1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
75 msgstr "Делегированные"
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
190 #: field:project.task.type,name:0
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgstr "Поставить в ожидание"
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
206 #: view:project.task:0
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
224 msgstr "Весьма срочно"
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
239 #: code:addons/project/project.py:0
241 msgid "The task '%s' is done"
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
252 msgstr "Черновик задания"
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
262 #: view:project.project:0
267 #: help:project.task,planned_hours:0
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Запуск задания"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "Заголовок письма"
355 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
357 msgstr "Выполненное задание"
360 #: help:project.task.delegate,prefix:0
361 msgid "Title for your validation task"
365 #: view:report.project.task.user:0
366 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
367 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
372 msgid "Task is Completed"
373 msgstr "Задание завершено"
376 #: field:project.task,date_end:0
377 #: field:report.project.task.user,date_end:0
382 #: view:report.project.task.user:0
387 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
388 msgid "Delegates tasks to the other user"
389 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
392 #: view:project.project:0
393 #: view:project.task:0
394 #: view:report.project.task.user:0
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
404 #: help:project.project,warn_customer:0
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
409 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
410 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
429 #: field:project.task,work_ids:0
431 msgstr "Работа выполнена"
434 #: code:addons/project/project.py:0
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "Задание '%s' завершено"
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "Счет аналитики"
446 #: field:project.task.work,user_id:0
451 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
453 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
454 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
455 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
459 #: view:project.task:0
460 #: field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
466 #: view:project.task.close:0
467 #: view:project.task.delegate:0
468 #: view:project.task.reevaluate:0
473 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
474 #: view:project.project:0
475 #: field:project.task,partner_id:0
476 #: view:report.project.task.user:0
477 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
487 #: code:addons/project/project.py:0
493 #: field:project.task,user_id:0
498 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
500 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
504 #: view:report.project.task.user:0
505 #: field:report.project.task.user,nbr:0
510 #: view:project.task:0
515 #: view:project.task.reevaluate:0
516 msgid "Reevaluate Task"
520 #: view:project.project:0
521 msgid "Date Stop: %(date)s"
525 #: sql_constraint:res.users:0
526 msgid "You can not have two users with the same login !"
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Reset as Project"
532 msgstr "Сбросить как проект"
535 #: selection:project.vs.hours,state:0
540 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
541 msgid "Specification"
545 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
550 #: constraint:res.company:0
551 msgid "Error! You can not create recursive companies."
555 #: view:project.task:0
560 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
561 msgid "From draft state, it will come into the open state."
563 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
566 #: view:report.project.task.user:0
567 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
572 #: help:project.task,active:0
574 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
575 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
576 "project, it will be hidden unless specifically asked."
580 #: help:project.project,progress_rate:0
581 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
585 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
587 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
588 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
589 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
590 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
591 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
592 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
593 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
594 "automatically when they are confirmed."
598 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
600 msgstr "Задание проекта"
603 #: view:project.installer:0
604 msgid "Methodologies"
608 #: help:project.task,total_hours:0
609 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
610 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
613 #: help:project.task.close,partner_email:0
614 msgid "Email Address of Customer"
618 #: view:report.project.task.user:0
619 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
620 msgid "Effective Hours"
624 #: view:project.task.delegate:0
625 msgid "Validation Task Title"
629 #: view:project.task:0
634 #: code:addons/project/project.py:0
636 msgid "Send Email after close task"
640 #: view:report.project.task.user:0
641 msgid "OverPass delay"
645 #: selection:project.task,priority:0
646 #: selection:report.project.task.user,priority:0
651 #: view:project.task:0
652 #: field:project.task,remaining_hours:0
653 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
654 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
655 #: view:report.project.task.user:0
656 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
657 msgid "Remaining Hours"
658 msgstr "Оставшееся время"
661 #: view:project.task:0
662 #: view:project.task.work:0
664 msgstr "Работа по заданию"
667 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
672 #: field:project.project,planned_hours:0
674 msgstr "Запланированное время"
677 #: help:project.task.close,manager_warn:0
678 msgid "Warn Manager by Email"
682 #: view:report.project.task.user:0
683 msgid "Non Assigned Tasks to users"
687 #: help:project.project,planned_hours:0
689 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
694 #: field:project.task.delegate,name:0
695 msgid "Delegated Title"
696 msgstr "Название поручения"
699 #: view:report.project.task.user:0
704 #: view:project.task:0
706 msgstr "Доп. информация"
709 #: selection:report.project.task.user,month:0
714 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
715 #: view:res.company:0
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Конфигурация"
720 #: field:project.task,date_start:0
721 #: field:report.project.task.user,date_start:0
722 msgid "Starting Date"
726 #: code:addons/project/project.py:0
727 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
728 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
729 #: view:project.project:0
735 #: view:project.task:0
736 #: field:project.task,type_id:0
737 #: view:report.project.task.user:0
738 #: field:report.project.task.user,type_id:0
743 #: field:report.project.task.user,user_id:0
748 #: code:addons/project/project.py:0
750 msgid "The task '%s' is opened."
754 #: view:project.task:0
759 #: help:project.task.delegate,name:0
760 msgid "New title of the task delegated to the user"
764 #: view:project.vs.hours:0
765 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
769 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
770 msgid "Draft Open task"
771 msgstr "Открыть черновик задания"
774 #: view:project.project:0
775 msgid "User: %(user_id)s"
776 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
779 #: field:project.task,delay_hours:0
781 msgstr "Время отсрочки"
784 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
785 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
786 #: view:report.project.task.user:0
787 msgid "Tasks Analysis"
791 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
792 msgid "Tasks by user and project"
796 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
797 #: view:project.task:0
799 msgstr "Делегировать"
802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
803 msgid "Templates of Projects"
807 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
808 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
809 #: view:project.project:0
810 #: view:project.task:0
811 #: field:project.task,project_id:0
812 #: field:project.vs.hours,project:0
813 #: view:report.project.task.user:0
814 #: field:report.project.task.user,project_id:0
815 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
816 #: field:res.users,context_project_id:0
817 #: field:task.by.days,project_id:0
822 #: view:project.task.reevaluate:0
827 #: view:board.board:0
832 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
834 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
838 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
839 #: view:res.company:0
840 msgid "Project Management"
841 msgstr "Управление проектами"
844 #: field:project.installer,progress:0
845 msgid "Configuration Progress"
849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
850 #: view:project.task.delegate:0
851 msgid "Project Task Delegate"
855 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
857 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
858 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
859 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
860 #: view:project.task:0
861 #: view:res.partner:0
862 #: field:res.partner,task_ids:0
867 #: view:project.project:0
872 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
873 msgid "Task Delegate"
877 #: selection:report.project.task.user,month:0
882 #: selection:report.project.task.user,month:0
887 #: field:project.installer,config_logo:0
892 #: field:project.task,progress:0
894 msgstr "Выполнение (%)"
897 #: help:project.task,state:0
899 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
900 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
901 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
903 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
907 #: help:project.task,progress:0
908 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
909 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
912 #: view:report.project.task.user:0
913 #: field:report.project.task.user,month:0
918 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
919 msgid "Project's tasks"
920 msgstr "Задания проекта"
923 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
924 #: view:project.task.type:0
929 #: field:project.task,planned_hours:0
930 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
931 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
932 #: view:report.project.task.user:0
933 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
934 msgid "Planned Hours"
935 msgstr "Запланированные часы"
938 #: view:project.project:0
939 msgid "Set as Template"
940 msgstr "Установить как Шаблон"
943 #: view:project.project:0
944 msgid "Status: %(state)s"
945 msgstr "Статус: %(state)s"
948 #: field:project.installer,project_long_term:0
949 msgid "Long Term Planning"
953 #: view:project.project:0
954 #: view:project.task:0
959 #: help:project.project,priority:0
960 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
964 #: field:project.project,warn_customer:0
966 msgstr "Предупредить Партнера"
969 #: view:report.project.task.user:0
974 #: view:project.project:0
979 #: view:project.task:0
984 #: help:project.installer,account_budget:0
985 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
989 #: field:project.task,priority:0
990 #: field:report.project.task.user,priority:0
995 #: view:project.project:0
996 msgid "Administration"
997 msgstr "Администрирование"
1000 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1001 msgid "project.task.reevaluate"
1005 #: view:report.project.task.user:0
1010 #: view:project.project:0
1015 #: view:project.task:0
1016 msgid "Project Tasks"
1017 msgstr "Задания проекта"
1020 #: constraint:res.partner:0
1021 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1025 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1026 #: view:project.task:0
1027 #: selection:project.task,state:0
1028 #: selection:project.vs.hours,state:0
1029 #: view:report.project.task.user:0
1030 #: selection:report.project.task.user,state:0
1031 #: selection:task.by.days,state:0
1036 #: selection:project.task,priority:0
1037 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1042 #: view:project.project:0
1047 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1048 msgid "My Task's Deadlines"
1052 #: view:project.project:0
1053 #: field:project.task,manager_id:0
1054 msgid "Project Manager"
1055 msgstr "Руководитель проекта"
1058 #: view:project.project:0
1059 #: view:project.task:0
1060 #: selection:project.task,state:0
1061 #: selection:project.task.delegate,state:0
1062 #: selection:project.vs.hours,state:0
1063 #: view:report.project.task.user:0
1064 #: selection:report.project.task.user,state:0
1065 #: selection:task.by.days,state:0
1070 #: view:project.task:0
1071 msgid "Task Edition"
1075 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1076 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1081 #: selection:report.project.task.user,month:0
1086 #: view:project.project:0
1087 #: field:project.project,complete_name:0
1088 msgid "Project Name"
1089 msgstr "Наименование проекта"
1092 #: help:project.task.delegate,state:0
1094 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1095 "delegated task is closed"
1099 #: selection:report.project.task.user,month:0
1104 #: help:project.installer,project_scrum:0
1106 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1111 #: view:report.project.task.user:0
1112 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1113 msgid "Days to Close"
1117 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1118 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1119 msgid "Project Dashboard"
1123 #: view:project.project:0
1124 msgid "Parent Project"
1125 msgstr "Основной проект"
1128 #: field:project.project,active:0
1133 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1134 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1135 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1138 #: selection:report.project.task.user,month:0
1143 #: view:report.project.task.user:0
1144 msgid "Extended Filters..."
1148 #: field:project.task.close,partner_email:0
1149 msgid "Customer Email"
1153 #: code:addons/project/project.py:0
1155 msgid "The project '%s' has been closed."
1159 #: view:project.task:0
1160 msgid "Task edition"
1161 msgstr "Редакция задания"
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1171 msgstr "Открыть задание"
1174 #: field:project.task.close,manager_email:0
1175 msgid "Manager Email"
1179 #: help:project.project,active:0
1181 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1182 "without removing it."
1186 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1191 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1192 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1193 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1196 #: code:addons/project/project.py:0
1198 msgid "The project '%s' has been opened."
1202 #: field:project.task.work,date:0
1207 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1212 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1214 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1215 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1216 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1220 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1227 msgid "User's projects"
1228 msgstr "Проекты пользователя"
1231 #: view:project.project:0
1232 msgid "Reactivate Project"
1233 msgstr "Возобновить проект"
1236 #: view:project.task.delegate:0
1241 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1243 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1247 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1248 msgid "Number of Days to Open the task"
1252 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1253 msgid "Delegated To"
1257 #: view:res.partner:0
1262 #: view:report.project.task.user:0
1264 msgstr "Назначено на"
1267 #: view:project.task.delegate:0
1268 msgid "Delegated Task"
1269 msgstr "Порученное задание"
1272 #: field:project.installer,project_gtd:0
1273 msgid "Getting Things Done"
1277 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1278 msgid "Warn Customer by Email"
1282 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1284 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1285 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1286 " Dashboard for project members that includes:\n"
1287 " * List of my open tasks\n"
1288 " * Members list of project\n"
1293 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1295 msgstr "Работы в месяце"
1298 #: field:project.project,priority:0
1299 #: field:project.project,sequence:0
1300 #: field:project.task,sequence:0
1301 #: field:project.task.type,sequence:0
1303 msgstr "Последовательность"
1306 #: view:project.task:0
1307 #: field:project.task,state:0
1308 #: field:project.vs.hours,state:0
1309 #: view:report.project.task.user:0
1310 #: field:report.project.task.user,state:0
1311 #: field:task.by.days,state:0
1316 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1318 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1319 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1320 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1324 #: code:addons/project/project.py:0
1326 msgid "Task '%s' set in progress"
1330 #: view:project.project:0
1331 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1332 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1335 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1337 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1338 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1339 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1343 #: view:project.project:0
1344 #: view:project.task:0
1345 #: selection:project.task,state:0
1346 #: selection:project.task.delegate,state:0
1347 #: view:report.project.task.user:0
1348 #: selection:report.project.task.user,state:0
1349 #: selection:task.by.days,state:0
1354 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1355 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1356 #: view:project.project:0
1357 #: view:project.task:0
1362 #: selection:project.vs.hours,state:0
1367 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1368 #: selection:project.vs.hours,state:0
1373 #: code:addons/project/project.py:0
1376 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1378 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1382 #: view:project.project:0
1383 msgid "ID: %(task_id)s"
1384 msgstr "ID: %(task_id)s"
1387 #: view:project.task:0
1388 #: selection:project.task,state:0
1389 #: selection:report.project.task.user,state:0
1390 #: selection:task.by.days,state:0
1395 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1397 msgid "Please specify the email address of Customer."
1401 #: view:project.task:0
1403 msgstr "Возобновить"
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1407 #: view:project.task.close:0
1413 msgid "Current Activity"
1417 #: view:project.task.delegate:0
1418 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1419 msgid "New Task Description"
1420 msgstr "Новое описание задания"
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Search Project"
1428 #: help:project.installer,project_gtd:0
1430 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1431 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1435 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1436 msgid " Project vs hours"
1440 #: view:project.project:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: view:report.project.task.user:0
1447 #: selection:project.task,priority:0
1448 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1450 msgstr "Очень низкий"
1453 #: view:project.task:0
1455 msgstr "Планирование"
1458 #: field:project.project,warn_manager:0
1459 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1460 msgid "Warn Manager"
1461 msgstr "Предупредить руководителя"
1464 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1465 msgid "Overpassed Deadline"
1469 #: help:project.project,effective_hours:0
1471 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1476 #: help:project.task,delay_hours:0
1478 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1479 "real time to close the task."
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1484 msgid "Re-evaluate Task"
1488 #: help:project.installer,project_long_term:0
1490 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1491 "resource allocation handling."
1495 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1500 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1501 msgid "Bill Time on Tasks"
1505 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1507 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1508 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1509 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1510 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1511 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1512 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1513 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1514 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1518 #: view:board.board:0
1519 msgid "My Remaining Hours by Project"
1523 #: field:project.task,description:0
1524 #: field:project.task,name:0
1525 #: field:project.task.close,description:0
1526 #: view:project.task.type:0
1527 #: field:project.task.type,description:0
1532 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1533 msgid "Your Task Title"
1534 msgstr "Название вашего задания"
1537 #: selection:project.task,priority:0
1538 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1543 #: selection:report.project.task.user,month:0
1548 #: view:project.task.delegate:0
1549 msgid "Validation Task"
1550 msgstr "Проверка задания"
1553 #: field:task.by.days,total_task:0
1558 #: view:board.board:0
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1560 #: view:project.task:0
1561 msgid "My Delegated Tasks"
1565 #: view:project.project:0
1566 msgid "Task: %(name)s"
1567 msgstr "Задание: %(name)s"
1570 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1571 msgid "Project Application Configuration"
1575 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1577 msgstr "Назначить на"
1580 #: field:project.project,effective_hours:0
1581 #: field:project.task.work,hours:0
1583 msgstr "Затраченное время"
1586 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1587 msgid "My accounts to invoice"
1591 #: selection:report.project.task.user,month:0
1596 #: field:project.project,tasks:0
1597 msgid "Project tasks"
1598 msgstr "Задания проекта"
1601 #: help:project.project,warn_manager:0
1603 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1604 "time a task is completed by his team."
1606 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1607 "задания его командой будет получать запрос."
1610 #: help:project.project,total_hours:0
1612 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1617 #: help:project.task.close,manager_email:0
1618 msgid "Email Address of Project's Manager"
1622 #: view:project.project:0
1627 #: view:project.project:0
1628 #: view:project.task:0
1633 #: selection:report.project.task.user,month:0
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1639 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1640 #: view:task.by.days:0
1641 msgid "Task By Days"
1645 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1648 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1652 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1653 msgid "Warn Customer"
1657 #: view:project.task:0
1662 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1663 msgid "Encode your working hours."
1664 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1667 #: view:report.project.task.user:0
1668 #: field:report.project.task.user,year:0
1673 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1674 msgid "Number of Days to close the task"
1678 #: view:board.board:0
1679 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1683 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1684 msgid "project.installer"
1688 #: selection:report.project.task.user,month:0
1693 #: field:project.task,effective_hours:0
1695 msgstr "Затраченное время"
1698 #: view:project.project:0
1699 #: view:project.task:0
1700 msgid "Miscelleanous"
1704 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1705 msgid "Open Done Task"
1706 msgstr "Открыть выполненные задания"
1709 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1710 msgid "Project Time Unit"
1711 msgstr "Единица времени в проекте"
1714 #: view:project.task:0
1719 #: code:addons/project/project.py:0
1721 msgid "The task '%s' is pending."
1725 #: field:project.task,total_hours:0
1726 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1727 #: view:report.project.task.user:0
1728 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1730 msgstr "Общее время"
1733 #: help:project.project,sequence:0
1734 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1738 #: field:project.task,id:0
1743 #: view:project.task:0
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1749 msgid "Overpassed Tasks"
1753 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1758 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1759 #: view:project.vs.hours:0
1760 msgid "Remaining Hours Per Project"
1764 #: help:project.project,warn_footer:0
1766 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1767 "the customer when a task is closed."
1769 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1770 "получал предупреждение."
1773 #: field:project.project,total_hours:0
1775 msgstr "Всего времени"
1778 #: field:project.task.delegate,state:0
1779 msgid "Validation State"
1780 msgstr "Состояние проверки"
1783 #: code:addons/project/project.py:0
1785 msgid "Task '%s' cancelled"
1786 msgstr "Задание '%s' отменено"
1789 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1791 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1792 "delegate this task"
1796 #: view:project.project:0
1801 #: field:project.task,create_date:0
1806 #: code:addons/project/project.py:0
1808 msgid "The task '%s' is cancelled."
1812 #: view:project.task.close:0
1817 #: field:project.task.work,name:0
1818 msgid "Work summary"
1819 msgstr "Обзор работы"
1822 #: view:project.project:0
1827 #: view:project.installer:0
1832 #: help:project.installer,project_issue:0
1833 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1837 #: view:project.project:0
1838 #: field:project.project,type_ids:0
1839 msgid "Tasks Stages"
1843 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1844 msgid "Delegate your task to the other user"
1845 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1848 #: view:project.project:0
1849 #: field:project.project,warn_footer:0
1851 msgstr "Нижняя часть письма"
1854 #: field:project.installer,account_budget:0
1858 #~ msgid "Close Task"
1859 #~ msgstr "Закрыть задание"
1861 #~ msgid "Subproject"
1862 #~ msgstr "Подпроект"
1864 #~ msgid "Importance"
1865 #~ msgstr "Важность"
1867 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1868 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1870 #~ msgid "Task Types"
1871 #~ msgstr "Типы заданий"
1874 #~ msgstr "Проверить"
1876 #~ msgid "All Tasks"
1877 #~ msgstr "Все задания"
1879 #~ msgid "Send Message"
1880 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1885 #~ msgid "Project task type"
1886 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1888 #~ msgid "My Pending Tasks"
1889 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1891 #~ msgid "Tasks in Progress"
1892 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1894 #~ msgid "Task Details"
1895 #~ msgstr "Описание задания"
1900 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1901 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1903 #~ msgid "Task type"
1904 #~ msgstr "Тип задания"
1907 #~ msgstr "Новое задание"
1909 #~ msgid "Project's members"
1910 #~ msgstr "Участники проекта"
1913 #~ msgstr "Эл. почта"
1918 #~ msgid "Date Closed"
1919 #~ msgstr "Дата закрытия"
1921 #~ msgid "Gantt Representation"
1922 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1924 #~ msgid "Task summary"
1925 #~ msgstr "Обзор задания"
1928 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1930 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
1933 #~ msgid "Quiet close"
1934 #~ msgstr "Молча закрыть"
1936 #~ msgid "Partner Info"
1937 #~ msgstr "Информация партнера"
1939 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1940 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1943 #~ msgstr "Обновить"
1951 #~ msgid "All projects"
1952 #~ msgstr "Все проекты"
1954 #~ msgid "New Project"
1955 #~ msgstr "Новый проект"
1957 #~ msgid "My Current Tasks"
1958 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1960 #~ msgid "Internal description of the project."
1961 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1963 #~ msgid "Trigger Invoice"
1964 #~ msgstr "Триггер счета"
1966 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1967 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1969 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1970 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1976 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1977 #~ "delegated task is closed."
1979 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
1980 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
1982 #~ msgid "Working Time"
1983 #~ msgstr "Рабочее время"
1988 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1989 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
1991 #~ msgid "Create a Task"
1992 #~ msgstr "Создать задание"
1994 #~ msgid "Send mail to customer"
1995 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
1997 #~ msgid "Parent Task"
1998 #~ msgstr "Основное задание"
2001 #~ msgstr "Выполняется"
2003 #~ msgid "Delegate Task"
2004 #~ msgstr "Поручить задание"
2006 #~ msgid "Projects Structure"
2007 #~ msgstr "Структура проектов"
2009 #~ msgid "Template of Projects"
2010 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2012 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2013 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
2015 #~ msgid "Running projects"
2016 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2018 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2019 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2021 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2023 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2025 #~ msgid "All Attachments"
2026 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2028 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2029 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2031 #~ msgid "My Draft Tasks"
2032 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2035 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2036 #~ "delegate this task."
2038 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2039 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2041 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2043 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2044 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2047 #~ msgstr "Запланировано"
2049 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2050 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2053 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2054 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2056 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2057 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2058 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2059 #~ "завершение задания."
2061 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2063 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2067 #~ msgstr "Отсрочка"
2069 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2071 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2072 #~ "связанных с этим проектом."
2075 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2076 #~ "linked to this project."
2078 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2079 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2081 #~ msgid "Task invoice"
2082 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2085 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2088 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2089 #~ "аналитического отчёта."
2091 #~ msgid "New Feature"
2092 #~ msgstr "Новая Функция"
2094 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2095 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2097 #~ msgid "Expected End"
2098 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2100 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2101 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2103 #~ msgid "My Running Projects"
2104 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2107 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2108 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2111 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2112 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2115 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2116 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2121 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2122 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2124 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2125 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2127 #~ msgid "Tasks Process"
2128 #~ msgstr "Ход заданий"