1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Включить описание задания в задание пользователя"
30 #: code:addons/project/project.py:658
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Задание '%s' было назначено %s"
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
44 #: constraint:res.users:0
45 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
47 "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
50 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
51 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
52 msgstr "Укажите здесь требуемое число часов для завершения задачи."
55 #: view:project.task:0
60 #: code:addons/project/project.py:121
62 msgid "Operation Not Permitted !"
63 msgstr "Недопустимая операция!"
66 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Отслеживание инцидентов"
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
92 #: view:project.task:0
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Часов на проверку"
102 #: field:project.project,progress_rate:0
103 #: view:report.project.task.user:0
104 #: field:report.project.task.user,progress:0
109 #: help:project.task,remaining_hours:0
111 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
114 "Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, "
115 "назначенным на задание."
118 #: help:project.project,priority:0
119 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
123 #: constraint:project.project:0
124 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
126 "Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта"
129 #: view:project.task.reevaluate:0
130 msgid "Reevaluation Task"
134 #: field:project.project,members:0
135 msgid "Project Members"
136 msgstr "Участники проекта"
139 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
140 msgid "Task by delegate"
141 msgstr "Задания по назначенным"
144 #: selection:report.project.task.user,month:0
149 #: view:project.task:0
150 msgid "Delegated tasks"
151 msgstr "Порученные задания"
154 #: field:project.task,child_ids:0
155 msgid "Delegated Tasks"
156 msgstr "Порученные задания"
159 #: help:project.project,warn_header:0
161 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
162 "the customer when a task is closed."
164 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для уведомления, "
165 "направляемого заказчику при завершении задачи."
168 #: view:project.task:0
173 #: constraint:project.task:0
174 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
175 msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания."
178 #: field:project.task,company_id:0
179 #: field:project.task.work,company_id:0
180 #: view:report.project.task.user:0
181 #: field:report.project.task.user,company_id:0
186 #: field:project.installer,project_scrum:0
191 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
192 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
193 msgstr "Проекты: запланировано часов / общее время"
196 #: view:project.task.close:0
198 msgstr "Текст уведомления"
201 #: field:project.task.type,name:0
203 msgstr "Название этапа"
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
208 msgstr "Поставить в ожидание"
211 #: view:report.project.task.user:0
212 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
214 msgstr "Дней до открытия"
217 #: view:project.task:0
219 msgstr "Изменить этап"
222 #: view:project.project:0
223 msgid "New Project Based on Template"
224 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
227 #: constraint:project.project:0
228 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
229 msgstr "Ошибка! Вы не можете назначить эскалацию на тот же проект!"
232 #: selection:project.task,priority:0
233 #: selection:report.project.task.user,priority:0
235 msgstr "Очень срочно"
238 #: help:project.task.delegate,user_id:0
239 msgid "User you want to delegate this task to"
240 msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание"
243 #: view:report.project.task.user:0
244 #: field:report.project.task.user,day:0
245 #: field:task.by.days,day:0
250 #: code:addons/project/project.py:571
252 msgid "The task '%s' is done"
253 msgstr "Задание '%s' выполнено"
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
257 msgid "Project Close Task"
261 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
263 msgstr "Черновик задания"
266 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
267 #: field:project.task.work,task_id:0
268 #: view:report.project.task.user:0
273 #: view:project.project:0
278 #: help:project.task,planned_hours:0
280 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
281 "task is in draft state."
283 "Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
284 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
288 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
289 msgid "Project Task Work"
293 #: view:project.project:0
294 #: view:project.task:0
295 #: field:project.task,notes:0
300 #: view:project.vs.hours:0
301 msgid "Project vs remaining hours"
302 msgstr "Проект по оставщемуся времени"
305 #: view:project.project:0
306 msgid "Invoice Address"
307 msgstr "Адрес выставления счёта"
310 #: field:report.project.task.user,name:0
312 msgstr "Описание задания"
315 #: field:project.task,active:0
316 msgid "Not a Template Task"
320 #: view:project.task:0
322 msgstr "Запуск задания"
325 #: help:project.installer,project_timesheet:0
327 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
332 #: view:project.project:0
334 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
336 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
340 #: selection:project.task,state:0
341 #: selection:project.vs.hours,state:0
342 #: selection:report.project.task.user,state:0
343 #: selection:task.by.days,state:0
348 #: view:board.board:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
350 msgid "My Open Tasks"
354 #: view:project.project:0
355 #: field:project.project,warn_header:0
357 msgstr "Заголовок письма"
360 #: view:project.installer:0
361 msgid "Configure Your Project Management Application"
365 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
367 msgstr "Выполненное задание"
370 #: help:project.task.delegate,prefix:0
371 msgid "Title for your validation task"
375 #: view:report.project.task.user:0
376 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
377 msgid "Avg. Plan.-Eff."
381 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
382 msgid "Task is Completed"
383 msgstr "Задание завершено"
386 #: field:project.task,date_end:0
387 #: field:report.project.task.user,date_end:0
392 #: view:report.project.task.user:0
397 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
398 msgid "Delegates tasks to the other user"
399 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
402 #: view:project.project:0
403 #: view:project.task:0
404 #: view:report.project.task.user:0
409 #: help:project.task,effective_hours:0
410 msgid "Computed using the sum of the task work done."
411 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
414 #: help:project.project,warn_customer:0
416 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
417 "propose a message to send by email to the customer."
419 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
420 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
424 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
429 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
434 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
435 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
439 #: view:project.project:0
440 msgid "Reactivate Project"
441 msgstr "Возобновить проект"
444 #: code:addons/project/project.py:553
446 msgid "Task '%s' closed"
447 msgstr "Задание '%s' завершено"
450 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
451 #: field:project.project,analytic_account_id:0
452 msgid "Analytic Account"
453 msgstr "Счет аналитики"
456 #: field:project.task.work,user_id:0
461 #: view:project.task:0
463 msgstr "Планирование"
466 #: view:project.task:0
467 #: field:project.task,date_deadline:0
468 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
473 #: view:project.task.close:0
474 #: view:project.task.delegate:0
475 #: view:project.task.reevaluate:0
480 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
481 #: view:project.project:0
482 #: field:project.task,partner_id:0
483 #: view:report.project.task.user:0
484 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
489 #: constraint:account.analytic.account:0
490 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
494 #: code:addons/project/project.py:225
495 #: code:addons/project/project.py:246
501 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
503 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
507 #: view:report.project.task.user:0
508 #: field:report.project.task.user,nbr:0
513 #: view:project.task:0
518 #: view:project.task.reevaluate:0
519 msgid "Reevaluate Task"
523 #: field:report.project.task.user,user_id:0
528 #: view:project.project:0
529 msgid "Date Stop: %(date)s"
533 #: sql_constraint:res.users:0
534 msgid "You can not have two users with the same login !"
538 #: view:project.project:0
539 msgid "Reset as Project"
540 msgstr "Сбросить как проект"
543 #: selection:project.vs.hours,state:0
548 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
549 msgid "Specification"
553 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
558 #: constraint:res.company:0
559 msgid "Error! You can not create recursive companies."
563 #: view:project.task:0
568 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
569 msgid "From draft state, it will come into the open state."
571 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
574 #: view:report.project.task.user:0
575 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
580 #: help:project.task,active:0
582 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
583 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
584 "project, it will be hidden unless specifically asked."
588 #: help:project.project,progress_rate:0
589 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
593 #: view:project.task.delegate:0
594 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
595 msgid "New Task Description"
596 msgstr "Новое описание задания"
599 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
601 msgstr "Задание проекта"
604 #: view:project.installer:0
605 msgid "Methodologies"
609 #: help:project.task,total_hours:0
610 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
611 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
614 #: help:project.task.close,partner_email:0
615 msgid "Email Address of Customer"
619 #: view:report.project.task.user:0
620 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
621 msgid "Effective Hours"
625 #: view:project.task.delegate:0
626 msgid "Validation Task Title"
630 #: view:project.task:0
635 #: code:addons/project/project.py:531
637 msgid "Send Email after close task"
641 #: view:report.project.task.user:0
642 msgid "OverPass delay"
646 #: selection:project.task,priority:0
647 #: selection:report.project.task.user,priority:0
652 #: view:project.task:0
653 #: field:project.task,remaining_hours:0
654 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
655 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
656 #: view:report.project.task.user:0
657 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
658 msgid "Remaining Hours"
659 msgstr "Оставшееся время"
662 #: view:project.task:0
663 #: view:project.task.work:0
665 msgstr "Работа по заданию"
668 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
673 #: field:project.project,planned_hours:0
675 msgstr "Запланированное время"
678 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
680 msgid "Task '%s' Closed"
684 #: view:report.project.task.user:0
685 msgid "Non Assigned Tasks to users"
689 #: help:project.project,planned_hours:0
691 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
696 #: field:project.task.delegate,name:0
697 msgid "Delegated Title"
698 msgstr "Название поручения"
701 #: view:report.project.task.user:0
706 #: view:project.task:0
708 msgstr "Доп. информация"
711 #: selection:report.project.task.user,month:0
716 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
717 #: view:res.company:0
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Конфигурация"
722 #: field:project.task,date_start:0
723 #: field:report.project.task.user,date_start:0
724 msgid "Starting Date"
728 #: code:addons/project/project.py:267
729 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
730 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
731 #: view:project.project:0
737 #: view:project.task:0
738 #: field:project.task,type_id:0
739 #: view:report.project.task.user:0
740 #: field:report.project.task.user,type_id:0
745 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
747 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
748 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
749 "order to track the progress in solving a task or an issue."
753 #: code:addons/project/project.py:622
755 msgid "The task '%s' is opened."
759 #: view:project.task:0
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
769 #: view:report.project.task.user:0
774 #: view:project.installer:0
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Открыть черновик задания"
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
796 #: field:project.task,delay_hours:0
798 msgstr "Время отсрочки"
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
839 #: view:project.task.reevaluate:0
844 #: view:board.board:0
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Управление проектами"
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
884 #: view:project.project:0
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
894 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
896 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
897 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
898 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
899 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
900 "when you have to review the work achieved. If you install the "
901 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
902 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
903 "automatically when they are confirmed."
907 #: selection:report.project.task.user,month:0
912 #: selection:report.project.task.user,month:0
917 #: field:project.installer,config_logo:0
922 #: field:project.task,progress:0
924 msgstr "Выполнение (%)"
927 #: help:project.task,state:0
929 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
930 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
931 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
933 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
937 #: help:project.task,progress:0
938 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
939 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
942 #: view:report.project.task.user:0
943 #: field:report.project.task.user,month:0
948 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
949 msgid "Project's tasks"
950 msgstr "Задания проекта"
953 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
954 #: view:project.task.type:0
959 #: field:project.task,planned_hours:0
960 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
961 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
962 #: view:report.project.task.user:0
963 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
964 msgid "Planned Hours"
965 msgstr "Запланированные часы"
968 #: view:project.project:0
969 msgid "Set as Template"
970 msgstr "Установить как Шаблон"
973 #: view:project.project:0
974 msgid "Status: %(state)s"
975 msgstr "Статус: %(state)s"
978 #: field:project.installer,project_long_term:0
979 msgid "Long Term Planning"
983 #: view:project.project:0
984 #: view:project.task:0
989 #: view:project.task:0
990 #: field:project.task,parent_ids:0
995 #: field:project.project,warn_customer:0
997 msgstr "Предупредить Партнера"
1000 #: view:report.project.task.user:0
1005 #: view:project.project:0
1010 #: view:project.task:0
1015 #: help:project.installer,account_budget:0
1016 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1020 #: field:project.task,priority:0
1021 #: field:report.project.task.user,priority:0
1026 #: view:project.project:0
1027 msgid "Administration"
1028 msgstr "Администрирование"
1031 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1032 msgid "project.task.reevaluate"
1033 msgstr "project.task.reevaluate"
1036 #: view:report.project.task.user:0
1041 #: view:project.project:0
1046 #: view:project.task:0
1047 msgid "Project Tasks"
1048 msgstr "Задания проекта"
1051 #: constraint:res.partner:0
1052 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1056 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1057 #: view:project.task:0
1058 #: selection:project.task,state:0
1059 #: selection:project.vs.hours,state:0
1060 #: view:report.project.task.user:0
1061 #: selection:report.project.task.user,state:0
1062 #: selection:task.by.days,state:0
1067 #: selection:project.task,priority:0
1068 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1073 #: view:project.project:0
1078 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1079 msgid "My Task's Deadlines"
1083 #: view:project.project:0
1084 #: field:project.task,manager_id:0
1085 msgid "Project Manager"
1086 msgstr "Руководитель проекта"
1089 #: view:project.project:0
1090 #: view:project.task:0
1091 #: selection:project.task,state:0
1092 #: selection:project.task.delegate,state:0
1093 #: selection:project.vs.hours,state:0
1094 #: view:report.project.task.user:0
1095 #: selection:report.project.task.user,state:0
1096 #: selection:task.by.days,state:0
1101 #: view:project.task:0
1102 msgid "Task Edition"
1106 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1107 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1112 #: view:project.installer:0
1117 #: view:project.project:0
1118 #: field:project.project,complete_name:0
1119 msgid "Project Name"
1120 msgstr "Наименование проекта"
1123 #: help:project.task.delegate,state:0
1125 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1126 "delegated task is closed"
1130 #: selection:report.project.task.user,month:0
1135 #: help:project.installer,project_scrum:0
1137 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1142 #: view:report.project.task.user:0
1143 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1144 msgid "Days to Close"
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1149 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1150 msgid "Project Dashboard"
1154 #: view:project.project:0
1155 #: field:project.project,parent_id:0
1156 msgid "Parent Project"
1157 msgstr "Основной проект"
1160 #: field:project.project,active:0
1165 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1166 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1167 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1170 #: selection:report.project.task.user,month:0
1175 #: view:report.project.task.user:0
1176 msgid "Extended Filters..."
1180 #: field:project.task.close,partner_email:0
1181 msgid "Customer Email"
1185 #: code:addons/project/project.py:190
1187 msgid "The project '%s' has been closed."
1191 #: view:project.task:0
1192 msgid "Task edition"
1193 msgstr "Редакция задания"
1196 #: selection:report.project.task.user,month:0
1201 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1202 msgid "Warn Manager by Email"
1206 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1208 msgstr "Открыть задание"
1211 #: field:project.task.close,manager_email:0
1212 msgid "Manager Email"
1216 #: help:project.project,active:0
1218 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1219 "without removing it."
1223 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1228 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1229 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1230 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1233 #: code:addons/project/project.py:212
1235 msgid "The project '%s' has been opened."
1239 #: field:project.task.work,date:0
1244 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1249 #: constraint:account.analytic.account:0
1251 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1256 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1257 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1258 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1259 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1265 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1266 msgid "User's projects"
1267 msgstr "Проекты пользователя"
1270 #: field:project.installer,progress:0
1271 msgid "Configuration Progress"
1275 #: view:project.task.delegate:0
1280 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1282 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1284 "Невозможно отправить письмо: ваш адрес электронной почты не настроен!"
1287 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1288 msgid "Number of Days to Open the task"
1292 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1293 msgid "Delegated To"
1297 #: view:res.partner:0
1302 #: view:report.project.task.user:0
1304 msgstr "Назначено на"
1307 #: view:project.task.delegate:0
1308 msgid "Delegated Task"
1309 msgstr "Порученное задание"
1312 #: field:project.installer,project_gtd:0
1313 msgid "Getting Things Done"
1317 #: help:project.project,members:0
1319 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1320 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1324 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1325 msgid "Warn Customer by Email"
1329 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1331 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1332 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1333 " Dashboard for project members that includes:\n"
1334 " * List of my open tasks\n"
1335 " * Members list of project\n"
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1342 msgstr "Работы в месяце"
1345 #: field:project.project,priority:0
1346 #: field:project.project,sequence:0
1347 #: field:project.task,sequence:0
1348 #: field:project.task.type,sequence:0
1350 msgstr "Последовательность"
1353 #: view:project.task:0
1354 #: field:project.task,state:0
1355 #: field:project.vs.hours,state:0
1356 #: view:report.project.task.user:0
1357 #: field:report.project.task.user,state:0
1358 #: field:task.by.days,state:0
1363 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1365 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1366 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1367 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1371 #: code:addons/project/project.py:582
1373 msgid "Task '%s' set in progress"
1374 msgstr "Задание '%s' в состоянии \"Выполняется\""
1377 #: view:project.project:0
1378 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1379 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1382 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1384 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1385 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1386 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1388 "Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
1389 "финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
1390 "бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
1394 #: view:project.project:0
1395 #: view:project.task:0
1396 #: selection:project.task,state:0
1397 #: selection:project.task.delegate,state:0
1398 #: view:report.project.task.user:0
1399 #: selection:report.project.task.user,state:0
1400 #: selection:task.by.days,state:0
1405 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1406 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1407 #: view:project.project:0
1408 #: view:project.task:0
1413 #: selection:project.vs.hours,state:0
1418 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1419 #: selection:project.vs.hours,state:0
1424 #: code:addons/project/project.py:121
1427 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1429 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "ID: %(task_id)s"
1435 msgstr "ID: %(task_id)s"
1438 #: view:project.task:0
1439 #: selection:project.task,state:0
1440 #: selection:report.project.task.user,state:0
1441 #: selection:task.by.days,state:0
1446 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1448 msgid "Please specify the email address of Customer."
1452 #: view:project.task:0
1454 msgstr "Возобновить"
1457 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1458 #: view:project.task.close:0
1464 msgid "Current Activity"
1468 #: field:project.task,user_id:0
1473 #: view:project.project:0
1474 msgid "Search Project"
1478 #: help:project.installer,project_gtd:0
1480 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1481 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1485 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1486 msgid " Project vs hours"
1490 #: view:project.project:0
1491 #: view:project.task:0
1492 #: view:report.project.task.user:0
1497 #: selection:project.task,priority:0
1498 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1500 msgstr "Очень низкий"
1503 #: field:project.project,warn_manager:0
1504 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1505 msgid "Warn Manager"
1506 msgstr "Предупредить руководителя"
1509 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1510 msgid "Overpassed Deadline"
1514 #: help:project.project,effective_hours:0
1516 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1521 #: help:project.task,delay_hours:0
1523 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1524 "real time to close the task."
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1529 msgid "Re-evaluate Task"
1533 #: help:project.installer,project_long_term:0
1535 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1536 "resource allocation handling."
1540 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1545 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1546 msgid "Bill Time on Tasks"
1550 #: view:board.board:0
1551 msgid "My Remaining Hours by Project"
1555 #: field:project.task,description:0
1556 #: field:project.task,name:0
1557 #: field:project.task.close,description:0
1558 #: view:project.task.type:0
1559 #: field:project.task.type,description:0
1564 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1565 msgid "Your Task Title"
1566 msgstr "Название вашего задания"
1569 #: selection:project.task,priority:0
1570 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1575 #: selection:report.project.task.user,month:0
1580 #: view:project.task.delegate:0
1581 msgid "Validation Task"
1582 msgstr "Проверка задания"
1585 #: field:task.by.days,total_task:0
1590 #: view:board.board:0
1591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1592 #: view:project.task:0
1593 msgid "My Delegated Tasks"
1597 #: view:project.project:0
1598 msgid "Task: %(name)s"
1599 msgstr "Задание: %(name)s"
1602 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1603 #: view:project.installer:0
1604 msgid "Project Application Configuration"
1608 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1610 msgstr "Назначить на"
1613 #: field:project.project,effective_hours:0
1614 #: field:project.task.work,hours:0
1616 msgstr "Затраченное время"
1619 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1620 msgid "My accounts to invoice"
1624 #: selection:report.project.task.user,month:0
1629 #: field:project.project,tasks:0
1630 msgid "Project tasks"
1631 msgstr "Задания проекта"
1634 #: help:project.project,warn_manager:0
1636 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1637 "time a task is completed by his team."
1639 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1640 "задания его командой будет получать запрос."
1643 #: help:project.project,total_hours:0
1645 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1650 #: help:project.task.close,manager_email:0
1651 msgid "Email Address of Project's Manager"
1655 #: view:project.project:0
1660 #: view:project.project:0
1661 #: view:project.task:0
1666 #: selection:report.project.task.user,month:0
1671 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1672 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1673 #: view:task.by.days:0
1674 msgid "Task By Days"
1678 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1681 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1685 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1686 msgid "Warn Customer"
1690 #: view:project.task:0
1695 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1696 msgid "Encode your working hours."
1697 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1700 #: view:report.project.task.user:0
1701 #: field:report.project.task.user,year:0
1706 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1707 msgid "Number of Days to close the task"
1711 #: view:board.board:0
1712 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1716 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1717 msgid "project.installer"
1718 msgstr "project.installer"
1721 #: selection:report.project.task.user,month:0
1726 #: field:project.task,effective_hours:0
1728 msgstr "Затраченное время"
1731 #: view:project.project:0
1732 #: view:project.task:0
1733 msgid "Miscelleanous"
1737 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1738 msgid "Open Done Task"
1739 msgstr "Открыть выполненные задания"
1742 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1743 msgid "Project Time Unit"
1744 msgstr "Единица времени в проекте"
1747 #: view:project.task:0
1752 #: code:addons/project/project.py:665
1754 msgid "The task '%s' is pending."
1758 #: field:project.task,total_hours:0
1759 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1760 #: view:report.project.task.user:0
1761 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1763 msgstr "Общее время"
1766 #: help:project.project,sequence:0
1767 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1771 #: field:project.task,id:0
1776 #: view:project.task:0
1781 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1782 msgid "Overpassed Tasks"
1786 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1792 #: view:project.vs.hours:0
1793 msgid "Remaining Hours Per Project"
1797 #: help:project.project,warn_footer:0
1799 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1800 "the customer when a task is closed."
1802 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1803 "получал предупреждение."
1806 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1808 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1809 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1810 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1811 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1812 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1813 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1814 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1815 "be invoiced in the billing section."
1819 #: field:project.project,total_hours:0
1821 msgstr "Всего времени"
1824 #: field:project.task.delegate,state:0
1825 msgid "Validation State"
1826 msgstr "Состояние проверки"
1829 #: code:addons/project/project.py:602
1831 msgid "Task '%s' cancelled"
1832 msgstr "Задание '%s' отменено"
1835 #: field:project.task,work_ids:0
1837 msgstr "Работа выполнена"
1840 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1842 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1843 "delegate this task"
1847 #: view:project.project:0
1852 #: field:project.task,create_date:0
1857 #: code:addons/project/project.py:610
1859 msgid "The task '%s' is cancelled."
1863 #: view:project.task.close:0
1868 #: field:project.task.work,name:0
1869 msgid "Work summary"
1870 msgstr "Обзор работы"
1873 #: view:project.installer:0
1878 #: help:project.installer,project_issue:0
1879 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1883 #: view:project.project:0
1884 #: field:project.project,type_ids:0
1885 msgid "Tasks Stages"
1889 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1890 msgid "Delegate your task to the other user"
1891 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1894 #: view:project.project:0
1895 #: field:project.project,warn_footer:0
1897 msgstr "Нижняя часть письма"
1900 #: field:project.installer,account_budget:0
1904 #~ msgid "Close Task"
1905 #~ msgstr "Закрыть задание"
1907 #~ msgid "Subproject"
1908 #~ msgstr "Подпроект"
1910 #~ msgid "Importance"
1911 #~ msgstr "Важность"
1913 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1914 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1916 #~ msgid "Task Types"
1917 #~ msgstr "Типы заданий"
1920 #~ msgstr "Проверить"
1922 #~ msgid "All Tasks"
1923 #~ msgstr "Все задания"
1925 #~ msgid "Send Message"
1926 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1931 #~ msgid "Project task type"
1932 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1934 #~ msgid "My Pending Tasks"
1935 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1937 #~ msgid "Tasks in Progress"
1938 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1940 #~ msgid "Task Details"
1941 #~ msgstr "Описание задания"
1946 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1947 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1949 #~ msgid "Task type"
1950 #~ msgstr "Тип задания"
1953 #~ msgstr "Новое задание"
1955 #~ msgid "Project's members"
1956 #~ msgstr "Участники проекта"
1959 #~ msgstr "Эл. почта"
1964 #~ msgid "Date Closed"
1965 #~ msgstr "Дата закрытия"
1967 #~ msgid "Gantt Representation"
1968 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1970 #~ msgid "Task summary"
1971 #~ msgstr "Обзор задания"
1974 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1976 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
1979 #~ msgid "Quiet close"
1980 #~ msgstr "Молча закрыть"
1982 #~ msgid "Partner Info"
1983 #~ msgstr "Информация партнера"
1985 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1986 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1989 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
1991 #~ "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
1995 #~ msgstr "Обновить"
2003 #~ msgid "All projects"
2004 #~ msgstr "Все проекты"
2006 #~ msgid "New Project"
2007 #~ msgstr "Новый проект"
2009 #~ msgid "My Current Tasks"
2010 #~ msgstr "Мои текущие задания"
2012 #~ msgid "Internal description of the project."
2013 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
2016 #~ msgid "Operation Done"
2017 #~ msgstr "Операция выполнена"
2019 #~ msgid "Trigger Invoice"
2020 #~ msgstr "Триггер счета"
2022 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2023 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
2025 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2026 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
2032 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2033 #~ "delegated task is closed."
2035 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
2036 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
2038 #~ msgid "Working Time"
2039 #~ msgstr "Рабочее время"
2044 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2045 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2047 #~ msgid "Create a Task"
2048 #~ msgstr "Создать задание"
2050 #~ msgid "Send mail to customer"
2051 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2053 #~ msgid "Parent Task"
2054 #~ msgstr "Основное задание"
2057 #~ msgstr "Выполняется"
2059 #~ msgid "Delegate Task"
2060 #~ msgstr "Поручить задание"
2062 #~ msgid "Projects Structure"
2063 #~ msgstr "Структура проектов"
2065 #~ msgid "Template of Projects"
2066 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2068 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2069 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
2071 #~ msgid "Running projects"
2072 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2074 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2075 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2077 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2079 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2081 #~ msgid "All Attachments"
2082 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2084 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2085 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2087 #~ msgid "My Draft Tasks"
2088 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2091 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2092 #~ "delegate this task."
2094 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2095 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2097 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2099 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2100 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2103 #~ msgstr "Запланировано"
2105 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2106 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2109 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2110 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2112 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2113 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2114 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2115 #~ "завершение задания."
2117 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2119 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2123 #~ msgstr "Отсрочка"
2125 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2127 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2128 #~ "связанных с этим проектом."
2131 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2132 #~ "linked to this project."
2134 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2135 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2137 #~ msgid "Task invoice"
2138 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2141 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2144 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2145 #~ "аналитического отчёта."
2147 #~ msgid "New Feature"
2148 #~ msgstr "Новая Функция"
2150 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2151 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2153 #~ msgid "Expected End"
2154 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2156 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2157 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2161 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2164 #~ "Невозможно отправить письмо, потому что у того, кто связан с этим заданием "
2165 #~ "(%s), нет электронного адреса!"
2167 #~ msgid "My Running Projects"
2168 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2171 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2172 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2175 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2176 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2179 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2180 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2185 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2186 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2188 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2189 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2191 #~ msgid "Tasks Process"
2192 #~ msgstr "Ход заданий"
2200 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2201 #~ msgstr "Автоматически создавать счета по позициям наряд-заказа"
2203 #~ msgid "Quotation"
2204 #~ msgstr "Quotation"
2208 #~ "A new project has been created !\n"
2209 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2211 #~ "Был создан новый проект!\n"
2212 #~ "Мы предлагаем вам закрыть это окно и начать работать над новым проектом."