[I18N] all: cleanup export after fixing some remaining translation export issues
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr ""
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr ""
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr ""
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Делегированные"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Выполнение"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
97
98 #. module: project
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
100 #, python-format
101 msgid "Task '%s' Closed"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
107 msgstr ""
108
109 #. module: project
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
112 msgstr ""
113
114 #. module: project
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
118
119 #. module: project
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
123
124 #. module: project
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr ""
128
129 #. module: project
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
133
134 #. module: project
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
138
139 #. module: project
140 #: help:project.project,warn_header:0
141 msgid ""
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
144 msgstr ""
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "My Tasks"
151 msgstr "Мои задания"
152
153 #. module: project
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
156 msgstr ""
157
158 #. module: project
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
163 msgid "Company"
164 msgstr ""
165
166 #. module: project
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
168 msgid "SCRUM"
169 msgstr ""
170
171 #. module: project
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
174 msgstr ""
175
176 #. module: project
177 #: view:project.task.close:0
178 msgid "Warn Message"
179 msgstr ""
180
181 #. module: project
182 #: help:project.project,members:0
183 msgid ""
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 msgstr ""
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
187 "целях."
188
189 #. module: project
190 #: field:project.task.type,name:0
191 msgid "Stage Name"
192 msgstr ""
193
194 #. module: project
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
196 msgid "Set pending"
197 msgstr "Поставить в ожидание"
198
199 #. module: project
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
202 msgid "Days to Open"
203 msgstr ""
204
205 #. module: project
206 #: view:project.task:0
207 msgid "Change Stage"
208 msgstr ""
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
214
215 #. module: project
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr ""
219
220 #. module: project
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
223 msgid "Very urgent"
224 msgstr "Весьма срочно"
225
226 #. module: project
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
235 msgid "Day"
236 msgstr ""
237
238 #. module: project
239 #: code:addons/project/project.py:0
240 #, python-format
241 msgid "The task '%s' is done"
242 msgstr ""
243
244 #. module: project
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
247 msgstr ""
248
249 #. module: project
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
251 msgid "Draft task"
252 msgstr "Черновик задания"
253
254 #. module: project
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
258 msgid "Task"
259 msgstr "Задание"
260
261 #. module: project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Members"
264 msgstr ""
265
266 #. module: project
267 #: help:project.task,planned_hours:0
268 msgid ""
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
271 msgstr ""
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
274 "\"Черновик\"."
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
285 msgid "Notes"
286 msgstr "Записи"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: field:report.project.task.user,name:0
300 msgid "Task Summary"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: view:project.task:0
310 msgid "Start Task"
311 msgstr "Запуск задания"
312
313 #. module: project
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
315 msgid ""
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 "project."
318 msgstr ""
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
323 msgid "Parent Tasks"
324 msgstr ""
325
326 #. module: project
327 #: view:project.project:0
328 msgid ""
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 msgstr ""
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
332 "самое написание."
333
334 #. module: project
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
339 msgid "Cancelled"
340 msgstr "Отменено"
341
342 #. module: project
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr ""
347
348 #. module: project
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
351 msgid "Mail Header"
352 msgstr "Заголовок письма"
353
354 #. module: project
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
357 msgstr ""
358
359 #. module: project
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
361 msgid "Done task"
362 msgstr "Выполненное задание"
363
364 #. module: project
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
367 msgstr ""
368
369 #. module: project
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
373 msgstr ""
374
375 #. module: project
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Задание завершено"
379
380 #. module: project
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
383 msgid "Ending Date"
384 msgstr ""
385
386 #. module: project
387 #: view:report.project.task.user:0
388 msgid "   Month   "
389 msgstr ""
390
391 #. module: project
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
395
396 #. module: project
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
400 msgid "Group By..."
401 msgstr ""
402
403 #. module: project
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
407
408 #. module: project
409 #: help:project.project,warn_customer:0
410 msgid ""
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
413 msgstr ""
414 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
415 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
416 "почте."
417
418 #. module: project
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
420 msgid "res.users"
421 msgstr ""
422
423 #. module: project
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
425 msgid "Testing"
426 msgstr ""
427
428 #. module: project
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
431 msgstr ""
432
433 #. module: project
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Возобновить проект"
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:0
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Задание '%s' завершено"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Счет аналитики"
449
450 #. module: project
451 #: field:project.task.work,user_id:0
452 msgid "Done by"
453 msgstr "Выполнил(а)"
454
455 #. module: project
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
457 msgid ""
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
461 msgstr ""
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgid "Deadline"
468 msgstr "Срок"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
474 msgid "_Cancel"
475 msgstr ""
476
477 #. module: project
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 msgid "Partner"
484 msgstr "Партнер"
485
486 #. module: project
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr ""
490
491 #. module: project
492 #: code:addons/project/project.py:0
493 #, python-format
494 msgid " (copy)"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: field:project.task,user_id:0
499 msgid "Responsible"
500 msgstr ""
501
502 #. module: project
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
504 msgid ""
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
506 msgstr ""
507
508 #. module: project
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
511 msgid "# of tasks"
512 msgstr ""
513
514 #. module: project
515 #: view:project.task:0
516 msgid "Previous"
517 msgstr ""
518
519 #. module: project
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
522 msgstr ""
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
527 msgstr ""
528
529 #. module: project
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
532 msgstr ""
533
534 #. module: project
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Сбросить как проект"
538
539 #. module: project
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
541 msgid "Template"
542 msgstr "Шаблон"
543
544 #. module: project
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
547 msgstr ""
548
549 #. module: project
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
551 msgid "My projects"
552 msgstr "Мои проекты"
553
554 #. module: project
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
557 msgstr ""
558
559 #. module: project
560 #: view:project.task:0
561 msgid "Next"
562 msgstr ""
563
564 #. module: project
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
567 msgstr ""
568 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
569
570 #. module: project
571 #: view:report.project.task.user:0
572 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
573 msgid "# of Days"
574 msgstr ""
575
576 #. module: project
577 #: help:project.task,active:0
578 msgid ""
579 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
580 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
581 "project, it will be hidden unless specifically asked."
582 msgstr ""
583
584 #. module: project
585 #: help:project.project,progress_rate:0
586 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
587 msgstr ""
588
589 #. module: project
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
591 msgid ""
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
600 msgstr ""
601
602 #. module: project
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
604 msgid "Project task"
605 msgstr "Задание проекта"
606
607 #. module: project
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
610 msgstr ""
611
612 #. module: project
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
616
617 #. module: project
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
620 msgstr ""
621
622 #. module: project
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
626 msgstr ""
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
631 msgstr ""
632
633 #. module: project
634 #: view:project.task:0
635 msgid "Reevaluate"
636 msgstr ""
637
638 #. module: project
639 #: code:addons/project/project.py:0
640 #, python-format
641 msgid "Send Email after close task"
642 msgstr ""
643
644 #. module: project
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
647 msgstr ""
648
649 #. module: project
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
652 msgid "Medium"
653 msgstr "Средний"
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Оставшееся время"
664
665 #. module: project
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
668 msgid "Task Work"
669 msgstr "Работа по заданию"
670
671 #. module: project
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
673 msgid "Public Notes"
674 msgstr ""
675
676 #. module: project
677 #: field:project.project,planned_hours:0
678 msgid "Planned Time"
679 msgstr "Запланированное время"
680
681 #. module: project
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
684 msgstr ""
685
686 #. module: project
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
689 msgstr ""
690
691 #. module: project
692 #: help:project.project,planned_hours:0
693 msgid ""
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
695 "projects."
696 msgstr ""
697
698 #. module: project
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Название поручения"
702
703 #. module: project
704 #: view:report.project.task.user:0
705 msgid "My Projects"
706 msgstr "Мои проекты"
707
708 #. module: project
709 #: view:project.task:0
710 msgid "Extra Info"
711 msgstr "Доп. информация"
712
713 #. module: project
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
715 msgid "July"
716 msgstr ""
717
718 #. module: project
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Конфигурация"
723
724 #. module: project
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
728 msgstr "Дата начала"
729
730 #. module: project
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
735 #, python-format
736 msgid "Projects"
737 msgstr "Проекты"
738
739 #. module: project
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
744 msgid "Stage"
745 msgstr ""
746
747 #. module: project
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
749 msgid "Assigned To"
750 msgstr ""
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:0
754 #, python-format
755 msgid "The task '%s' is opened."
756 msgstr ""
757
758 #. module: project
759 #: view:project.task:0
760 msgid "Dates"
761 msgstr "Даты"
762
763 #. module: project
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: view:project.installer:0
770 msgid ""
771 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
772 "different level of control and flexibility."
773 msgstr ""
774
775 #. module: project
776 #: view:project.vs.hours:0
777 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
778 msgstr ""
779
780 #. module: project
781 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
782 msgid "Draft Open task"
783 msgstr "Открыть черновик задания"
784
785 #. module: project
786 #: view:project.project:0
787 msgid "User: %(user_id)s"
788 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
789
790 #. module: project
791 #: field:project.task,delay_hours:0
792 msgid "Delay Hours"
793 msgstr "Время отсрочки"
794
795 #. module: project
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
797 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
798 #: view:report.project.task.user:0
799 msgid "Tasks Analysis"
800 msgstr ""
801
802 #. module: project
803 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
804 msgid "Tasks by user and project"
805 msgstr ""
806
807 #. module: project
808 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
809 #: view:project.task:0
810 msgid "Delegate"
811 msgstr "Делегировать"
812
813 #. module: project
814 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
815 msgid "Templates of Projects"
816 msgstr ""
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
821 #: view:project.project:0
822 #: view:project.task:0
823 #: field:project.task,project_id:0
824 #: field:project.vs.hours,project:0
825 #: view:report.project.task.user:0
826 #: field:report.project.task.user,project_id:0
827 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
828 #: field:res.users,context_project_id:0
829 #: field:task.by.days,project_id:0
830 msgid "Project"
831 msgstr "Проект"
832
833 #. module: project
834 #: view:project.task.reevaluate:0
835 msgid "_Evaluate"
836 msgstr ""
837
838 #. module: project
839 #: view:board.board:0
840 msgid "My Board"
841 msgstr ""
842
843 #. module: project
844 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
845 #, python-format
846 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
847 msgstr ""
848
849 #. module: project
850 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
851 #: view:res.company:0
852 msgid "Project Management"
853 msgstr "Управление проектами"
854
855 #. module: project
856 #: selection:report.project.task.user,month:0
857 msgid "August"
858 msgstr ""
859
860 #. module: project
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
862 #: view:project.task.delegate:0
863 msgid "Project Task Delegate"
864 msgstr ""
865
866 #. module: project
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
871 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
872 #: view:project.task:0
873 #: view:res.partner:0
874 #: field:res.partner,task_ids:0
875 msgid "Tasks"
876 msgstr "Задания"
877
878 #. module: project
879 #: view:project.project:0
880 msgid "Parent"
881 msgstr ""
882
883 #. module: project
884 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
885 msgid "Task Delegate"
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: selection:report.project.task.user,month:0
890 msgid "September"
891 msgstr ""
892
893 #. module: project
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
895 msgid "December"
896 msgstr ""
897
898 #. module: project
899 #: field:project.installer,config_logo:0
900 msgid "Image"
901 msgstr ""
902
903 #. module: project
904 #: field:project.task,progress:0
905 msgid "Progress (%)"
906 msgstr "Выполнение (%)"
907
908 #. module: project
909 #: help:project.task,state:0
910 msgid ""
911 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
912 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
913 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
914 "         \n"
915 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
916 msgstr ""
917
918 #. module: project
919 #: help:project.task,progress:0
920 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
921 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
922
923 #. module: project
924 #: view:report.project.task.user:0
925 #: field:report.project.task.user,month:0
926 msgid "Month"
927 msgstr ""
928
929 #. module: project
930 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
931 msgid "Project's tasks"
932 msgstr "Задания проекта"
933
934 #. module: project
935 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
936 #: view:project.task.type:0
937 msgid "Task Stage"
938 msgstr ""
939
940 #. module: project
941 #: field:project.task,planned_hours:0
942 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
943 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
944 #: view:report.project.task.user:0
945 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
946 msgid "Planned Hours"
947 msgstr "Запланированные часы"
948
949 #. module: project
950 #: view:project.project:0
951 msgid "Set as Template"
952 msgstr "Установить как Шаблон"
953
954 #. module: project
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Status: %(state)s"
957 msgstr "Статус: %(state)s"
958
959 #. module: project
960 #: field:project.installer,project_long_term:0
961 msgid "Long Term Planning"
962 msgstr ""
963
964 #. module: project
965 #: view:project.project:0
966 #: view:project.task:0
967 msgid "Start Date"
968 msgstr ""
969
970 #. module: project
971 #: help:project.project,priority:0
972 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
973 msgstr ""
974
975 #. module: project
976 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
977 msgid ""
978 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
979 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
980 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
981 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
982 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
983 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
984 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
985 "choose to invoice or not one project in the billing section."
986 msgstr ""
987
988 #. module: project
989 #: view:report.project.task.user:0
990 msgid "  Year  "
991 msgstr ""
992
993 #. module: project
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Billing"
996 msgstr ""
997
998 #. module: project
999 #: view:project.task:0
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Информация"
1002
1003 #. module: project
1004 #: help:project.installer,account_budget:0
1005 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: project
1009 #: field:project.task,priority:0
1010 #: field:report.project.task.user,priority:0
1011 msgid "Priority"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Administration"
1017 msgstr "Администрирование"
1018
1019 #. module: project
1020 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1021 msgid "project.task.reevaluate"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: project
1025 #: view:report.project.task.user:0
1026 msgid "My Task"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:project.project:0
1031 msgid "Member"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.task:0
1036 msgid "Project Tasks"
1037 msgstr "Задания проекта"
1038
1039 #. module: project
1040 #: constraint:res.partner:0
1041 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: project
1045 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1046 #: view:project.task:0
1047 #: selection:project.task,state:0
1048 #: selection:project.vs.hours,state:0
1049 #: view:report.project.task.user:0
1050 #: selection:report.project.task.user,state:0
1051 #: selection:task.by.days,state:0
1052 msgid "Draft"
1053 msgstr "Черновик"
1054
1055 #. module: project
1056 #: selection:project.task,priority:0
1057 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1058 msgid "Low"
1059 msgstr "Низкий"
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:project.project:0
1063 msgid "Performance"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: project
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1068 msgid "My Task's Deadlines"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: project
1072 #: view:project.project:0
1073 #: field:project.task,manager_id:0
1074 msgid "Project Manager"
1075 msgstr "Руководитель проекта"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.project:0
1079 #: view:project.task:0
1080 #: selection:project.task,state:0
1081 #: selection:project.task.delegate,state:0
1082 #: selection:project.vs.hours,state:0
1083 #: view:report.project.task.user:0
1084 #: selection:report.project.task.user,state:0
1085 #: selection:task.by.days,state:0
1086 msgid "Pending"
1087 msgstr "В ожидании"
1088
1089 #. module: project
1090 #: view:project.task:0
1091 msgid "Task Edition"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: project
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1096 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1097 msgid "Stages"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:project.installer:0
1102 msgid "Configure"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.project:0
1107 #: field:project.project,complete_name:0
1108 msgid "Project Name"
1109 msgstr "Наименование проекта"
1110
1111 #. module: project
1112 #: help:project.task.delegate,state:0
1113 msgid ""
1114 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1115 "delegated task is closed"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. module: project
1119 #: field:project.project,warn_customer:0
1120 msgid "Warn Partner"
1121 msgstr "Предупредить Партнера"
1122
1123 #. module: project
1124 #: selection:report.project.task.user,month:0
1125 msgid "June"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. module: project
1129 #: help:project.installer,project_scrum:0
1130 msgid ""
1131 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1132 "methodology."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: project
1136 #: view:report.project.task.user:0
1137 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1138 msgid "Days to Close"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: project
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1143 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1144 msgid "Project Dashboard"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: project
1148 #: view:project.project:0
1149 msgid "Parent Project"
1150 msgstr "Основной проект"
1151
1152 #. module: project
1153 #: field:project.project,active:0
1154 msgid "Active"
1155 msgstr "Активен"
1156
1157 #. module: project
1158 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1159 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1160 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1161
1162 #. module: project
1163 #: selection:report.project.task.user,month:0
1164 msgid "November"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. module: project
1168 #: view:report.project.task.user:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: project
1173 #: field:project.task.close,partner_email:0
1174 msgid "Customer Email"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. module: project
1178 #: code:addons/project/project.py:0
1179 #, python-format
1180 msgid "The project '%s' has been closed."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:project.task:0
1185 msgid "Task edition"
1186 msgstr "Редакция задания"
1187
1188 #. module: project
1189 #: selection:report.project.task.user,month:0
1190 msgid "October"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: project
1194 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1195 msgid "Open task"
1196 msgstr "Открыть задание"
1197
1198 #. module: project
1199 #: field:project.task.close,manager_email:0
1200 msgid "Manager Email"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. module: project
1204 #: help:project.project,active:0
1205 msgid ""
1206 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1207 "without removing it."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. module: project
1211 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1212 msgid "Companies"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: project
1216 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1217 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1218 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1219
1220 #. module: project
1221 #: code:addons/project/project.py:0
1222 #, python-format
1223 msgid "The project '%s' has been opened."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. module: project
1227 #: field:project.task.work,date:0
1228 msgid "Date"
1229 msgstr "Дата"
1230
1231 #. module: project
1232 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1233 msgid "Dashboard"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. module: project
1237 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1238 msgid ""
1239 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1240 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1241 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. module: project
1245 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1246 #, python-format
1247 msgid "Error"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. module: project
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1252 msgid "User's projects"
1253 msgstr "Проекты пользователя"
1254
1255 #. module: project
1256 #: field:project.installer,progress:0
1257 msgid "Configuration Progress"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: project
1261 #: view:project.task.delegate:0
1262 msgid "_Delegate"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: project
1266 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1267 #, python-format
1268 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. module: project
1272 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Number of Days to Open the task"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: project
1277 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1278 msgid "Delegated To"
1279 msgstr "Поручено"
1280
1281 #. module: project
1282 #: view:res.partner:0
1283 msgid "History"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. module: project
1287 #: view:report.project.task.user:0
1288 msgid "Assigned to"
1289 msgstr "Назначено на"
1290
1291 #. module: project
1292 #: view:project.task.delegate:0
1293 msgid "Delegated Task"
1294 msgstr "Порученное задание"
1295
1296 #. module: project
1297 #: field:project.installer,project_gtd:0
1298 msgid "Getting Things Done"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: project
1302 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1303 msgid "Warn Customer by Email"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: project
1307 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1308 msgid ""
1309 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1310 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1311 " Dashboard for project members that includes:\n"
1312 "    * List of my open tasks\n"
1313 "    * Members list of project\n"
1314 "    "
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: project
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1319 msgid "Month works"
1320 msgstr "Работы в месяце"
1321
1322 #. module: project
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1327 msgid "Sequence"
1328 msgstr "Последовательность"
1329
1330 #. module: project
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Состояние"
1339
1340 #. module: project
1341 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1342 msgid ""
1343 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1344 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1345 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. module: project
1349 #: code:addons/project/project.py:0
1350 #, python-format
1351 msgid "Task '%s' set in progress"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. module: project
1355 #: view:project.project:0
1356 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1357 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1358
1359 #. module: project
1360 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1361 msgid ""
1362 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1363 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1364 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. module: project
1368 #: view:project.project:0
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:project.task.delegate,state:0
1372 #: view:report.project.task.user:0
1373 #: selection:report.project.task.user,state:0
1374 #: selection:task.by.days,state:0
1375 msgid "Done"
1376 msgstr "Выполнено"
1377
1378 #. module: project
1379 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1380 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1381 #: view:project.project:0
1382 #: view:project.task:0
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Отменить"
1385
1386 #. module: project
1387 #: selection:project.vs.hours,state:0
1388 msgid "Close"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. module: project
1392 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1393 #: selection:project.vs.hours,state:0
1394 msgid "Open"
1395 msgstr "Открыть"
1396
1397 #. module: project
1398 #: code:addons/project/project.py:0
1399 #, python-format
1400 msgid ""
1401 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1402 msgstr ""
1403 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1404 "проект."
1405
1406 #. module: project
1407 #: view:project.project:0
1408 msgid "ID: %(task_id)s"
1409 msgstr "ID: %(task_id)s"
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:project.task:0
1413 #: selection:project.task,state:0
1414 #: selection:report.project.task.user,state:0
1415 #: selection:task.by.days,state:0
1416 msgid "In Progress"
1417 msgstr "В работе"
1418
1419 #. module: project
1420 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1421 #, python-format
1422 msgid "Please specify the email address of Customer."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. module: project
1426 #: view:project.task:0
1427 msgid "Reactivate"
1428 msgstr "Возобновить"
1429
1430 #. module: project
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1432 #: view:project.task.close:0
1433 msgid "Send Email"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: project
1437 #: view:res.users:0
1438 msgid "Current Activity"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: project
1442 #: view:project.task.delegate:0
1443 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1444 msgid "New Task Description"
1445 msgstr "Новое описание задания"
1446
1447 #. module: project
1448 #: view:project.project:0
1449 msgid "Search Project"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: project
1453 #: help:project.installer,project_gtd:0
1454 msgid ""
1455 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1456 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. module: project
1460 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1461 msgid " Project vs  hours"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. module: project
1465 #: view:project.project:0
1466 #: view:project.task:0
1467 #: view:report.project.task.user:0
1468 msgid "Current"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. module: project
1472 #: selection:project.task,priority:0
1473 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1474 msgid "Very Low"
1475 msgstr "Очень низкий"
1476
1477 #. module: project
1478 #: view:project.task:0
1479 msgid "Planning"
1480 msgstr "Планирование"
1481
1482 #. module: project
1483 #: field:project.project,warn_manager:0
1484 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1485 msgid "Warn Manager"
1486 msgstr "Предупредить руководителя"
1487
1488 #. module: project
1489 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1490 msgid "Overpassed Deadline"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. module: project
1494 #: help:project.project,effective_hours:0
1495 msgid ""
1496 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1497 "projects."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: project
1501 #: help:project.task,delay_hours:0
1502 msgid ""
1503 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1504 "real time to close the task."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. module: project
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1509 msgid "Re-evaluate Task"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. module: project
1513 #: help:project.installer,project_long_term:0
1514 msgid ""
1515 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1516 "resource allocation handling."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. module: project
1520 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1521 msgid "Development"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. module: project
1525 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1526 msgid "Bill Time on Tasks"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: project
1530 #: view:board.board:0
1531 msgid "My Remaining Hours by Project"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: project
1535 #: field:project.task,description:0
1536 #: field:project.task,name:0
1537 #: field:project.task.close,description:0
1538 #: view:project.task.type:0
1539 #: field:project.task.type,description:0
1540 msgid "Description"
1541 msgstr "Описание"
1542
1543 #. module: project
1544 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1545 msgid "Your Task Title"
1546 msgstr "Название вашего задания"
1547
1548 #. module: project
1549 #: selection:project.task,priority:0
1550 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1551 msgid "Urgent"
1552 msgstr "Срочно"
1553
1554 #. module: project
1555 #: selection:report.project.task.user,month:0
1556 msgid "May"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. module: project
1560 #: view:project.task.delegate:0
1561 msgid "Validation Task"
1562 msgstr "Проверка задания"
1563
1564 #. module: project
1565 #: field:task.by.days,total_task:0
1566 msgid "Total tasks"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. module: project
1570 #: view:board.board:0
1571 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1572 #: view:project.task:0
1573 msgid "My Delegated Tasks"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. module: project
1577 #: view:project.project:0
1578 msgid "Task: %(name)s"
1579 msgstr "Задание: %(name)s"
1580
1581 #. module: project
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1583 #: view:project.installer:0
1584 msgid "Project Application Configuration"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. module: project
1588 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1589 msgid "Assign To"
1590 msgstr "Назначить на"
1591
1592 #. module: project
1593 #: field:project.project,effective_hours:0
1594 #: field:project.task.work,hours:0
1595 msgid "Time Spent"
1596 msgstr "Затраченное время"
1597
1598 #. module: project
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1600 msgid "My accounts to invoice"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. module: project
1604 #: selection:report.project.task.user,month:0
1605 msgid "January"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: project
1609 #: field:project.project,tasks:0
1610 msgid "Project tasks"
1611 msgstr "Задания проекта"
1612
1613 #. module: project
1614 #: help:project.project,warn_manager:0
1615 msgid ""
1616 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1617 "time a task is completed by his team."
1618 msgstr ""
1619 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1620 "задания его командой будет получать запрос."
1621
1622 #. module: project
1623 #: help:project.project,total_hours:0
1624 msgid ""
1625 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1626 "projects."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. module: project
1630 #: help:project.task.close,manager_email:0
1631 msgid "Email Address of Project's Manager"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. module: project
1635 #: view:project.project:0
1636 msgid "Customer"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. module: project
1640 #: view:project.project:0
1641 #: view:project.task:0
1642 msgid "End Date"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: project
1646 #: selection:report.project.task.user,month:0
1647 msgid "February"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. module: project
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1652 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1653 #: view:task.by.days:0
1654 msgid "Task By Days"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. module: project
1658 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1659 #, python-format
1660 msgid ""
1661 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. module: project
1665 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1666 msgid "Warn Customer"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. module: project
1670 #: view:project.task:0
1671 msgid "Edit"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. module: project
1675 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1676 msgid "Encode your working hours."
1677 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1678
1679 #. module: project
1680 #: view:report.project.task.user:0
1681 #: field:report.project.task.user,year:0
1682 msgid "Year"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: project
1686 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1687 msgid "Number of Days to close the task"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: project
1691 #: view:board.board:0
1692 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. module: project
1696 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1697 msgid "project.installer"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. module: project
1701 #: selection:report.project.task.user,month:0
1702 msgid "April"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. module: project
1706 #: field:project.task,effective_hours:0
1707 msgid "Hours Spent"
1708 msgstr "Затраченное время"
1709
1710 #. module: project
1711 #: view:project.project:0
1712 #: view:project.task:0
1713 msgid "Miscelleanous"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. module: project
1717 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1718 msgid "Open Done Task"
1719 msgstr "Открыть выполненные задания"
1720
1721 #. module: project
1722 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1723 msgid "Project Time Unit"
1724 msgstr "Единица времени в проекте"
1725
1726 #. module: project
1727 #: view:project.task:0
1728 msgid "Spent Hours"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. module: project
1732 #: code:addons/project/project.py:0
1733 #, python-format
1734 msgid "The task '%s' is pending."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: project
1738 #: field:project.task,total_hours:0
1739 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1740 #: view:report.project.task.user:0
1741 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1742 msgid "Total Hours"
1743 msgstr "Общее время"
1744
1745 #. module: project
1746 #: help:project.project,sequence:0
1747 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. module: project
1751 #: field:project.task,id:0
1752 msgid "ID"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:project.task:0
1757 msgid "Users"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: project
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1762 msgid "Overpassed Tasks"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1767 msgid "Merge"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1772 #: view:project.vs.hours:0
1773 msgid "Remaining Hours Per Project"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: project
1777 #: help:project.project,warn_footer:0
1778 msgid ""
1779 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1780 "the customer when a task is closed."
1781 msgstr ""
1782 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1783 "получал предупреждение."
1784
1785 #. module: project
1786 #: field:project.project,total_hours:0
1787 msgid "Total Time"
1788 msgstr "Всего времени"
1789
1790 #. module: project
1791 #: field:project.task.delegate,state:0
1792 msgid "Validation State"
1793 msgstr "Состояние проверки"
1794
1795 #. module: project
1796 #: code:addons/project/project.py:0
1797 #, python-format
1798 msgid "Task '%s' cancelled"
1799 msgstr "Задание '%s' отменено"
1800
1801 #. module: project
1802 #: field:project.task,work_ids:0
1803 msgid "Work done"
1804 msgstr "Работа выполнена"
1805
1806 #. module: project
1807 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1808 msgid ""
1809 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1810 "delegate this task"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. module: project
1814 #: view:project.project:0
1815 msgid "Manager"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: project
1819 #: field:project.task,create_date:0
1820 msgid "Create Date"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: project
1824 #: code:addons/project/project.py:0
1825 #, python-format
1826 msgid "The task '%s' is cancelled."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: project
1830 #: view:project.task.close:0
1831 msgid "_Send"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. module: project
1835 #: field:project.task.work,name:0
1836 msgid "Work summary"
1837 msgstr "Обзор работы"
1838
1839 #. module: project
1840 #: view:project.project:0
1841 msgid "Scheduling"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: project
1845 #: view:project.installer:0
1846 msgid "title"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: project
1850 #: help:project.installer,project_issue:0
1851 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: project
1855 #: view:project.project:0
1856 #: field:project.project,type_ids:0
1857 msgid "Tasks Stages"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: project
1861 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1862 msgid "Delegate your task to the other user"
1863 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1864
1865 #. module: project
1866 #: view:project.project:0
1867 #: field:project.project,warn_footer:0
1868 msgid "Mail Footer"
1869 msgstr "Нижняя часть письма"
1870
1871 #. module: project
1872 #: field:project.installer,account_budget:0
1873 msgid "Budgets"
1874 msgstr ""
1875
1876 #~ msgid "Close Task"
1877 #~ msgstr "Закрыть задание"
1878
1879 #~ msgid "Subproject"
1880 #~ msgstr "Подпроект"
1881
1882 #~ msgid "Importance"
1883 #~ msgstr "Важность"
1884
1885 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1886 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1887
1888 #~ msgid "Task Types"
1889 #~ msgstr "Типы заданий"
1890
1891 #~ msgid "Validate"
1892 #~ msgstr "Проверить"
1893
1894 #~ msgid "All Tasks"
1895 #~ msgstr "Все задания"
1896
1897 #~ msgid "Send Message"
1898 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1899
1900 #~ msgid "Type"
1901 #~ msgstr "Тип"
1902
1903 #~ msgid "Project task type"
1904 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1905
1906 #~ msgid "My Pending Tasks"
1907 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1908
1909 #~ msgid "Tasks in Progress"
1910 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1911
1912 #~ msgid "Task Details"
1913 #~ msgstr "Описание задания"
1914
1915 #~ msgid "Contact"
1916 #~ msgstr "Контакт"
1917
1918 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1919 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1920
1921 #~ msgid "Task type"
1922 #~ msgstr "Тип задания"
1923
1924 #~ msgid "New Task"
1925 #~ msgstr "Новое задание"
1926
1927 #~ msgid "Project's members"
1928 #~ msgstr "Участники проекта"
1929
1930 #~ msgid "E-Mails"
1931 #~ msgstr "Эл. почта"
1932
1933 #~ msgid "Status"
1934 #~ msgstr "Статус"
1935
1936 #~ msgid "Date Closed"
1937 #~ msgstr "Дата закрытия"
1938
1939 #~ msgid "Gantt Representation"
1940 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1941
1942 #~ msgid "Task summary"
1943 #~ msgstr "Обзор задания"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
1949 #~ "символов !"
1950
1951 #~ msgid "Quiet close"
1952 #~ msgstr "Молча закрыть"
1953
1954 #~ msgid "Partner Info"
1955 #~ msgstr "Информация партнера"
1956
1957 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1958 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1959
1960 #~ msgid "Update"
1961 #~ msgstr "Обновить"
1962
1963 #~ msgid "Analysis"
1964 #~ msgstr "Анализ"
1965
1966 #~ msgid "Days"
1967 #~ msgstr "Дней"
1968
1969 #~ msgid "All projects"
1970 #~ msgstr "Все проекты"
1971
1972 #~ msgid "New Project"
1973 #~ msgstr "Новый проект"
1974
1975 #~ msgid "My Current Tasks"
1976 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1977
1978 #~ msgid "Internal description of the project."
1979 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1980
1981 #~ msgid "Trigger Invoice"
1982 #~ msgstr "Триггер счета"
1983
1984 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1985 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1986
1987 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1988 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1989
1990 #~ msgid "Review"
1991 #~ msgstr "Обзор"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1995 #~ "delegated task is closed."
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
1998 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
1999
2000 #~ msgid "Working Time"
2001 #~ msgstr "Рабочее время"
2002
2003 #~ msgid "Bug"
2004 #~ msgstr "Ошибка"
2005
2006 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2007 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2008
2009 #~ msgid "Create a Task"
2010 #~ msgstr "Создать задание"
2011
2012 #~ msgid "Send mail to customer"
2013 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2014
2015 #~ msgid "Parent Task"
2016 #~ msgstr "Основное задание"
2017
2018 #~ msgid "Running"
2019 #~ msgstr "Выполняется"
2020
2021 #~ msgid "Delegate Task"
2022 #~ msgstr "Поручить задание"
2023
2024 #~ msgid "Projects Structure"
2025 #~ msgstr "Структура проектов"
2026
2027 #~ msgid "Template of Projects"
2028 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2029
2030 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2031 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете  создать взаимное подчинение проектов!"
2032
2033 #~ msgid "Running projects"
2034 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2035
2036 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2037 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2038
2039 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2042
2043 #~ msgid "All Attachments"
2044 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2045
2046 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2047 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2048
2049 #~ msgid "My Draft Tasks"
2050 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2054 #~ "delegate this task."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2057 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2058
2059 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2062 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2063
2064 #~ msgid "Planned"
2065 #~ msgstr "Запланировано"
2066
2067 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2068 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2072 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2075 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2076 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2077 #~ "завершение задания."
2078
2079 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2082 #~ "проектом."
2083
2084 #~ msgid "Delay"
2085 #~ msgstr "Отсрочка"
2086
2087 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2090 #~ "связанных с этим проектом."
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2094 #~ "linked to this project."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2097 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2098
2099 #~ msgid "Task invoice"
2100 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2104 #~ "to project."
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2107 #~ "аналитического отчёта."
2108
2109 #~ msgid "New Feature"
2110 #~ msgstr "Новая Функция"
2111
2112 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2113 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2114
2115 #~ msgid "Expected End"
2116 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2117
2118 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2119 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2120
2121 #~ msgid "My Running Projects"
2122 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2126 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2127 #~ "    "
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2130 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2131 #~ "    "
2132
2133 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2134 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2135
2136 #~ msgid "Hours"
2137 #~ msgstr "Часов"
2138
2139 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2140 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2141
2142 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2143 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2144
2145 #~ msgid "Tasks Process"
2146 #~ msgstr "Ход заданий"
2147
2148 #~ msgid "Weeks"
2149 #~ msgstr "Нед"
2150
2151 #~ msgid "Months"
2152 #~ msgstr "Мес"