[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr ""
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr ""
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr ""
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Делегированные"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Выполнение"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
97
98 #. module: project
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
100 #, python-format
101 msgid "Task '%s' Closed"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
107 msgstr ""
108
109 #. module: project
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
112 msgstr ""
113
114 #. module: project
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
118
119 #. module: project
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
123
124 #. module: project
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr ""
128
129 #. module: project
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
133
134 #. module: project
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
138
139 #. module: project
140 #: help:project.project,warn_header:0
141 msgid ""
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
144 msgstr ""
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "My Tasks"
151 msgstr "Мои задания"
152
153 #. module: project
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
156 msgstr ""
157
158 #. module: project
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
163 msgid "Company"
164 msgstr ""
165
166 #. module: project
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
168 msgid "SCRUM"
169 msgstr ""
170
171 #. module: project
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project
177 #: view:project.task.close:0
178 msgid "Warn Message"
179 msgstr ""
180
181 #. module: project
182 #: help:project.project,members:0
183 msgid ""
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 msgstr ""
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
187 "целях."
188
189 #. module: project
190 #: field:project.task.type,name:0
191 msgid "Stage Name"
192 msgstr ""
193
194 #. module: project
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
196 msgid "Set pending"
197 msgstr "Поставить в ожидание"
198
199 #. module: project
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
202 msgid "Days to Open"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project
206 #: view:project.task:0
207 msgid "Change Stage"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
214
215 #. module: project
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr ""
219
220 #. module: project
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
223 msgid "Very urgent"
224 msgstr "Весьма срочно"
225
226 #. module: project
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
235 msgid "Day"
236 msgstr ""
237
238 #. module: project
239 #: code:addons/project/project.py:0
240 #, python-format
241 msgid "The task '%s' is done"
242 msgstr ""
243
244 #. module: project
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
247 msgstr ""
248
249 #. module: project
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgid "Draft task"
252 msgstr "Черновик задания"
253
254 #. module: project
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
258 msgid "Task"
259 msgstr "Задание"
260
261 #. module: project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Members"
264 msgstr ""
265
266 #. module: project
267 #: help:project.task,planned_hours:0
268 msgid ""
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
271 msgstr ""
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
274 "\"Черновик\"."
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
285 msgid "Notes"
286 msgstr "Записи"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: field:report.project.task.user,name:0
300 msgid "Task Summary"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: view:project.task:0
310 msgid "Start Task"
311 msgstr "Запуск задания"
312
313 #. module: project
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
315 msgid ""
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 "project."
318 msgstr ""
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
323 msgid "Parent Tasks"
324 msgstr ""
325
326 #. module: project
327 #: view:project.project:0
328 msgid ""
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 msgstr ""
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
332 "самое написание."
333
334 #. module: project
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
339 msgid "Cancelled"
340 msgstr "Отменено"
341
342 #. module: project
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr ""
347
348 #. module: project
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
351 msgid "Mail Header"
352 msgstr "Заголовок письма"
353
354 #. module: project
355 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
356 msgid "Done task"
357 msgstr "Выполненное задание"
358
359 #. module: project
360 #: help:project.task.delegate,prefix:0
361 msgid "Title for your validation task"
362 msgstr ""
363
364 #. module: project
365 #: view:report.project.task.user:0
366 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
367 msgid "Avg. Plan.-Eff."
368 msgstr ""
369
370 #. module: project
371 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
372 msgid "Task is Completed"
373 msgstr "Задание завершено"
374
375 #. module: project
376 #: field:project.task,date_end:0
377 #: field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgid "Ending Date"
379 msgstr ""
380
381 #. module: project
382 #: view:report.project.task.user:0
383 msgid "   Month   "
384 msgstr ""
385
386 #. module: project
387 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
388 msgid "Delegates tasks to the other user"
389 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
390
391 #. module: project
392 #: view:project.project:0
393 #: view:project.task:0
394 #: view:report.project.task.user:0
395 msgid "Group By..."
396 msgstr ""
397
398 #. module: project
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
402
403 #. module: project
404 #: help:project.project,warn_customer:0
405 msgid ""
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
408 msgstr ""
409 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
410 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
411 "почте."
412
413 #. module: project
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 msgid "res.users"
416 msgstr ""
417
418 #. module: project
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 msgid "Testing"
421 msgstr ""
422
423 #. module: project
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 msgstr ""
427
428 #. module: project
429 #: field:project.task,work_ids:0
430 msgid "Work done"
431 msgstr "Работа выполнена"
432
433 #. module: project
434 #: code:addons/project/project.py:0
435 #, python-format
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "Задание '%s' завершено"
438
439 #. module: project
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "Счет аналитики"
444
445 #. module: project
446 #: field:project.task.work,user_id:0
447 msgid "Done by"
448 msgstr "Выполнил(а)"
449
450 #. module: project
451 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
452 msgid ""
453 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
454 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
455 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
456 msgstr ""
457
458 #. module: project
459 #: view:project.task:0
460 #: field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
462 msgid "Deadline"
463 msgstr "Срок"
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task.close:0
467 #: view:project.task.delegate:0
468 #: view:project.task.reevaluate:0
469 msgid "_Cancel"
470 msgstr ""
471
472 #. module: project
473 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
474 #: view:project.project:0
475 #: field:project.task,partner_id:0
476 #: view:report.project.task.user:0
477 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
478 msgid "Partner"
479 msgstr "Партнер"
480
481 #. module: project
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 msgstr ""
485
486 #. module: project
487 #: code:addons/project/project.py:0
488 #, python-format
489 msgid " (copy)"
490 msgstr ""
491
492 #. module: project
493 #: field:project.task,user_id:0
494 msgid "Responsible"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
499 msgid ""
500 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
501 msgstr ""
502
503 #. module: project
504 #: view:report.project.task.user:0
505 #: field:report.project.task.user,nbr:0
506 msgid "# of tasks"
507 msgstr ""
508
509 #. module: project
510 #: view:project.task:0
511 msgid "Previous"
512 msgstr ""
513
514 #. module: project
515 #: view:project.task.reevaluate:0
516 msgid "Reevaluate Task"
517 msgstr ""
518
519 #. module: project
520 #: view:project.project:0
521 msgid "Date Stop: %(date)s"
522 msgstr ""
523
524 #. module: project
525 #: sql_constraint:res.users:0
526 msgid "You can not have two users with the same login !"
527 msgstr ""
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Reset as Project"
532 msgstr "Сбросить как проект"
533
534 #. module: project
535 #: selection:project.vs.hours,state:0
536 msgid "Template"
537 msgstr "Шаблон"
538
539 #. module: project
540 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
541 msgid "Specification"
542 msgstr ""
543
544 #. module: project
545 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
546 msgid "My projects"
547 msgstr "Мои проекты"
548
549 #. module: project
550 #: constraint:res.company:0
551 msgid "Error! You can not create recursive companies."
552 msgstr ""
553
554 #. module: project
555 #: view:project.task:0
556 msgid "Next"
557 msgstr ""
558
559 #. module: project
560 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
561 msgid "From draft state, it will come into the open state."
562 msgstr ""
563 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
564
565 #. module: project
566 #: view:report.project.task.user:0
567 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
568 msgid "# of Days"
569 msgstr ""
570
571 #. module: project
572 #: help:project.task,active:0
573 msgid ""
574 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
575 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
576 "project, it will be hidden unless specifically asked."
577 msgstr ""
578
579 #. module: project
580 #: help:project.project,progress_rate:0
581 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
582 msgstr ""
583
584 #. module: project
585 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
586 msgid ""
587 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
588 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
589 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
590 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
591 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
592 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
593 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
594 "automatically when they are confirmed."
595 msgstr ""
596
597 #. module: project
598 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
599 msgid "Project task"
600 msgstr "Задание проекта"
601
602 #. module: project
603 #: view:project.installer:0
604 msgid "Methodologies"
605 msgstr ""
606
607 #. module: project
608 #: help:project.task,total_hours:0
609 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
610 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
611
612 #. module: project
613 #: help:project.task.close,partner_email:0
614 msgid "Email Address of Customer"
615 msgstr ""
616
617 #. module: project
618 #: view:report.project.task.user:0
619 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
620 msgid "Effective Hours"
621 msgstr ""
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task.delegate:0
625 msgid "Validation Task Title"
626 msgstr ""
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task:0
630 msgid "Reevaluate"
631 msgstr ""
632
633 #. module: project
634 #: code:addons/project/project.py:0
635 #, python-format
636 msgid "Send Email after close task"
637 msgstr ""
638
639 #. module: project
640 #: view:report.project.task.user:0
641 msgid "OverPass delay"
642 msgstr ""
643
644 #. module: project
645 #: selection:project.task,priority:0
646 #: selection:report.project.task.user,priority:0
647 msgid "Medium"
648 msgstr "Средний"
649
650 #. module: project
651 #: view:project.task:0
652 #: field:project.task,remaining_hours:0
653 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
654 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
655 #: view:report.project.task.user:0
656 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
657 msgid "Remaining Hours"
658 msgstr "Оставшееся время"
659
660 #. module: project
661 #: view:project.task:0
662 #: view:project.task.work:0
663 msgid "Task Work"
664 msgstr "Работа по заданию"
665
666 #. module: project
667 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
668 msgid "Public Notes"
669 msgstr ""
670
671 #. module: project
672 #: field:project.project,planned_hours:0
673 msgid "Planned Time"
674 msgstr "Запланированное время"
675
676 #. module: project
677 #: help:project.task.close,manager_warn:0
678 msgid "Warn Manager by Email"
679 msgstr ""
680
681 #. module: project
682 #: view:report.project.task.user:0
683 msgid "Non Assigned Tasks to users"
684 msgstr ""
685
686 #. module: project
687 #: help:project.project,planned_hours:0
688 msgid ""
689 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
690 "projects."
691 msgstr ""
692
693 #. module: project
694 #: field:project.task.delegate,name:0
695 msgid "Delegated Title"
696 msgstr "Название поручения"
697
698 #. module: project
699 #: view:report.project.task.user:0
700 msgid "My Projects"
701 msgstr "Мои проекты"
702
703 #. module: project
704 #: view:project.task:0
705 msgid "Extra Info"
706 msgstr "Доп. информация"
707
708 #. module: project
709 #: selection:report.project.task.user,month:0
710 msgid "July"
711 msgstr ""
712
713 #. module: project
714 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
715 #: view:res.company:0
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Конфигурация"
718
719 #. module: project
720 #: field:project.task,date_start:0
721 #: field:report.project.task.user,date_start:0
722 msgid "Starting Date"
723 msgstr "Дата начала"
724
725 #. module: project
726 #: code:addons/project/project.py:0
727 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
728 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
729 #: view:project.project:0
730 #, python-format
731 msgid "Projects"
732 msgstr "Проекты"
733
734 #. module: project
735 #: view:project.task:0
736 #: field:project.task,type_id:0
737 #: view:report.project.task.user:0
738 #: field:report.project.task.user,type_id:0
739 msgid "Stage"
740 msgstr ""
741
742 #. module: project
743 #: field:report.project.task.user,user_id:0
744 msgid "Assigned To"
745 msgstr ""
746
747 #. module: project
748 #: code:addons/project/project.py:0
749 #, python-format
750 msgid "The task '%s' is opened."
751 msgstr ""
752
753 #. module: project
754 #: view:project.task:0
755 msgid "Dates"
756 msgstr "Даты"
757
758 #. module: project
759 #: help:project.task.delegate,name:0
760 msgid "New title of the task delegated to the user"
761 msgstr ""
762
763 #. module: project
764 #: view:project.vs.hours:0
765 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
770 msgid "Draft Open task"
771 msgstr "Открыть черновик задания"
772
773 #. module: project
774 #: view:project.project:0
775 msgid "User: %(user_id)s"
776 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
777
778 #. module: project
779 #: field:project.task,delay_hours:0
780 msgid "Delay Hours"
781 msgstr "Время отсрочки"
782
783 #. module: project
784 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
785 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
786 #: view:report.project.task.user:0
787 msgid "Tasks Analysis"
788 msgstr ""
789
790 #. module: project
791 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
792 msgid "Tasks by user and project"
793 msgstr ""
794
795 #. module: project
796 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
797 #: view:project.task:0
798 msgid "Delegate"
799 msgstr "Делегировать"
800
801 #. module: project
802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
803 msgid "Templates of Projects"
804 msgstr ""
805
806 #. module: project
807 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
808 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
809 #: view:project.project:0
810 #: view:project.task:0
811 #: field:project.task,project_id:0
812 #: field:project.vs.hours,project:0
813 #: view:report.project.task.user:0
814 #: field:report.project.task.user,project_id:0
815 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
816 #: field:res.users,context_project_id:0
817 #: field:task.by.days,project_id:0
818 msgid "Project"
819 msgstr "Проект"
820
821 #. module: project
822 #: view:project.task.reevaluate:0
823 msgid "_Evaluate"
824 msgstr ""
825
826 #. module: project
827 #: view:board.board:0
828 msgid "My Board"
829 msgstr ""
830
831 #. module: project
832 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
833 #, python-format
834 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
835 msgstr ""
836
837 #. module: project
838 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
839 #: view:res.company:0
840 msgid "Project Management"
841 msgstr "Управление проектами"
842
843 #. module: project
844 #: field:project.installer,progress:0
845 msgid "Configuration Progress"
846 msgstr ""
847
848 #. module: project
849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
850 #: view:project.task.delegate:0
851 msgid "Project Task Delegate"
852 msgstr ""
853
854 #. module: project
855 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
857 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
858 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
859 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
860 #: view:project.task:0
861 #: view:res.partner:0
862 #: field:res.partner,task_ids:0
863 msgid "Tasks"
864 msgstr "Задания"
865
866 #. module: project
867 #: view:project.project:0
868 msgid "Parent"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
873 msgid "Task Delegate"
874 msgstr ""
875
876 #. module: project
877 #: selection:report.project.task.user,month:0
878 msgid "September"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project
882 #: selection:report.project.task.user,month:0
883 msgid "December"
884 msgstr ""
885
886 #. module: project
887 #: field:project.installer,config_logo:0
888 msgid "Image"
889 msgstr ""
890
891 #. module: project
892 #: field:project.task,progress:0
893 msgid "Progress (%)"
894 msgstr "Выполнение (%)"
895
896 #. module: project
897 #: help:project.task,state:0
898 msgid ""
899 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
900 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
901 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
902 "         \n"
903 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
904 msgstr ""
905
906 #. module: project
907 #: help:project.task,progress:0
908 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
909 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
910
911 #. module: project
912 #: view:report.project.task.user:0
913 #: field:report.project.task.user,month:0
914 msgid "Month"
915 msgstr ""
916
917 #. module: project
918 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
919 msgid "Project's tasks"
920 msgstr "Задания проекта"
921
922 #. module: project
923 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
924 #: view:project.task.type:0
925 msgid "Task Stage"
926 msgstr ""
927
928 #. module: project
929 #: field:project.task,planned_hours:0
930 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
931 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
932 #: view:report.project.task.user:0
933 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
934 msgid "Planned Hours"
935 msgstr "Запланированные часы"
936
937 #. module: project
938 #: view:project.project:0
939 msgid "Set as Template"
940 msgstr "Установить как Шаблон"
941
942 #. module: project
943 #: view:project.project:0
944 msgid "Status: %(state)s"
945 msgstr "Статус: %(state)s"
946
947 #. module: project
948 #: field:project.installer,project_long_term:0
949 msgid "Long Term Planning"
950 msgstr ""
951
952 #. module: project
953 #: view:project.project:0
954 #: view:project.task:0
955 msgid "Start Date"
956 msgstr ""
957
958 #. module: project
959 #: help:project.project,priority:0
960 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
961 msgstr ""
962
963 #. module: project
964 #: field:project.project,warn_customer:0
965 msgid "Warn Partner"
966 msgstr "Предупредить Партнера"
967
968 #. module: project
969 #: view:report.project.task.user:0
970 msgid "  Year  "
971 msgstr ""
972
973 #. module: project
974 #: view:project.project:0
975 msgid "Billing"
976 msgstr ""
977
978 #. module: project
979 #: view:project.task:0
980 msgid "Information"
981 msgstr "Информация"
982
983 #. module: project
984 #: help:project.installer,account_budget:0
985 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
986 msgstr ""
987
988 #. module: project
989 #: field:project.task,priority:0
990 #: field:report.project.task.user,priority:0
991 msgid "Priority"
992 msgstr ""
993
994 #. module: project
995 #: view:project.project:0
996 msgid "Administration"
997 msgstr "Администрирование"
998
999 #. module: project
1000 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1001 msgid "project.task.reevaluate"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:report.project.task.user:0
1006 msgid "My Task"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. module: project
1010 #: view:project.project:0
1011 msgid "Member"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0
1016 msgid "Project Tasks"
1017 msgstr "Задания проекта"
1018
1019 #. module: project
1020 #: constraint:res.partner:0
1021 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: project
1025 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1026 #: view:project.task:0
1027 #: selection:project.task,state:0
1028 #: selection:project.vs.hours,state:0
1029 #: view:report.project.task.user:0
1030 #: selection:report.project.task.user,state:0
1031 #: selection:task.by.days,state:0
1032 msgid "Draft"
1033 msgstr "Черновик"
1034
1035 #. module: project
1036 #: selection:project.task,priority:0
1037 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1038 msgid "Low"
1039 msgstr "Низкий"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.project:0
1043 msgid "Performance"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: project
1047 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1048 msgid "My Task's Deadlines"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. module: project
1052 #: view:project.project:0
1053 #: field:project.task,manager_id:0
1054 msgid "Project Manager"
1055 msgstr "Руководитель проекта"
1056
1057 #. module: project
1058 #: view:project.project:0
1059 #: view:project.task:0
1060 #: selection:project.task,state:0
1061 #: selection:project.task.delegate,state:0
1062 #: selection:project.vs.hours,state:0
1063 #: view:report.project.task.user:0
1064 #: selection:report.project.task.user,state:0
1065 #: selection:task.by.days,state:0
1066 msgid "Pending"
1067 msgstr "В ожидании"
1068
1069 #. module: project
1070 #: view:project.task:0
1071 msgid "Task Edition"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. module: project
1075 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1076 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1077 msgid "Stages"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. module: project
1081 #: selection:report.project.task.user,month:0
1082 msgid "August"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. module: project
1086 #: view:project.project:0
1087 #: field:project.project,complete_name:0
1088 msgid "Project Name"
1089 msgstr "Наименование проекта"
1090
1091 #. module: project
1092 #: help:project.task.delegate,state:0
1093 msgid ""
1094 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1095 "delegated task is closed"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: project
1099 #: selection:report.project.task.user,month:0
1100 msgid "June"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: project
1104 #: help:project.installer,project_scrum:0
1105 msgid ""
1106 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1107 "methodology."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:report.project.task.user:0
1112 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1113 msgid "Days to Close"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. module: project
1117 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1118 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1119 msgid "Project Dashboard"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. module: project
1123 #: view:project.project:0
1124 msgid "Parent Project"
1125 msgstr "Основной проект"
1126
1127 #. module: project
1128 #: field:project.project,active:0
1129 msgid "Active"
1130 msgstr "Активен"
1131
1132 #. module: project
1133 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1134 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1135 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1136
1137 #. module: project
1138 #: selection:report.project.task.user,month:0
1139 msgid "November"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: project
1143 #: view:report.project.task.user:0
1144 msgid "Extended Filters..."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: project
1148 #: field:project.task.close,partner_email:0
1149 msgid "Customer Email"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. module: project
1153 #: code:addons/project/project.py:0
1154 #, python-format
1155 msgid "The project '%s' has been closed."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. module: project
1159 #: view:project.task:0
1160 msgid "Task edition"
1161 msgstr "Редакция задания"
1162
1163 #. module: project
1164 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 msgid "October"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. module: project
1169 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1170 msgid "Open task"
1171 msgstr "Открыть задание"
1172
1173 #. module: project
1174 #: field:project.task.close,manager_email:0
1175 msgid "Manager Email"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: project
1179 #: help:project.project,active:0
1180 msgid ""
1181 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1182 "without removing it."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: project
1186 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1187 msgid "Companies"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. module: project
1191 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1192 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1193 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1194
1195 #. module: project
1196 #: code:addons/project/project.py:0
1197 #, python-format
1198 msgid "The project '%s' has been opened."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: project
1202 #: field:project.task.work,date:0
1203 msgid "Date"
1204 msgstr "Дата"
1205
1206 #. module: project
1207 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1208 msgid "Dashboard"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: project
1212 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1213 msgid ""
1214 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1215 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1216 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. module: project
1220 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1221 #, python-format
1222 msgid "Error"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. module: project
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1227 msgid "User's projects"
1228 msgstr "Проекты пользователя"
1229
1230 #. module: project
1231 #: view:project.project:0
1232 msgid "Reactivate Project"
1233 msgstr "Возобновить проект"
1234
1235 #. module: project
1236 #: view:project.task.delegate:0
1237 msgid "_Delegate"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: project
1241 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1242 #, python-format
1243 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: project
1247 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1248 msgid "Number of Days to Open the task"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. module: project
1252 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1253 msgid "Delegated To"
1254 msgstr "Поручено"
1255
1256 #. module: project
1257 #: view:res.partner:0
1258 msgid "History"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. module: project
1262 #: view:report.project.task.user:0
1263 msgid "Assigned to"
1264 msgstr "Назначено на"
1265
1266 #. module: project
1267 #: view:project.task.delegate:0
1268 msgid "Delegated Task"
1269 msgstr "Порученное задание"
1270
1271 #. module: project
1272 #: field:project.installer,project_gtd:0
1273 msgid "Getting Things Done"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: project
1277 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1278 msgid "Warn Customer by Email"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: project
1282 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1283 msgid ""
1284 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1285 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1286 " Dashboard for project members that includes:\n"
1287 "    * List of my open tasks\n"
1288 "    * Members list of project\n"
1289 "    "
1290 msgstr ""
1291
1292 #. module: project
1293 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1294 msgid "Month works"
1295 msgstr "Работы в месяце"
1296
1297 #. module: project
1298 #: field:project.project,priority:0
1299 #: field:project.project,sequence:0
1300 #: field:project.task,sequence:0
1301 #: field:project.task.type,sequence:0
1302 msgid "Sequence"
1303 msgstr "Последовательность"
1304
1305 #. module: project
1306 #: view:project.task:0
1307 #: field:project.task,state:0
1308 #: field:project.vs.hours,state:0
1309 #: view:report.project.task.user:0
1310 #: field:report.project.task.user,state:0
1311 #: field:task.by.days,state:0
1312 msgid "State"
1313 msgstr "Состояние"
1314
1315 #. module: project
1316 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1317 msgid ""
1318 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1319 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1320 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: project
1324 #: code:addons/project/project.py:0
1325 #, python-format
1326 msgid "Task '%s' set in progress"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. module: project
1330 #: view:project.project:0
1331 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1332 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1333
1334 #. module: project
1335 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1336 msgid ""
1337 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1338 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1339 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: project
1343 #: view:project.project:0
1344 #: view:project.task:0
1345 #: selection:project.task,state:0
1346 #: selection:project.task.delegate,state:0
1347 #: view:report.project.task.user:0
1348 #: selection:report.project.task.user,state:0
1349 #: selection:task.by.days,state:0
1350 msgid "Done"
1351 msgstr "Выполнено"
1352
1353 #. module: project
1354 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1355 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1356 #: view:project.project:0
1357 #: view:project.task:0
1358 msgid "Cancel"
1359 msgstr "Отменить"
1360
1361 #. module: project
1362 #: selection:project.vs.hours,state:0
1363 msgid "Close"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. module: project
1367 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1368 #: selection:project.vs.hours,state:0
1369 msgid "Open"
1370 msgstr "Открыть"
1371
1372 #. module: project
1373 #: code:addons/project/project.py:0
1374 #, python-format
1375 msgid ""
1376 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1377 msgstr ""
1378 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1379 "проект."
1380
1381 #. module: project
1382 #: view:project.project:0
1383 msgid "ID: %(task_id)s"
1384 msgstr "ID: %(task_id)s"
1385
1386 #. module: project
1387 #: view:project.task:0
1388 #: selection:project.task,state:0
1389 #: selection:report.project.task.user,state:0
1390 #: selection:task.by.days,state:0
1391 msgid "In Progress"
1392 msgstr "В работе"
1393
1394 #. module: project
1395 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1396 #, python-format
1397 msgid "Please specify the email address of Customer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. module: project
1401 #: view:project.task:0
1402 msgid "Reactivate"
1403 msgstr "Возобновить"
1404
1405 #. module: project
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1407 #: view:project.task.close:0
1408 msgid "Send Email"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:res.users:0
1413 msgid "Current Activity"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. module: project
1417 #: view:project.task.delegate:0
1418 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1419 msgid "New Task Description"
1420 msgstr "Новое описание задания"
1421
1422 #. module: project
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Search Project"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. module: project
1428 #: help:project.installer,project_gtd:0
1429 msgid ""
1430 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1431 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. module: project
1435 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1436 msgid " Project vs  hours"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. module: project
1440 #: view:project.project:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 msgid "Current"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: project
1447 #: selection:project.task,priority:0
1448 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1449 msgid "Very Low"
1450 msgstr "Очень низкий"
1451
1452 #. module: project
1453 #: view:project.task:0
1454 msgid "Planning"
1455 msgstr "Планирование"
1456
1457 #. module: project
1458 #: field:project.project,warn_manager:0
1459 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1460 msgid "Warn Manager"
1461 msgstr "Предупредить руководителя"
1462
1463 #. module: project
1464 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1465 msgid "Overpassed Deadline"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. module: project
1469 #: help:project.project,effective_hours:0
1470 msgid ""
1471 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1472 "projects."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. module: project
1476 #: help:project.task,delay_hours:0
1477 msgid ""
1478 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1479 "real time to close the task."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. module: project
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1484 msgid "Re-evaluate Task"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: project
1488 #: help:project.installer,project_long_term:0
1489 msgid ""
1490 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1491 "resource allocation handling."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: project
1495 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1496 msgid "Development"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: project
1500 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1501 msgid "Bill Time on Tasks"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: project
1505 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1506 msgid ""
1507 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1508 "assigned personnel.  A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1509 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1510 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1511 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1512 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1513 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1514 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. module: project
1518 #: view:board.board:0
1519 msgid "My Remaining Hours by Project"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. module: project
1523 #: field:project.task,description:0
1524 #: field:project.task,name:0
1525 #: field:project.task.close,description:0
1526 #: view:project.task.type:0
1527 #: field:project.task.type,description:0
1528 msgid "Description"
1529 msgstr "Описание"
1530
1531 #. module: project
1532 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1533 msgid "Your Task Title"
1534 msgstr "Название вашего задания"
1535
1536 #. module: project
1537 #: selection:project.task,priority:0
1538 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1539 msgid "Urgent"
1540 msgstr "Срочно"
1541
1542 #. module: project
1543 #: selection:report.project.task.user,month:0
1544 msgid "May"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. module: project
1548 #: view:project.task.delegate:0
1549 msgid "Validation Task"
1550 msgstr "Проверка задания"
1551
1552 #. module: project
1553 #: field:task.by.days,total_task:0
1554 msgid "Total tasks"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: project
1558 #: view:board.board:0
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1560 #: view:project.task:0
1561 msgid "My Delegated Tasks"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. module: project
1565 #: view:project.project:0
1566 msgid "Task: %(name)s"
1567 msgstr "Задание: %(name)s"
1568
1569 #. module: project
1570 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1571 msgid "Project Application Configuration"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. module: project
1575 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1576 msgid "Assign To"
1577 msgstr "Назначить на"
1578
1579 #. module: project
1580 #: field:project.project,effective_hours:0
1581 #: field:project.task.work,hours:0
1582 msgid "Time Spent"
1583 msgstr "Затраченное время"
1584
1585 #. module: project
1586 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1587 msgid "My accounts to invoice"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. module: project
1591 #: selection:report.project.task.user,month:0
1592 msgid "January"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. module: project
1596 #: field:project.project,tasks:0
1597 msgid "Project tasks"
1598 msgstr "Задания проекта"
1599
1600 #. module: project
1601 #: help:project.project,warn_manager:0
1602 msgid ""
1603 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1604 "time a task is completed by his team."
1605 msgstr ""
1606 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1607 "задания его командой будет получать запрос."
1608
1609 #. module: project
1610 #: help:project.project,total_hours:0
1611 msgid ""
1612 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1613 "projects."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: project
1617 #: help:project.task.close,manager_email:0
1618 msgid "Email Address of Project's Manager"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. module: project
1622 #: view:project.project:0
1623 msgid "Customer"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. module: project
1627 #: view:project.project:0
1628 #: view:project.task:0
1629 msgid "End Date"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. module: project
1633 #: selection:report.project.task.user,month:0
1634 msgid "February"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: project
1638 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1639 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1640 #: view:task.by.days:0
1641 msgid "Task By Days"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. module: project
1645 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1646 #, python-format
1647 msgid ""
1648 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. module: project
1652 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1653 msgid "Warn Customer"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: project
1657 #: view:project.task:0
1658 msgid "Edit"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: project
1662 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1663 msgid "Encode your working hours."
1664 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1665
1666 #. module: project
1667 #: view:report.project.task.user:0
1668 #: field:report.project.task.user,year:0
1669 msgid "Year"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: project
1673 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1674 msgid "Number of Days to close the task"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. module: project
1678 #: view:board.board:0
1679 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. module: project
1683 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1684 msgid "project.installer"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: project
1688 #: selection:report.project.task.user,month:0
1689 msgid "April"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. module: project
1693 #: field:project.task,effective_hours:0
1694 msgid "Hours Spent"
1695 msgstr "Затраченное время"
1696
1697 #. module: project
1698 #: view:project.project:0
1699 #: view:project.task:0
1700 msgid "Miscelleanous"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. module: project
1704 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1705 msgid "Open Done Task"
1706 msgstr "Открыть выполненные задания"
1707
1708 #. module: project
1709 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1710 msgid "Project Time Unit"
1711 msgstr "Единица времени в проекте"
1712
1713 #. module: project
1714 #: view:project.task:0
1715 msgid "Spent Hours"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: project
1719 #: code:addons/project/project.py:0
1720 #, python-format
1721 msgid "The task '%s' is pending."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. module: project
1725 #: field:project.task,total_hours:0
1726 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1727 #: view:report.project.task.user:0
1728 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1729 msgid "Total Hours"
1730 msgstr "Общее время"
1731
1732 #. module: project
1733 #: help:project.project,sequence:0
1734 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: project
1738 #: field:project.task,id:0
1739 msgid "ID"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: project
1743 #: view:project.task:0
1744 msgid "Users"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1749 msgid "Overpassed Tasks"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: project
1753 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1754 msgid "Merge"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. module: project
1758 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1759 #: view:project.vs.hours:0
1760 msgid "Remaining Hours Per Project"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. module: project
1764 #: help:project.project,warn_footer:0
1765 msgid ""
1766 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1767 "the customer when a task is closed."
1768 msgstr ""
1769 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1770 "получал предупреждение."
1771
1772 #. module: project
1773 #: field:project.project,total_hours:0
1774 msgid "Total Time"
1775 msgstr "Всего времени"
1776
1777 #. module: project
1778 #: field:project.task.delegate,state:0
1779 msgid "Validation State"
1780 msgstr "Состояние проверки"
1781
1782 #. module: project
1783 #: code:addons/project/project.py:0
1784 #, python-format
1785 msgid "Task '%s' cancelled"
1786 msgstr "Задание '%s' отменено"
1787
1788 #. module: project
1789 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1790 msgid ""
1791 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1792 "delegate this task"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: project
1796 #: view:project.project:0
1797 msgid "Manager"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. module: project
1801 #: field:project.task,create_date:0
1802 msgid "Create Date"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. module: project
1806 #: code:addons/project/project.py:0
1807 #, python-format
1808 msgid "The task '%s' is cancelled."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: project
1812 #: view:project.task.close:0
1813 msgid "_Send"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. module: project
1817 #: field:project.task.work,name:0
1818 msgid "Work summary"
1819 msgstr "Обзор работы"
1820
1821 #. module: project
1822 #: view:project.project:0
1823 msgid "Scheduling"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. module: project
1827 #: view:project.installer:0
1828 msgid "title"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. module: project
1832 #: help:project.installer,project_issue:0
1833 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. module: project
1837 #: view:project.project:0
1838 #: field:project.project,type_ids:0
1839 msgid "Tasks Stages"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: project
1843 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1844 msgid "Delegate your task to the other user"
1845 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1846
1847 #. module: project
1848 #: view:project.project:0
1849 #: field:project.project,warn_footer:0
1850 msgid "Mail Footer"
1851 msgstr "Нижняя часть письма"
1852
1853 #. module: project
1854 #: field:project.installer,account_budget:0
1855 msgid "Budgets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #~ msgid "Close Task"
1859 #~ msgstr "Закрыть задание"
1860
1861 #~ msgid "Subproject"
1862 #~ msgstr "Подпроект"
1863
1864 #~ msgid "Importance"
1865 #~ msgstr "Важность"
1866
1867 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1868 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1869
1870 #~ msgid "Task Types"
1871 #~ msgstr "Типы заданий"
1872
1873 #~ msgid "Validate"
1874 #~ msgstr "Проверить"
1875
1876 #~ msgid "All Tasks"
1877 #~ msgstr "Все задания"
1878
1879 #~ msgid "Send Message"
1880 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1881
1882 #~ msgid "Type"
1883 #~ msgstr "Тип"
1884
1885 #~ msgid "Project task type"
1886 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1887
1888 #~ msgid "My Pending Tasks"
1889 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1890
1891 #~ msgid "Tasks in Progress"
1892 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1893
1894 #~ msgid "Task Details"
1895 #~ msgstr "Описание задания"
1896
1897 #~ msgid "Contact"
1898 #~ msgstr "Контакт"
1899
1900 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1901 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1902
1903 #~ msgid "Task type"
1904 #~ msgstr "Тип задания"
1905
1906 #~ msgid "New Task"
1907 #~ msgstr "Новое задание"
1908
1909 #~ msgid "Project's members"
1910 #~ msgstr "Участники проекта"
1911
1912 #~ msgid "E-Mails"
1913 #~ msgstr "Эл. почта"
1914
1915 #~ msgid "Status"
1916 #~ msgstr "Статус"
1917
1918 #~ msgid "Date Closed"
1919 #~ msgstr "Дата закрытия"
1920
1921 #~ msgid "Gantt Representation"
1922 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1923
1924 #~ msgid "Task summary"
1925 #~ msgstr "Обзор задания"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
1931 #~ "символов !"
1932
1933 #~ msgid "Quiet close"
1934 #~ msgstr "Молча закрыть"
1935
1936 #~ msgid "Partner Info"
1937 #~ msgstr "Информация партнера"
1938
1939 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1940 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1941
1942 #~ msgid "Update"
1943 #~ msgstr "Обновить"
1944
1945 #~ msgid "Analysis"
1946 #~ msgstr "Анализ"
1947
1948 #~ msgid "Days"
1949 #~ msgstr "Дней"
1950
1951 #~ msgid "All projects"
1952 #~ msgstr "Все проекты"
1953
1954 #~ msgid "New Project"
1955 #~ msgstr "Новый проект"
1956
1957 #~ msgid "My Current Tasks"
1958 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1959
1960 #~ msgid "Internal description of the project."
1961 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1962
1963 #~ msgid "Trigger Invoice"
1964 #~ msgstr "Триггер счета"
1965
1966 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1967 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1968
1969 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1970 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1971
1972 #~ msgid "Review"
1973 #~ msgstr "Обзор"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1977 #~ "delegated task is closed."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
1980 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
1981
1982 #~ msgid "Working Time"
1983 #~ msgstr "Рабочее время"
1984
1985 #~ msgid "Bug"
1986 #~ msgstr "Ошибка"
1987
1988 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1989 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
1990
1991 #~ msgid "Create a Task"
1992 #~ msgstr "Создать задание"
1993
1994 #~ msgid "Send mail to customer"
1995 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
1996
1997 #~ msgid "Parent Task"
1998 #~ msgstr "Основное задание"
1999
2000 #~ msgid "Running"
2001 #~ msgstr "Выполняется"
2002
2003 #~ msgid "Delegate Task"
2004 #~ msgstr "Поручить задание"
2005
2006 #~ msgid "Projects Structure"
2007 #~ msgstr "Структура проектов"
2008
2009 #~ msgid "Template of Projects"
2010 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2011
2012 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2013 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете  создать взаимное подчинение проектов!"
2014
2015 #~ msgid "Running projects"
2016 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2017
2018 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2019 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2020
2021 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2024
2025 #~ msgid "All Attachments"
2026 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2027
2028 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2029 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2030
2031 #~ msgid "My Draft Tasks"
2032 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2036 #~ "delegate this task."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2039 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2040
2041 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2044 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2045
2046 #~ msgid "Planned"
2047 #~ msgstr "Запланировано"
2048
2049 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2050 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2054 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2057 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2058 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2059 #~ "завершение задания."
2060
2061 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2064 #~ "проектом."
2065
2066 #~ msgid "Delay"
2067 #~ msgstr "Отсрочка"
2068
2069 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2072 #~ "связанных с этим проектом."
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2076 #~ "linked to this project."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2079 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2080
2081 #~ msgid "Task invoice"
2082 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2086 #~ "to project."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2089 #~ "аналитического отчёта."
2090
2091 #~ msgid "New Feature"
2092 #~ msgstr "Новая Функция"
2093
2094 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2095 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2096
2097 #~ msgid "Expected End"
2098 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2099
2100 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2101 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2102
2103 #~ msgid "My Running Projects"
2104 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2108 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2109 #~ "    "
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2112 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2113 #~ "    "
2114
2115 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2116 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2117
2118 #~ msgid "Hours"
2119 #~ msgstr "Часов"
2120
2121 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2122 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2123
2124 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2125 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2126
2127 #~ msgid "Tasks Process"
2128 #~ msgstr "Ход заданий"
2129
2130 #~ msgid "Weeks"
2131 #~ msgstr "Нед"
2132
2133 #~ msgid "Months"
2134 #~ msgstr "Мес"