two users with the same login !"
535 msgstr ""
536
537 #. module: project
538 #: view:project.project:0
539 msgid "Reset as Project"
540 msgstr "Сбросить как проект"
541
542 #. module: project
543 #: selection:project.vs.hours,state:0
544 msgid "Template"
545 msgstr "Шаблон"
546
547 #. module: project
548 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
549 msgid "Specification"
550 msgstr ""
551
552 #. module: project
553 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
554 msgid "My projects"
555 msgstr "Мои проекты"
556
557 #. module: project
558 #: constraint:res.company:0
559 msgid "Error! You can not create recursive companies."
560 msgstr ""
561
562 #. module: project
563 #: view:project.task:0
564 msgid "Next"
565 msgstr ""
566
567 #. module: project
568 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
569 msgid "From draft state, it will come into the open state."
570 msgstr ""
571 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
572
573 #. module: project
574 #: view:report.project.task.user:0
575 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
576 msgid "# of Days"
577 msgstr ""
578
579 #. module: project
580 #: help:project.task,active:0
581 msgid ""
582 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
583 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
584 "project, it will be hidden unless specifically asked."
585 msgstr ""
586
587 #. module: project
588 #: help:project.project,progress_rate:0
589 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
590 msgstr ""
591
592 #. module: project
593 #: view:project.task.delegate:0
594 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
595 msgid "New Task Description"
596 msgstr "Новое описание задания"
597
598 #. module: project
599 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
600 msgid "Project task"
601 msgstr "Задание проекта"
602
603 #. module: project
604 #: view:project.installer:0
605 msgid "Methodologies"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project
609 #: help:project.task,total_hours:0
610 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
611 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
612
613 #. module: project
614 #: help:project.task.close,partner_email:0
615 msgid "Email Address of Customer"
616 msgstr ""
617
618 #. module: project
619 #: view:report.project.task.user:0
620 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
621 msgid "Effective Hours"
622 msgstr ""
623
624 #. module: project
625 #: view:project.task.delegate:0
626 msgid "Validation Task Title"
627 msgstr ""
628
629 #. module: project
630 #: view:project.task:0
631 msgid "Reevaluate"
632 msgstr ""
633
634 #. module: project
635 #: code:addons/project/project.py:531
636 #, python-format
637 msgid "Send Email after close task"
638 msgstr ""
639
640 #. module: project
641 #: view:report.project.task.user:0
642 msgid "OverPass delay"
643 msgstr ""
644
645 #. module: project
646 #: selection:project.task,priority:0
647 #: selection:report.project.task.user,priority:0
648 msgid "Medium"
649 msgstr "Средний"
650
651 #. module: project
652 #: view:project.task:0
653 #: field:project.task,remaining_hours:0
654 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
655 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
656 #: view:report.project.task.user:0
657 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
658 msgid "Remaining Hours"
659 msgstr "Оставшееся время"
660
661 #. module: project
662 #: view:project.task:0
663 #: view:project.task.work:0
664 msgid "Task Work"
665 msgstr "Работа по заданию"
666
667 #. module: project
668 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
669 msgid "Public Notes"
670 msgstr ""
671
672 #. module: project
673 #: field:project.project,planned_hours:0
674 msgid "Planned Time"
675 msgstr "Запланированное время"
676
677 #. module: project
678 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
679 #, python-format
680 msgid "Task '%s' Closed"
681 msgstr ""
682
683 #. module: project
684 #: view:report.project.task.user:0
685 msgid "Non Assigned Tasks to users"
686 msgstr ""
687
688 #. module: project
689 #: help:project.project,planned_hours:0
690 msgid ""
691 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
692 "projects."
693 msgstr ""
694
695 #. module: project
696 #: field:project.task.delegate,name:0
697 msgid "Delegated Title"
698 msgstr "Название поручения"
699
700 #. module: project
701 #: view:report.project.task.user:0
702 msgid "My Projects"
703 msgstr "Мои проекты"
704
705 #. module: project
706 #: view:project.task:0
707 msgid "Extra Info"
708 msgstr "Доп. информация"
709
710 #. module: project
711 #: selection:report.project.task.user,month:0
712 msgid "July"
713 msgstr ""
714
715 #. module: project
716 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
717 #: view:res.company:0
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Конфигурация"
720
721 #. module: project
722 #: field:project.task,date_start:0
723 #: field:report.project.task.user,date_start:0
724 msgid "Starting Date"
725 msgstr "Дата начала"
726
727 #. module: project
728 #: code:addons/project/project.py:267
729 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
730 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
731 #: view:project.project:0
732 #, python-format
733 msgid "Projects"
734 msgstr "Проекты"
735
736 #. module: project
737 #: view:project.task:0
738 #: field:project.task,type_id:0
739 #: view:report.project.task.user:0
740 #: field:report.project.task.user,type_id:0
741 msgid "Stage"
742 msgstr ""
743
744 #. module: project
745 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
746 msgid ""
747 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
748 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
749 "order to track the progress in solving a task or an issue."
750 msgstr ""
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:622
754 #, python-format
755 msgid "The task '%s' is opened."
756 msgstr ""
757
758 #. module: project
759 #: view:project.task:0
760 msgid "Dates"
761 msgstr "Даты"
762
763 #. module: project
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: view:report.project.task.user:0
770 msgid "    Month-1    "
771 msgstr ""
772
773 #. module: project
774 #: view:project.installer:0
775 msgid ""
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
778 msgstr ""
779
780 #. module: project
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
783 msgstr ""
784
785 #. module: project
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Открыть черновик задания"
789
790 #. module: project
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
794
795 #. module: project
796 #: field:project.task,delay_hours:0
797 msgid "Delay Hours"
798 msgstr "Время отсрочки"
799
800 #. module: project
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
805 msgstr ""
806
807 #. module: project
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
810 msgstr ""
811
812 #. module: project
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
815 msgid "Delegate"
816 msgstr "Поручить"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
821 msgstr ""
822
823 #. module: project
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
835 msgid "Project"
836 msgstr "Проект"
837
838 #. module: project
839 #: view:project.task.reevaluate:0
840 msgid "_Evaluate"
841 msgstr ""
842
843 #. module: project
844 #: view:board.board:0
845 msgid "My Board"
846 msgstr ""
847
848 #. module: project
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
850 #, python-format
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
852 msgstr ""
853
854 #. module: project
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Управление проектами"
859
860 #. module: project
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
862 msgid "August"
863 msgstr ""
864
865 #. module: project
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
880 msgid "Tasks"
881 msgstr "Задания"
882
883 #. module: project
884 #: view:project.project:0
885 msgid "Parent"
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
891 msgstr ""
892
893 #. module: project
894 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
895 msgid ""
896 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
897 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
898 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
899 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
900 "when you have to review the work achieved. If you install the "
901 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
902 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
903 "automatically when they are confirmed."
904 msgstr ""
905
906 #. module: project
907 #: selection:report.project.task.user,month:0
908 msgid "September"
909 msgstr ""
910
911 #. module: project
912 #: selection:report.project.task.user,month:0
913 msgid "December"
914 msgstr ""
915
916 #. module: project
917 #: field:project.installer,config_logo:0
918 msgid "Image"
919 msgstr ""
920
921 #. module: project
922 #: field:project.task,progress:0
923 msgid "Progress (%)"
924 msgstr "Выполнение (%)"
925
926 #. module: project
927 #: help:project.task,state:0
928 msgid ""
929 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
930 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
931 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
932 "         \n"
933 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
934 msgstr ""
935
936 #. module: project
937 #: help:project.task,progress:0
938 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
939 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
940
941 #. module: project
942 #: view:report.project.task.user:0
943 #: field:report.project.task.user,month:0
944 msgid "Month"
945 msgstr ""
946
947 #. module: project
948 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
949 msgid "Project's tasks"
950 msgstr "Задания проекта"
951
952 #. module: project
953 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
954 #: view:project.task.type:0
955 msgid "Task Stage"
956 msgstr ""
957
958 #. module: project
959 #: field:project.task,planned_hours:0
960 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
961 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
962 #: view:report.project.task.user:0
963 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
964 msgid "Planned Hours"
965 msgstr "Запланированные часы"
966
967 #. module: project
968 #: view:project.project:0
969 msgid "Set as Template"
970 msgstr "Установить как Шаблон"
971
972 #. module: project
973 #: view:project.project:0
974 msgid "Status: %(state)s"
975 msgstr "Статус: %(state)s"
976
977 #. module: project
978 #: field:project.installer,project_long_term:0
979 msgid "Long Term Planning"
980 msgstr ""
981
982 #. module: project
983 #: view:project.project:0
984 #: view:project.task:0
985 msgid "Start Date"
986 msgstr ""
987
988 #. module: project
989 #: view:project.task:0
990 #: field:project.task,parent_ids:0
991 msgid "Parent Tasks"
992 msgstr ""
993
994 #. module: project
995 #: field:project.project,warn_customer:0
996 msgid "Warn Partner"
997 msgstr "Предупредить Партнера"
998
999 #. module: project
1000 #: view:report.project.task.user:0
1001 msgid "  Year  "
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.project:0
1006 msgid "Billing"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. module: project
1010 #: view:project.task:0
1011 msgid "Information"
1012 msgstr "Информация"
1013
1014 #. module: project
1015 #: help:project.installer,account_budget:0
1016 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: project
1020 #: field:project.task,priority:0
1021 #: field:report.project.task.user,priority:0
1022 msgid "Priority"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.project:0
1027 msgid "Administration"
1028 msgstr "Администрирование"
1029
1030 #. module: project
1031 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1032 msgid "project.task.reevaluate"
1033 msgstr "project.task.reevaluate"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:report.project.task.user:0
1037 msgid "My Task"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:project.project:0
1042 msgid "Member"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: project
1046 #: view:project.task:0
1047 msgid "Project Tasks"
1048 msgstr "Задания проекта"
1049
1050 #. module: project
1051 #: constraint:res.partner:0
1052 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. module: project
1056 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1057 #: view:project.task:0
1058 #: selection:project.task,state:0
1059 #: selection:project.vs.hours,state:0
1060 #: view:report.project.task.user:0
1061 #: selection:report.project.task.user,state:0
1062 #: selection:task.by.days,state:0
1063 msgid "Draft"
1064 msgstr "Черновик"
1065
1066 #. module: project
1067 #: selection:project.task,priority:0
1068 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1069 msgid "Low"
1070 msgstr "Низкий"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 msgid "Performance"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. module: project
1078 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1079 msgid "My Task's Deadlines"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. module: project
1083 #: view:project.project:0
1084 #: field:project.task,manager_id:0
1085 msgid "Project Manager"
1086 msgstr "Руководитель проекта"
1087
1088 #. module: project
1089 #: view:project.project:0
1090 #: view:project.task:0
1091 #: selection:project.task,state:0
1092 #: selection:project.task.delegate,state:0
1093 #: selection:project.vs.hours,state:0
1094 #: view:report.project.task.user:0
1095 #: selection:report.project.task.user,state:0
1096 #: selection:task.by.days,state:0
1097 msgid "Pending"
1098 msgstr "В ожидании"
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:project.task:0
1102 msgid "Task Edition"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: project
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1107 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1108 msgid "Stages"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.installer:0
1113 msgid "Configure"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. module: project
1117 #: view:project.project:0
1118 #: field:project.project,complete_name:0
1119 msgid "Project Name"
1120 msgstr "Наименование проекта"
1121
1122 #. module: project
1123 #: help:project.task.delegate,state:0
1124 msgid ""
1125 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1126 "delegated task is closed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: project
1130 #: selection:report.project.task.user,month:0
1131 msgid "June"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: project
1135 #: help:project.installer,project_scrum:0
1136 msgid ""
1137 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1138 "methodology."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: project
1142 #: view:report.project.task.user:0
1143 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1144 msgid "Days to Close"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: project
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1149 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1150 msgid "Project Dashboard"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: project
1154 #: view:project.project:0
1155 #: field:project.project,parent_id:0
1156 msgid "Parent Project"
1157 msgstr "Основной проект"
1158
1159 #. module: project
1160 #: field:project.project,active:0
1161 msgid "Active"
1162 msgstr "Активен"
1163
1164 #. module: project
1165 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1166 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1167 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1168
1169 #. module: project
1170 #: selection:report.project.task.user,month:0
1171 msgid "November"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. module: project
1175 #: view:report.project.task.user:0
1176 msgid "Extended Filters..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: project
1180 #: field:project.task.close,partner_email:0
1181 msgid "Customer Email"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: project
1185 #: code:addons/project/project.py:190
1186 #, python-format
1187 msgid "The project '%s' has been closed."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. module: project
1191 #: view:project.task:0
1192 msgid "Task edition"
1193 msgstr "Редакция задания"
1194
1195 #. module: project
1196 #: selection:report.project.task.user,month:0
1197 msgid "October"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: project
1201 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1202 msgid "Warn Manager by Email"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: project
1206 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1207 msgid "Open task"
1208 msgstr "Открыть задание"
1209
1210 #. module: project
1211 #: field:project.task.close,manager_email:0
1212 msgid "Manager Email"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: project
1216 #: help:project.project,active:0
1217 msgid ""
1218 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1219 "without removing it."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. module: project
1223 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1224 msgid "Companies"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: project
1228 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1229 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1230 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1231
1232 #. module: project
1233 #: code:addons/project/project.py:212
1234 #, python-format
1235 msgid "The project '%s' has been opened."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. module: project
1239 #: field:project.task.work,date:0
1240 msgid "Date"
1241 msgstr "Дата"
1242
1243 #. module: project
1244 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1245 msgid "Dashboard"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. module: project
1249 #: constraint:account.analytic.account:0
1250 msgid ""
1251 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1252 "company"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: project
1256 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1257 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1258 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1259 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1260 #, python-format
1261 msgid "Error"
1262 msgstr "Ошибка"
1263
1264 #. module: project
1265 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1266 msgid "User's projects"
1267 msgstr "Проекты пользователя"
1268
1269 #. module: project
1270 #: field:project.installer,progress:0
1271 msgid "Configuration Progress"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: project
1275 #: view:project.task.delegate:0
1276 msgid "_Delegate"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. module: project
1280 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1281 #, python-format
1282 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1283 msgstr ""
1284 "Невозможно отправить письмо: ваш адрес электронной почты не настроен!"
1285
1286 #. module: project
1287 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1288 msgid "Number of Days to Open the task"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: project
1292 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1293 msgid "Delegated To"
1294 msgstr "Поручено"
1295
1296 #. module: project
1297 #: view:res.partner:0
1298 msgid "History"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: project
1302 #: view:report.project.task.user:0
1303 msgid "Assigned to"
1304 msgstr "Назначено на"
1305
1306 #. module: project
1307 #: view:project.task.delegate:0
1308 msgid "Delegated Task"
1309 msgstr "Порученное задание"
1310
1311 #. module: project
1312 #: field:project.installer,project_gtd:0
1313 msgid "Getting Things Done"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: project
1317 #: help:project.project,members:0
1318 msgid ""
1319 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1320 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: project
1324 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1325 msgid "Warn Customer by Email"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: project
1329 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1330 msgid ""
1331 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1332 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1333 " Dashboard for project members that includes:\n"
1334 "    * List of my open tasks\n"
1335 "    * Members list of project\n"
1336 "    "
1337 msgstr ""
1338
1339 #. module: project
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1341 msgid "Month works"
1342 msgstr "Работы в месяце"
1343
1344 #. module: project
1345 #: field:project.project,priority:0
1346 #: field:project.project,sequence:0
1347 #: field:project.task,sequence:0
1348 #: field:project.task.type,sequence:0
1349 msgid "Sequence"
1350 msgstr "Последовательность"
1351
1352 #. module: project
1353 #: view:project.task:0
1354 #: field:project.task,state:0
1355 #: field:project.vs.hours,state:0
1356 #: view:report.project.task.user:0
1357 #: field:report.project.task.user,state:0
1358 #: field:task.by.days,state:0
1359 msgid "State"
1360 msgstr "Состояние"
1361
1362 #. module: project
1363 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1364 msgid ""
1365 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1366 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1367 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. module: project
1371 #: code:addons/project/project.py:582
1372 #, python-format
1373 msgid "Task '%s' set in progress"
1374 msgstr "Задание '%s' в состоянии \"Выполняется\""
1375
1376 #. module: project
1377 #: view:project.project:0
1378 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1379 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1380
1381 #. module: project
1382 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1383 msgid ""
1384 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1385 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1386 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1387 msgstr ""
1388 "Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
1389 "финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
1390 "бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
1391 "и т.д."
1392
1393 #. module: project
1394 #: view:project.project:0
1395 #: view:project.task:0
1396 #: selection:project.task,state:0
1397 #: selection:project.task.delegate,state:0
1398 #: view:report.project.task.user:0
1399 #: selection:report.project.task.user,state:0
1400 #: selection:task.by.days,state:0
1401 msgid "Done"
1402 msgstr "Выполнено"
1403
1404 #. module: project
1405 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1406 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1407 #: view:project.project:0
1408 #: view:project.task:0
1409 msgid "Cancel"
1410 msgstr "Отменить"
1411
1412 #. module: project
1413 #: selection:project.vs.hours,state:0
1414 msgid "Close"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: project
1418 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1419 #: selection:project.vs.hours,state:0
1420 msgid "Open"
1421 msgstr "Открыть"
1422
1423 #. module: project
1424 #: code:addons/project/project.py:121
1425 #, python-format
1426 msgid ""
1427 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1428 msgstr ""
1429 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1430 "проект."
1431
1432 #. module: project
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "ID: %(task_id)s"
1435 msgstr "ID: %(task_id)s"
1436
1437 #. module: project
1438 #: view:project.task:0
1439 #: selection:project.task,state:0
1440 #: selection:report.project.task.user,state:0
1441 #: selection:task.by.days,state:0
1442 msgid "In Progress"
1443 msgstr "В работе"
1444
1445 #. module: project
1446 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1447 #, python-format
1448 msgid "Please specify the email address of Customer."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: project
1452 #: view:project.task:0
1453 msgid "Reactivate"
1454 msgstr "Возобновить"
1455
1456 #. module: project
1457 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1458 #: view:project.task.close:0
1459 msgid "Send Email"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:res.users:0
1464 msgid "Current Activity"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. module: project
1468 #: field:project.task,user_id:0
1469 msgid "Responsible"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. module: project
1473 #: view:project.project:0
1474 msgid "Search Project"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. module: project
1478 #: help:project.installer,project_gtd:0
1479 msgid ""
1480 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1481 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. module: project
1485 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1486 msgid " Project vs  hours"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: project
1490 #: view:project.project:0
1491 #: view:project.task:0
1492 #: view:report.project.task.user:0
1493 msgid "Current"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. module: project
1497 #: selection:project.task,priority:0
1498 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1499 msgid "Very Low"
1500 msgstr "Очень низкий"
1501
1502 #. module: project
1503 #: field:project.project,warn_manager:0
1504 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1505 msgid "Warn Manager"
1506 msgstr "Предупредить руководителя"
1507
1508 #. module: project
1509 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1510 msgid "Overpassed Deadline"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: project
1514 #: help:project.project,effective_hours:0
1515 msgid ""
1516 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1517 "projects."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: project
1521 #: help:project.task,delay_hours:0
1522 msgid ""
1523 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1524 "real time to close the task."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: project
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1529 msgid "Re-evaluate Task"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. module: project
1533 #: help:project.installer,project_long_term:0
1534 msgid ""
1535 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1536 "resource allocation handling."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. module: project
1540 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1541 msgid "Development"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: project
1545 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1546 msgid "Bill Time on Tasks"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. module: project
1550 #: view:board.board:0
1551 msgid "My Remaining Hours by Project"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: project
1555 #: field:project.task,description:0
1556 #: field:project.task,name:0
1557 #: field:project.task.close,description:0
1558 #: view:project.task.type:0
1559 #: field:project.task.type,description:0
1560 msgid "Description"
1561 msgstr "Описание"
1562
1563 #. module: project
1564 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1565 msgid "Your Task Title"
1566 msgstr "Название вашего задания"
1567
1568 #. module: project
1569 #: selection:project.task,priority:0
1570 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1571 msgid "Urgent"
1572 msgstr "Срочно"
1573
1574 #. module: project
1575 #: selection:report.project.task.user,month:0
1576 msgid "May"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. module: project
1580 #: view:project.task.delegate:0
1581 msgid "Validation Task"
1582 msgstr "Проверка задания"
1583
1584 #. module: project
1585 #: field:task.by.days,total_task:0
1586 msgid "Total tasks"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: project
1590 #: view:board.board:0
1591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1592 #: view:project.task:0
1593 msgid "My Delegated Tasks"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. module: project
1597 #: view:project.project:0
1598 msgid "Task: %(name)s"
1599 msgstr "Задание: %(name)s"
1600
1601 #. module: project
1602 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1603 #: view:project.installer:0
1604 msgid "Project Application Configuration"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. module: project
1608 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1609 msgid "Assign To"
1610 msgstr "Назначить на"
1611
1612 #. module: project
1613 #: field:project.project,effective_hours:0
1614 #: field:project.task.work,hours:0
1615 msgid "Time Spent"
1616 msgstr "Затраченное время"
1617
1618 #. module: project
1619 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1620 msgid "My accounts to invoice"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. module: project
1624 #: selection:report.project.task.user,month:0
1625 msgid "January"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. module: project
1629 #: field:project.project,tasks:0
1630 msgid "Project tasks"
1631 msgstr "Задания проекта"
1632
1633 #. module: project
1634 #: help:project.project,warn_manager:0
1635 msgid ""
1636 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1637 "time a task is completed by his team."
1638 msgstr ""
1639 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1640 "задания его командой будет получать запрос."
1641
1642 #. module: project
1643 #: help:project.project,total_hours:0
1644 msgid ""
1645 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1646 "projects."
1647 msgstr ""
1648
1649 #. module: project
1650 #: help:project.task.close,manager_email:0
1651 msgid "Email Address of Project's Manager"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. module: project
1655 #: view:project.project:0
1656 msgid "Customer"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. module: project
1660 #: view:project.project:0
1661 #: view:project.task:0
1662 msgid "End Date"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: project
1666 #: selection:report.project.task.user,month:0
1667 msgid "February"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. module: project
1671 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1672 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1673 #: view:task.by.days:0
1674 msgid "Task By Days"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. module: project
1678 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1679 #, python-format
1680 msgid ""
1681 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: project
1685 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1686 msgid "Warn Customer"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: project
1690 #: view:project.task:0
1691 msgid "Edit"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. module: project
1695 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1696 msgid "Encode your working hours."
1697 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1698
1699 #. module: project
1700 #: view:report.project.task.user:0
1701 #: field:report.project.task.user,year:0
1702 msgid "Year"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. module: project
1706 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1707 msgid "Number of Days to close the task"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. module: project
1711 #: view:board.board:0
1712 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. module: project
1716 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1717 msgid "project.installer"
1718 msgstr "project.installer"
1719
1720 #. module: project
1721 #: selection:report.project.task.user,month:0
1722 msgid "April"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: project
1726 #: field:project.task,effective_hours:0
1727 msgid "Hours Spent"
1728 msgstr "Затраченное время"
1729
1730 #. module: project
1731 #: view:project.project:0
1732 #: view:project.task:0
1733 msgid "Miscelleanous"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. module: project
1737 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1738 msgid "Open Done Task"
1739 msgstr "Открыть выполненные задания"
1740
1741 #. module: project
1742 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1743 msgid "Project Time Unit"
1744 msgstr "Единица времени в проекте"
1745
1746 #. module: project
1747 #: view:project.task:0
1748 msgid "Spent Hours"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: project
1752 #: code:addons/project/project.py:665
1753 #, python-format
1754 msgid "The task '%s' is pending."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. module: project
1758 #: field:project.task,total_hours:0
1759 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1760 #: view:report.project.task.user:0
1761 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1762 msgid "Total Hours"
1763 msgstr "Общее время"
1764
1765 #. module: project
1766 #: help:project.project,sequence:0
1767 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: field:project.task,id:0
1772 msgid "ID"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.task:0
1777 msgid "Users"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. module: project
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1782 msgid "Overpassed Tasks"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: project
1786 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1787 msgid "Merge"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. module: project
1791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1792 #: view:project.vs.hours:0
1793 msgid "Remaining Hours Per Project"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: project
1797 #: help:project.project,warn_footer:0
1798 msgid ""
1799 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1800 "the customer when a task is closed."
1801 msgstr ""
1802 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1803 "получал предупреждение."
1804
1805 #. module: project
1806 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1807 msgid ""
1808 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1809 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1810 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1811 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1812 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1813 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1814 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1815 "be invoiced in the billing section."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: project
1819 #: field:project.project,total_hours:0
1820 msgid "Total Time"
1821 msgstr "Всего времени"
1822
1823 #. module: project
1824 #: field:project.task.delegate,state:0
1825 msgid "Validation State"
1826 msgstr "Состояние проверки"
1827
1828 #. module: project
1829 #: code:addons/project/project.py:602
1830 #, python-format
1831 msgid "Task '%s' cancelled"
1832 msgstr "Задание '%s' отменено"
1833
1834 #. module: project
1835 #: field:project.task,work_ids:0
1836 msgid "Work done"
1837 msgstr "Работа выполнена"
1838
1839 #. module: project
1840 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1841 msgid ""
1842 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1843 "delegate this task"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: project
1847 #: view:project.project:0
1848 msgid "Manager"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: project
1852 #: field:project.task,create_date:0
1853 msgid "Create Date"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. module: project
1857 #: code:addons/project/project.py:610
1858 #, python-format
1859 msgid "The task '%s' is cancelled."
1860 msgstr ""
1861
1862 #. module: project
1863 #: view:project.task.close:0
1864 msgid "_Send"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.task.work,name:0
1869 msgid "Work summary"
1870 msgstr "Обзор работы"
1871
1872 #. module: project
1873 #: view:project.installer:0
1874 msgid "title"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. module: project
1878 #: help:project.installer,project_issue:0
1879 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: project
1883 #: view:project.project:0
1884 #: field:project.project,type_ids:0
1885 msgid "Tasks Stages"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: project
1889 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1890 msgid "Delegate your task to the other user"
1891 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1892
1893 #. module: project
1894 #: view:project.project:0
1895 #: field:project.project,warn_footer:0
1896 msgid "Mail Footer"
1897 msgstr "Нижняя часть письма"
1898
1899 #. module: project
1900 #: field:project.installer,account_budget:0
1901 msgid "Budgets"
1902 msgstr ""
1903
1904 #~ msgid "Close Task"
1905 #~ msgstr "Закрыть задание"
1906
1907 #~ msgid "Subproject"
1908 #~ msgstr "Подпроект"
1909
1910 #~ msgid "Importance"
1911 #~ msgstr "Важность"
1912
1913 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1914 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1915
1916 #~ msgid "Task Types"
1917 #~ msgstr "Типы заданий"
1918
1919 #~ msgid "Validate"
1920 #~ msgstr "Проверить"
1921
1922 #~ msgid "All Tasks"
1923 #~ msgstr "Все задания"
1924
1925 #~ msgid "Send Message"
1926 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1927
1928 #~ msgid "Type"
1929 #~ msgstr "Тип"
1930
1931 #~ msgid "Project task type"
1932 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1933
1934 #~ msgid "My Pending Tasks"
1935 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1936
1937 #~ msgid "Tasks in Progress"
1938 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1939
1940 #~ msgid "Task Details"
1941 #~ msgstr "Описание задания"
1942
1943 #~ msgid "Contact"
1944 #~ msgstr "Контакт"
1945
1946 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1947 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1948
1949 #~ msgid "Task type"
1950 #~ msgstr "Тип задания"
1951
1952 #~ msgid "New Task"
1953 #~ msgstr "Новое задание"
1954
1955 #~ msgid "Project's members"
1956 #~ msgstr "Участники проекта"
1957
1958 #~ msgid "E-Mails"
1959 #~ msgstr "Эл. почта"
1960
1961 #~ msgid "Status"
1962 #~ msgstr "Статус"
1963
1964 #~ msgid "Date Closed"
1965 #~ msgstr "Дата закрытия"
1966
1967 #~ msgid "Gantt Representation"
1968 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1969
1970 #~ msgid "Task summary"
1971 #~ msgstr "Обзор задания"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
1977 #~ "символов !"
1978
1979 #~ msgid "Quiet close"
1980 #~ msgstr "Молча закрыть"
1981
1982 #~ msgid "Partner Info"
1983 #~ msgstr "Информация партнера"
1984
1985 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1986 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
1992 #~ "целях."
1993
1994 #~ msgid "Update"
1995 #~ msgstr "Обновить"
1996
1997 #~ msgid "Analysis"
1998 #~ msgstr "Анализ"
1999
2000 #~ msgid "Days"
2001 #~ msgstr "Дней"
2002
2003 #~ msgid "All projects"
2004 #~ msgstr "Все проекты"
2005
2006 #~ msgid "New Project"
2007 #~ msgstr "Новый проект"
2008
2009 #~ msgid "My Current Tasks"
2010 #~ msgstr "Мои текущие задания"
2011
2012 #~ msgid "Internal description of the project."
2013 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
2014
2015 #, python-format
2016 #~ msgid "Operation Done"
2017 #~ msgstr "Операция выполнена"
2018
2019 #~ msgid "Trigger Invoice"
2020 #~ msgstr "Триггер счета"
2021
2022 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2023 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
2024
2025 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2026 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
2027
2028 #~ msgid "Review"
2029 #~ msgstr "Обзор"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2033 #~ "delegated task is closed."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
2036 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
2037
2038 #~ msgid "Working Time"
2039 #~ msgstr "Рабочее время"
2040
2041 #~ msgid "Bug"
2042 #~ msgstr "Ошибка"
2043
2044 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2045 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2046
2047 #~ msgid "Create a Task"
2048 #~ msgstr "Создать задание"
2049
2050 #~ msgid "Send mail to customer"
2051 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2052
2053 #~ msgid "Parent Task"
2054 #~ msgstr "Основное задание"
2055
2056 #~ msgid "Running"
2057 #~ msgstr "Выполняется"
2058
2059 #~ msgid "Delegate Task"
2060 #~ msgstr "Поручить задание"
2061
2062 #~ msgid "Projects Structure"
2063 #~ msgstr "Структура проектов"
2064
2065 #~ msgid "Template of Projects"
2066 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2067
2068 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2069 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете  создать взаимное подчинение проектов!"
2070
2071 #~ msgid "Running projects"
2072 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2073
2074 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2075 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2076
2077 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2080
2081 #~ msgid "All Attachments"
2082 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2083
2084 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2085 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2086
2087 #~ msgid "My Draft Tasks"
2088 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2092 #~ "delegate this task."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2095 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2096
2097 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2100 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2101
2102 #~ msgid "Planned"
2103 #~ msgstr "Запланировано"
2104
2105 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2106 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2110 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2113 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2114 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2115 #~ "завершение задания."
2116
2117 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2120 #~ "проектом."
2121
2122 #~ msgid "Delay"
2123 #~ msgstr "Отсрочка"
2124
2125 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2128 #~ "связанных с этим проектом."
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2132 #~ "linked to this project."
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2135 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2136
2137 #~ msgid "Task invoice"
2138 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2142 #~ "to project."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2145 #~ "аналитического отчёта."
2146
2147 #~ msgid "New Feature"
2148 #~ msgstr "Новая Функция"
2149
2150 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2151 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2152
2153 #~ msgid "Expected End"
2154 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2155
2156 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2157 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2158
2159 #, python-format
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2162 #~ "address!"
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Невозможно отправить письмо, потому что у того, кто связан с этим заданием "
2165 #~ "(%s), нет электронного адреса!"
2166
2167 #~ msgid "My Running Projects"
2168 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2172 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2173 #~ "    "
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2176 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2177 #~ "    "
2178
2179 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2180 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2181
2182 #~ msgid "Hours"
2183 #~ msgstr "Часов"
2184
2185 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2186 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2187
2188 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2189 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2190
2191 #~ msgid "Tasks Process"
2192 #~ msgstr "Ход заданий"
2193
2194 #~ msgid "Weeks"
2195 #~ msgstr "Нед"
2196
2197 #~ msgid "Months"
2198 #~ msgstr "Мес"
2199
2200 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2201 #~ msgstr "Автоматически создавать счета по позициям наряд-заказа"
2202
2203 #~ msgid "Quotation"
2204 #~ msgstr "Quotation"
2205
2206 #, python-format
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "A new project has been created !\n"
2209 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Был создан новый проект!\n"
2212 #~ "Мы предлагаем вам закрыть это окно и начать работать над новым проектом."