1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Назначенные задания"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Недопустимая операция!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
75 msgstr "Делегированные"
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Проверяемые часы"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
96 "тем, кто отвечает за это задание."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Участники проекта"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Задание поручено"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Делегированные задания"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Порученные задания"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
146 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
186 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
190 #: field:project.task.type,name:0
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgstr "Поставить в ожидание"
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
206 #: view:project.task:0
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Новый проект на основе шаблона"
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
224 msgstr "Весьма срочно"
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
239 #: code:addons/project/project.py:0
241 msgid "The task '%s' is done"
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
252 msgstr "Черновик задания"
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
262 #: view:project.project:0
267 #: help:project.task,planned_hours:0
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
272 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
273 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Запуск задания"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "Заголовок письма"
355 #: view:project.installer:0
356 msgid "Configure Your Project Management Application"
360 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgstr "Выполненное задание"
365 #: help:project.task.delegate,prefix:0
366 msgid "Title for your validation task"
370 #: view:report.project.task.user:0
371 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
372 msgid "Avg. Plan.-Eff."
376 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
377 msgid "Task is Completed"
378 msgstr "Задание завершено"
381 #: field:project.task,date_end:0
382 #: field:report.project.task.user,date_end:0
387 #: view:report.project.task.user:0
392 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
393 msgid "Delegates tasks to the other user"
394 msgstr "Поручить задания другому пользователю"
397 #: view:project.project:0
398 #: view:project.task:0
399 #: view:report.project.task.user:0
404 #: help:project.task,effective_hours:0
405 msgid "Computed using the sum of the task work done."
406 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
409 #: help:project.project,warn_customer:0
411 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
412 "propose a message to send by email to the customer."
414 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
415 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Возобновить проект"
439 #: code:addons/project/project.py:0
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Задание '%s' завершено"
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Счет аналитики"
451 #: field:project.task.work,user_id:0
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 #: code:addons/project/project.py:0
498 #: field:project.task,user_id:0
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
515 #: view:project.task:0
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Сбросить как проект"
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
560 #: view:project.task:0
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
568 "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
571 #: view:report.project.task.user:0
572 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
577 #: help:project.task,active:0
579 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
580 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
581 "project, it will be hidden unless specifically asked."
585 #: help:project.project,progress_rate:0
586 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
605 msgstr "Задание проекта"
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
634 #: view:project.task:0
639 #: code:addons/project/project.py:0
641 msgid "Send Email after close task"
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Оставшееся время"
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
669 msgstr "Работа по заданию"
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
677 #: field:project.project,planned_hours:0
679 msgstr "Запланированное время"
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 #: help:project.project,planned_hours:0
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Название поручения"
704 #: view:report.project.task.user:0
709 #: view:project.task:0
711 msgstr "Доп. информация"
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Конфигурация"
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
753 #: code:addons/project/project.py:0
755 msgid "The task '%s' is opened."
759 #: view:project.task:0
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
769 #: view:project.installer:0
771 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
772 "different level of control and flexibility."
776 #: view:project.vs.hours:0
777 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
781 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
782 msgid "Draft Open task"
783 msgstr "Открыть черновик задания"
786 #: view:project.project:0
787 msgid "User: %(user_id)s"
788 msgstr "Польователь: %(user_id)s"
791 #: field:project.task,delay_hours:0
793 msgstr "Время отсрочки"
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
797 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
798 #: view:report.project.task.user:0
799 msgid "Tasks Analysis"
803 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
804 msgid "Tasks by user and project"
808 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
809 #: view:project.task:0
811 msgstr "Делегировать"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
815 msgid "Templates of Projects"
819 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
820 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
821 #: view:project.project:0
822 #: view:project.task:0
823 #: field:project.task,project_id:0
824 #: field:project.vs.hours,project:0
825 #: view:report.project.task.user:0
826 #: field:report.project.task.user,project_id:0
827 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
828 #: field:res.users,context_project_id:0
829 #: field:task.by.days,project_id:0
834 #: view:project.task.reevaluate:0
839 #: view:board.board:0
844 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
846 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
850 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
851 #: view:res.company:0
852 msgid "Project Management"
853 msgstr "Управление проектами"
856 #: selection:report.project.task.user,month:0
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
862 #: view:project.task.delegate:0
863 msgid "Project Task Delegate"
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
871 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
872 #: view:project.task:0
873 #: view:res.partner:0
874 #: field:res.partner,task_ids:0
879 #: view:project.project:0
884 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
885 msgid "Task Delegate"
889 #: selection:report.project.task.user,month:0
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
899 #: field:project.installer,config_logo:0
904 #: field:project.task,progress:0
906 msgstr "Выполнение (%)"
909 #: help:project.task,state:0
911 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
912 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
913 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
915 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
919 #: help:project.task,progress:0
920 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
921 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
924 #: view:report.project.task.user:0
925 #: field:report.project.task.user,month:0
930 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
931 msgid "Project's tasks"
932 msgstr "Задания проекта"
935 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
936 #: view:project.task.type:0
941 #: field:project.task,planned_hours:0
942 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
943 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
944 #: view:report.project.task.user:0
945 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
946 msgid "Planned Hours"
947 msgstr "Запланированные часы"
950 #: view:project.project:0
951 msgid "Set as Template"
952 msgstr "Установить как Шаблон"
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Status: %(state)s"
957 msgstr "Статус: %(state)s"
960 #: field:project.installer,project_long_term:0
961 msgid "Long Term Planning"
965 #: view:project.project:0
966 #: view:project.task:0
971 #: help:project.project,priority:0
972 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
976 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
978 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
979 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
980 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
981 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
982 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
983 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
984 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
985 "choose to invoice or not one project in the billing section."
989 #: view:report.project.task.user:0
994 #: view:project.project:0
999 #: view:project.task:0
1004 #: help:project.installer,account_budget:0
1005 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1009 #: field:project.task,priority:0
1010 #: field:report.project.task.user,priority:0
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Administration"
1017 msgstr "Администрирование"
1020 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1021 msgid "project.task.reevaluate"
1025 #: view:report.project.task.user:0
1030 #: view:project.project:0
1035 #: view:project.task:0
1036 msgid "Project Tasks"
1037 msgstr "Задания проекта"
1040 #: constraint:res.partner:0
1041 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1045 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1046 #: view:project.task:0
1047 #: selection:project.task,state:0
1048 #: selection:project.vs.hours,state:0
1049 #: view:report.project.task.user:0
1050 #: selection:report.project.task.user,state:0
1051 #: selection:task.by.days,state:0
1056 #: selection:project.task,priority:0
1057 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1062 #: view:project.project:0
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1068 msgid "My Task's Deadlines"
1072 #: view:project.project:0
1073 #: field:project.task,manager_id:0
1074 msgid "Project Manager"
1075 msgstr "Руководитель проекта"
1078 #: view:project.project:0
1079 #: view:project.task:0
1080 #: selection:project.task,state:0
1081 #: selection:project.task.delegate,state:0
1082 #: selection:project.vs.hours,state:0
1083 #: view:report.project.task.user:0
1084 #: selection:report.project.task.user,state:0
1085 #: selection:task.by.days,state:0
1090 #: view:project.task:0
1091 msgid "Task Edition"
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1096 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1101 #: view:project.installer:0
1106 #: view:project.project:0
1107 #: field:project.project,complete_name:0
1108 msgid "Project Name"
1109 msgstr "Наименование проекта"
1112 #: help:project.task.delegate,state:0
1114 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1115 "delegated task is closed"
1119 #: field:project.project,warn_customer:0
1120 msgid "Warn Partner"
1121 msgstr "Предупредить Партнера"
1124 #: selection:report.project.task.user,month:0
1129 #: help:project.installer,project_scrum:0
1131 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1136 #: view:report.project.task.user:0
1137 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1138 msgid "Days to Close"
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1143 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1144 msgid "Project Dashboard"
1148 #: view:project.project:0
1149 msgid "Parent Project"
1150 msgstr "Основной проект"
1153 #: field:project.project,active:0
1158 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1159 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1160 msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
1163 #: selection:report.project.task.user,month:0
1168 #: view:report.project.task.user:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1173 #: field:project.task.close,partner_email:0
1174 msgid "Customer Email"
1178 #: code:addons/project/project.py:0
1180 msgid "The project '%s' has been closed."
1184 #: view:project.task:0
1185 msgid "Task edition"
1186 msgstr "Редакция задания"
1189 #: selection:report.project.task.user,month:0
1194 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1196 msgstr "Открыть задание"
1199 #: field:project.task.close,manager_email:0
1200 msgid "Manager Email"
1204 #: help:project.project,active:0
1206 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1207 "without removing it."
1211 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1216 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1217 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1218 msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
1221 #: code:addons/project/project.py:0
1223 msgid "The project '%s' has been opened."
1227 #: field:project.task.work,date:0
1232 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1237 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1239 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1240 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1241 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1245 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1252 msgid "User's projects"
1253 msgstr "Проекты пользователя"
1256 #: field:project.installer,progress:0
1257 msgid "Configuration Progress"
1261 #: view:project.task.delegate:0
1266 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1268 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1272 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Number of Days to Open the task"
1277 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1278 msgid "Delegated To"
1282 #: view:res.partner:0
1287 #: view:report.project.task.user:0
1289 msgstr "Назначено на"
1292 #: view:project.task.delegate:0
1293 msgid "Delegated Task"
1294 msgstr "Порученное задание"
1297 #: field:project.installer,project_gtd:0
1298 msgid "Getting Things Done"
1302 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1303 msgid "Warn Customer by Email"
1307 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1309 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1310 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1311 " Dashboard for project members that includes:\n"
1312 " * List of my open tasks\n"
1313 " * Members list of project\n"
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1320 msgstr "Работы в месяце"
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1328 msgstr "Последовательность"
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1343 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1344 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1345 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1349 #: code:addons/project/project.py:0
1351 msgid "Task '%s' set in progress"
1355 #: view:project.project:0
1356 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1357 msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
1360 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1362 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1363 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1364 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1368 #: view:project.project:0
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:project.task.delegate,state:0
1372 #: view:report.project.task.user:0
1373 #: selection:report.project.task.user,state:0
1374 #: selection:task.by.days,state:0
1379 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1380 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1381 #: view:project.project:0
1382 #: view:project.task:0
1387 #: selection:project.vs.hours,state:0
1392 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1393 #: selection:project.vs.hours,state:0
1398 #: code:addons/project/project.py:0
1401 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1403 "Вы не можете удалить проект с заданиями, но можете деактивировать этот "
1407 #: view:project.project:0
1408 msgid "ID: %(task_id)s"
1409 msgstr "ID: %(task_id)s"
1412 #: view:project.task:0
1413 #: selection:project.task,state:0
1414 #: selection:report.project.task.user,state:0
1415 #: selection:task.by.days,state:0
1420 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1422 msgid "Please specify the email address of Customer."
1426 #: view:project.task:0
1428 msgstr "Возобновить"
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1432 #: view:project.task.close:0
1438 msgid "Current Activity"
1442 #: view:project.task.delegate:0
1443 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1444 msgid "New Task Description"
1445 msgstr "Новое описание задания"
1448 #: view:project.project:0
1449 msgid "Search Project"
1453 #: help:project.installer,project_gtd:0
1455 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1456 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1460 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1461 msgid " Project vs hours"
1465 #: view:project.project:0
1466 #: view:project.task:0
1467 #: view:report.project.task.user:0
1472 #: selection:project.task,priority:0
1473 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1475 msgstr "Очень низкий"
1478 #: view:project.task:0
1480 msgstr "Планирование"
1483 #: field:project.project,warn_manager:0
1484 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1485 msgid "Warn Manager"
1486 msgstr "Предупредить руководителя"
1489 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1490 msgid "Overpassed Deadline"
1494 #: help:project.project,effective_hours:0
1496 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1501 #: help:project.task,delay_hours:0
1503 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1504 "real time to close the task."
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1509 msgid "Re-evaluate Task"
1513 #: help:project.installer,project_long_term:0
1515 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1516 "resource allocation handling."
1520 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1525 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1526 msgid "Bill Time on Tasks"
1530 #: view:board.board:0
1531 msgid "My Remaining Hours by Project"
1535 #: field:project.task,description:0
1536 #: field:project.task,name:0
1537 #: field:project.task.close,description:0
1538 #: view:project.task.type:0
1539 #: field:project.task.type,description:0
1544 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1545 msgid "Your Task Title"
1546 msgstr "Название вашего задания"
1549 #: selection:project.task,priority:0
1550 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1555 #: selection:report.project.task.user,month:0
1560 #: view:project.task.delegate:0
1561 msgid "Validation Task"
1562 msgstr "Проверка задания"
1565 #: field:task.by.days,total_task:0
1570 #: view:board.board:0
1571 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1572 #: view:project.task:0
1573 msgid "My Delegated Tasks"
1577 #: view:project.project:0
1578 msgid "Task: %(name)s"
1579 msgstr "Задание: %(name)s"
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1583 #: view:project.installer:0
1584 msgid "Project Application Configuration"
1588 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1590 msgstr "Назначить на"
1593 #: field:project.project,effective_hours:0
1594 #: field:project.task.work,hours:0
1596 msgstr "Затраченное время"
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1600 msgid "My accounts to invoice"
1604 #: selection:report.project.task.user,month:0
1609 #: field:project.project,tasks:0
1610 msgid "Project tasks"
1611 msgstr "Задания проекта"
1614 #: help:project.project,warn_manager:0
1616 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1617 "time a task is completed by his team."
1619 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
1620 "задания его командой будет получать запрос."
1623 #: help:project.project,total_hours:0
1625 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1630 #: help:project.task.close,manager_email:0
1631 msgid "Email Address of Project's Manager"
1635 #: view:project.project:0
1640 #: view:project.project:0
1641 #: view:project.task:0
1646 #: selection:report.project.task.user,month:0
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1652 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1653 #: view:task.by.days:0
1654 msgid "Task By Days"
1658 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1661 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1665 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1666 msgid "Warn Customer"
1670 #: view:project.task:0
1675 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1676 msgid "Encode your working hours."
1677 msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
1680 #: view:report.project.task.user:0
1681 #: field:report.project.task.user,year:0
1686 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1687 msgid "Number of Days to close the task"
1691 #: view:board.board:0
1692 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1696 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1697 msgid "project.installer"
1701 #: selection:report.project.task.user,month:0
1706 #: field:project.task,effective_hours:0
1708 msgstr "Затраченное время"
1711 #: view:project.project:0
1712 #: view:project.task:0
1713 msgid "Miscelleanous"
1717 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1718 msgid "Open Done Task"
1719 msgstr "Открыть выполненные задания"
1722 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1723 msgid "Project Time Unit"
1724 msgstr "Единица времени в проекте"
1727 #: view:project.task:0
1732 #: code:addons/project/project.py:0
1734 msgid "The task '%s' is pending."
1738 #: field:project.task,total_hours:0
1739 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1740 #: view:report.project.task.user:0
1741 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1743 msgstr "Общее время"
1746 #: help:project.project,sequence:0
1747 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1751 #: field:project.task,id:0
1756 #: view:project.task:0
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1762 msgid "Overpassed Tasks"
1766 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1772 #: view:project.vs.hours:0
1773 msgid "Remaining Hours Per Project"
1777 #: help:project.project,warn_footer:0
1779 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1780 "the customer when a task is closed."
1782 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
1783 "получал предупреждение."
1786 #: field:project.project,total_hours:0
1788 msgstr "Всего времени"
1791 #: field:project.task.delegate,state:0
1792 msgid "Validation State"
1793 msgstr "Состояние проверки"
1796 #: code:addons/project/project.py:0
1798 msgid "Task '%s' cancelled"
1799 msgstr "Задание '%s' отменено"
1802 #: field:project.task,work_ids:0
1804 msgstr "Работа выполнена"
1807 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1809 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1810 "delegate this task"
1814 #: view:project.project:0
1819 #: field:project.task,create_date:0
1824 #: code:addons/project/project.py:0
1826 msgid "The task '%s' is cancelled."
1830 #: view:project.task.close:0
1835 #: field:project.task.work,name:0
1836 msgid "Work summary"
1837 msgstr "Обзор работы"
1840 #: view:project.project:0
1845 #: view:project.installer:0
1850 #: help:project.installer,project_issue:0
1851 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1855 #: view:project.project:0
1856 #: field:project.project,type_ids:0
1857 msgid "Tasks Stages"
1861 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1862 msgid "Delegate your task to the other user"
1863 msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
1866 #: view:project.project:0
1867 #: field:project.project,warn_footer:0
1869 msgstr "Нижняя часть письма"
1872 #: field:project.installer,account_budget:0
1876 #~ msgid "Close Task"
1877 #~ msgstr "Закрыть задание"
1879 #~ msgid "Subproject"
1880 #~ msgstr "Подпроект"
1882 #~ msgid "Importance"
1883 #~ msgstr "Важность"
1885 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1886 #~ msgstr "Неназначенные задания"
1888 #~ msgid "Task Types"
1889 #~ msgstr "Типы заданий"
1892 #~ msgstr "Проверить"
1894 #~ msgid "All Tasks"
1895 #~ msgstr "Все задания"
1897 #~ msgid "Send Message"
1898 #~ msgstr "Отправить сообщение"
1903 #~ msgid "Project task type"
1904 #~ msgstr "Тип проектного задания"
1906 #~ msgid "My Pending Tasks"
1907 #~ msgstr "Мои задания в ожидании"
1909 #~ msgid "Tasks in Progress"
1910 #~ msgstr "Задачи в процессе выполнения"
1912 #~ msgid "Task Details"
1913 #~ msgstr "Описание задания"
1918 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1919 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
1921 #~ msgid "Task type"
1922 #~ msgstr "Тип задания"
1925 #~ msgstr "Новое задание"
1927 #~ msgid "Project's members"
1928 #~ msgstr "Участники проекта"
1931 #~ msgstr "Эл. почта"
1936 #~ msgid "Date Closed"
1937 #~ msgstr "Дата закрытия"
1939 #~ msgid "Gantt Representation"
1940 #~ msgstr "Диаграмма Гантта"
1942 #~ msgid "Task summary"
1943 #~ msgstr "Обзор задания"
1946 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1948 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
1951 #~ msgid "Quiet close"
1952 #~ msgstr "Молча закрыть"
1954 #~ msgid "Partner Info"
1955 #~ msgstr "Информация партнера"
1957 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1958 #~ msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
1961 #~ msgstr "Обновить"
1969 #~ msgid "All projects"
1970 #~ msgstr "Все проекты"
1972 #~ msgid "New Project"
1973 #~ msgstr "Новый проект"
1975 #~ msgid "My Current Tasks"
1976 #~ msgstr "Мои текущие задания"
1978 #~ msgid "Internal description of the project."
1979 #~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
1981 #~ msgid "Trigger Invoice"
1982 #~ msgstr "Триггер счета"
1984 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1985 #~ msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
1987 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1988 #~ msgstr "После выполнения задания, создать счет."
1994 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1995 #~ "delegated task is closed."
1997 #~ "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
1998 #~ "состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
2000 #~ msgid "Working Time"
2001 #~ msgstr "Рабочее время"
2006 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2007 #~ msgstr "Поручить данное задание пользователю"
2009 #~ msgid "Create a Task"
2010 #~ msgstr "Создать задание"
2012 #~ msgid "Send mail to customer"
2013 #~ msgstr "Отправить письмо клиенту"
2015 #~ msgid "Parent Task"
2016 #~ msgstr "Основное задание"
2019 #~ msgstr "Выполняется"
2021 #~ msgid "Delegate Task"
2022 #~ msgstr "Поручить задание"
2024 #~ msgid "Projects Structure"
2025 #~ msgstr "Структура проектов"
2027 #~ msgid "Template of Projects"
2028 #~ msgstr "Шаблоны проектов"
2030 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2031 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
2033 #~ msgid "Running projects"
2034 #~ msgstr "Запущенные проекты"
2036 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2037 #~ msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
2039 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2041 #~ "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
2043 #~ msgid "All Attachments"
2044 #~ msgstr "Все вложенные файлы"
2046 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2047 #~ msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
2049 #~ msgid "My Draft Tasks"
2050 #~ msgstr "Мои Черновики заданий"
2053 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2054 #~ "delegate this task."
2056 #~ "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
2057 #~ "выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
2059 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2061 #~ "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
2062 #~ "пользователем, которому оно было поручено."
2065 #~ msgstr "Запланировано"
2067 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2068 #~ msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
2071 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2072 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2074 #~ "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
2075 #~ "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
2076 #~ "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
2077 #~ "завершение задания."
2079 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2081 #~ "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
2085 #~ msgstr "Отсрочка"
2087 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2089 #~ "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
2090 #~ "связанных с этим проектом."
2093 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2094 #~ "linked to this project."
2096 #~ "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
2097 #~ "ни с одним аналитическим отчётом."
2099 #~ msgid "Task invoice"
2100 #~ msgstr "Счёт этого задания"
2103 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2106 #~ "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
2107 #~ "аналитического отчёта."
2109 #~ msgid "New Feature"
2110 #~ msgstr "Новая Функция"
2112 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2113 #~ msgstr "Вычислить оставшееся время"
2115 #~ msgid "Expected End"
2116 #~ msgstr "Предположительное окончание"
2118 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2119 #~ msgstr "Изменить оставшееся время"
2121 #~ msgid "My Running Projects"
2122 #~ msgstr "Мои текущие проекты"
2125 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2126 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2129 #~ "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
2130 #~ "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
2133 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2134 #~ msgstr "Мои начатые задачи"
2139 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2140 #~ msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
2142 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2143 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
2145 #~ msgid "Tasks Process"
2146 #~ msgstr "Ход заданий"