Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ro.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 09:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Sarcini atribuite"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Reinclude descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Sarcina '%s' a fost delegată lui %s."
34
35 #. module: project
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
37 msgid ""
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
41 msgstr ""
42 "Acesta va seta unitatea de măsură folosită in proiecte si sarcini.\n"
43 "Dacă folositi foaia de pontaj asociată proiectelor (modulul foaie de "
44 "pontaj_proiect), nu uitati să setati unitatea de măsură corectă la angajatii "
45 "dumneavoastră."
46
47 #. module: project
48 #: constraint:res.users:0
49 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
50 msgstr ""
51 "Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator"
52
53 #. module: project
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Aici introduceti orele rămase necesare pentru a inchide sarcina."
57
58 #. module: project
59 #: view:project.task:0
60 msgid "Deadlines"
61 msgstr "Termene scadente"
62
63 #. module: project
64 #: code:addons/project/project.py:155
65 #, python-format
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operațiune nepermisă !"
68
69 #. module: project
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
71 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
74 #, python-format
75 msgid "CHECK: "
76 msgstr "VERIFICA: "
77
78 #. module: project
79 #: field:project.installer,project_issue:0
80 msgid "Issues Tracker"
81 msgstr "Urmărire probleme"
82
83 #. module: project
84 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
85 msgid "Timesheets"
86 msgstr "Foi de pontaj"
87
88 #. module: project
89 #: view:project.task:0
90 msgid "Delegations"
91 msgstr "Delegatii"
92
93 #. module: project
94 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
95 msgid "Hours to Validate"
96 msgstr "Ore de Validat"
97
98 #. module: project
99 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
100 #: field:report.project.task.user,progress:0
101 msgid "Progress"
102 msgstr "Progres"
103
104 #. module: project
105 #: help:project.task,remaining_hours:0
106 msgid ""
107 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
108 "the task."
109 msgstr ""
110 "Timpul total rămas poate fi estimat din nou periodic de către persoana "
111 "imputernicită."
112
113 #. module: project
114 #: help:project.project,priority:0
115 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
116 msgstr "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează lista proiectelor"
117
118 #. module: project
119 #: constraint:project.project:0
120 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
121 msgstr ""
122 "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de "
123 "sfarsit a proiectului."
124
125 #. module: project
126 #: view:project.task.reevaluate:0
127 msgid "Reevaluation Task"
128 msgstr "Re-evaluare sarcina"
129
130 #. module: project
131 #: field:project.project,members:0
132 msgid "Project Members"
133 msgstr "Membrii proiectului"
134
135 #. module: project
136 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
137 msgid "Task by delegate"
138 msgstr "Sarcină după delegat"
139
140 #. module: project
141 #: selection:report.project.task.user,month:0
142 msgid "March"
143 msgstr "Martie"
144
145 #. module: project
146 #: view:project.task:0
147 msgid "Delegated tasks"
148 msgstr "Sarcini delegate"
149
150 #. module: project
151 #: field:project.task,child_ids:0
152 msgid "Delegated Tasks"
153 msgstr "Sarcini Delegate"
154
155 #. module: project
156 #: help:project.project,warn_header:0
157 msgid ""
158 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
159 "the customer when a task is closed."
160 msgstr ""
161 "Antetul adăugat la inceputul e-mail-ului pentru mesajul de avertizare trimis "
162 "clientului atunci cand o sarcină este inchisă."
163
164 #. module: project
165 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
166 msgid "My Tasks"
167 msgstr "Sarcinile mele"
168
169 #. module: project
170 #: constraint:project.task:0
171 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
172 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
173
174 #. module: project
175 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
176 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
177 msgid "Company"
178 msgstr "Companie"
179
180 #. module: project
181 #: field:project.installer,project_scrum:0
182 msgid "SCRUM"
183 msgstr "SCRUM"
184
185 #. module: project
186 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
187 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
188 msgstr "Proiecte: Orele Planificate vs Ore Totale"
189
190 #. module: project
191 #: view:project.task.close:0
192 msgid "Warn Message"
193 msgstr "Mesaj de avertizare"
194
195 #. module: project
196 #: field:project.task.type,name:0
197 msgid "Stage Name"
198 msgstr "Numele Etapei"
199
200 #. module: project
201 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
202 msgid "Set pending"
203 msgstr "Setează in asteptare"
204
205 #. module: project
206 #: view:report.project.task.user:0
207 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
208 msgid "Days to Open"
209 msgstr "Zile pana la deschidere"
210
211 #. module: project
212 #: view:project.task:0
213 msgid "Change Stage"
214 msgstr "Schimbă Starea"
215
216 #. module: project
217 #: view:project.project:0
218 msgid "New Project Based on Template"
219 msgstr "Proiect Nou bazat pe Sablon"
220
221 #. module: project
222 #: constraint:project.project:0
223 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
224 msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o intensificare aceluiasi proiect!"
225
226 #. module: project
227 #: selection:report.project.task.user,priority:0
228 msgid "Very urgent"
229 msgstr "Foarte urgent"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.task.delegate,project_id:0
233 #: help:project.task.delegate,user_id:0
234 msgid "User you want to delegate this task to"
235 msgstr "Utilizatorul căruia doriti să ii delegati această sarcină"
236
237 #. module: project
238 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
239 #: field:task.by.days,day:0
240 msgid "Day"
241 msgstr "Zi"
242
243 #. module: project
244 #: code:addons/project/project.py:851
245 #, python-format
246 msgid "The task '%s' is done"
247 msgstr "Sarcina '%s' este efectuată."
248
249 #. module: project
250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
251 msgid "Project Close Task"
252 msgstr "Proiect Inchide Sarcina"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
256 msgid "Draft task"
257 msgstr "Sarcină ciornă"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
261 #: field:project.task.history,task_id:0
262 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
263 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
264 msgid "Task"
265 msgstr "Sarcină"
266
267 #. module: project
268 #: view:project.project:0
269 msgid "Members"
270 msgstr "Membri"
271
272 #. module: project
273 #: help:project.task,planned_hours:0
274 msgid ""
275 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
276 "task is in draft state."
277 msgstr ""
278 "Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de către "
279 "managerul de proiect atunci cand sarcina se află in starea de ciornă."
280
281 #. module: project
282 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
283 msgid "Project Task Work"
284 msgstr "Sarcină de lucru Proiect"
285
286 #. module: project
287 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
288 msgid "Notes"
289 msgstr "Note"
290
291 #. module: project
292 #: view:project.vs.hours:0
293 msgid "Project vs remaining hours"
294 msgstr "Proiect vs ore rămase"
295
296 #. module: project
297 #: view:project.project:0
298 msgid "Invoice Address"
299 msgstr "Adresă de facturare"
300
301 #. module: project
302 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
303 msgid "Task Summary"
304 msgstr "Rezumat sarcină"
305
306 #. module: project
307 #: field:project.task,active:0
308 msgid "Not a Template Task"
309 msgstr "Nu este o Sarcină Sablon"
310
311 #. module: project
312 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
313 msgid "Start Task"
314 msgstr "Incepe sarcina"
315
316 #. module: project
317 #: help:project.installer,project_timesheet:0
318 msgid ""
319 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "project."
321 msgstr ""
322 "Ajută la crearea de facturi pe baza timpului petrecut la sarcini, dacă este "
323 "activat pe proiect."
324
325 #. module: project
326 #: view:project.project:0
327 msgid ""
328 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
329 msgstr ""
330 "Variabile automate pentru antete si subsoluri. Foloseste intocmai aceeasi "
331 "notatie."
332
333 #. module: project
334 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
335 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
338 msgid "Cancelled"
339 msgstr "Anulat(ă)"
340
341 #. module: project
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Sarcinile mele deschise"
346
347 #. module: project
348 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
349 msgid "Mail Header"
350 msgstr "Antet e-mail"
351
352 #. module: project
353 #: view:project.installer:0
354 msgid "Configure Your Project Management Application"
355 msgstr "Configurează Aplicatia Managementul Proiectului dumneavoastră"
356
357 #. module: project
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
359 msgid "Done task"
360 msgstr "Sarcină efectuată"
361
362 #. module: project
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastră"
366
367 #. module: project
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Planificare medie - Eficientă"
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "Sarcina este incheiată"
377
378 #. module: project
379 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
380 msgid "Ending Date"
381 msgstr "Data de sfârşit"
382
383 #. module: project
384 #: view:report.project.task.user:0
385 msgid "   Month   "
386 msgstr "   Luna   "
387
388 #. module: project
389 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
390 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 msgstr "Deleagă sarcini celorlalti utilizatori"
392
393 #. module: project
394 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
395 msgid "Group By..."
396 msgstr "Grupează după..."
397
398 #. module: project
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
402
403 #. module: project
404 #: help:project.project,warn_customer:0
405 msgid ""
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
408 msgstr ""
409 "Dacă bifati această căsută, utilizatorului ii va apărea un popup atunci cand "
410 "inchide o sarcină, care propune un mesaj pe care să il trimită prin e-mail "
411 "cleintului."
412
413 #. module: project
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 msgid "res.users"
416 msgstr "res.users (res.utilizatori)"
417
418 #. module: project
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 msgid "Testing"
421 msgstr "Testare"
422
423 #. module: project
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 msgstr ""
427 "Timpul estimat pentru inchiderea acestei sarcini de către utilizatorul "
428 "delegat"
429
430 #. module: project
431 #: view:project.project:0
432 msgid "Reactivate Project"
433 msgstr "Reactivează Proiectul"
434
435 #. module: project
436 #: code:addons/project/project.py:829
437 #, python-format
438 msgid "Task '%s' closed"
439 msgstr "Sarcina '%s' inchisă"
440
441 #. module: project
442 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
443 #: field:project.project,analytic_account_id:0
444 msgid "Analytic Account"
445 msgstr "Cont analitic"
446
447 #. module: project
448 #: field:project.task.work,user_id:0
449 msgid "Done by"
450 msgstr "Efectuat de către"
451
452 #. module: project
453 #: view:project.task:0
454 msgid "Planning"
455 msgstr "Planificare"
456
457 #. module: project
458 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
459 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
460 msgid "Deadline"
461 msgstr "Data scadentă"
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
465 msgid "_Cancel"
466 msgstr "_Anulează"
467
468 #. module: project
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
470 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
471 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
472 msgid "Partner"
473 msgstr "Partener"
474
475 #. module: project
476 #: constraint:account.analytic.account:0
477 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
478 msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
479
480 #. module: project
481 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
482 #, python-format
483 msgid " (copy)"
484 msgstr " (copie)"
485
486 #. module: project
487 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
488 msgid ""
489 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
490 msgstr ""
491 "Tine evidenta şi îi ajută pe angajaţi să codifice și să valideze foile de "
492 "pontaj şi prezenta."
493
494 #. module: project
495 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
496 msgid "# of tasks"
497 msgstr "# de sarcini"
498
499 #. module: project
500 #: view:project.task:0
501 msgid "Previous"
502 msgstr "Anterior"
503
504 #. module: project
505 #: view:project.task.reevaluate:0
506 msgid "Reevaluate Task"
507 msgstr "Reevaluează Sarcina"
508
509 #. module: project
510 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
511 msgid "Assigned To"
512 msgstr "Atribuit lui"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.project:0
516 msgid "Date Stop: %(date)s"
517 msgstr "Data de sfarsit: %(data)s"
518
519 #. module: project
520 #: sql_constraint:res.users:0
521 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Reset as Project"
527 msgstr "Resetează ca Proiect"
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
531 msgid "Template"
532 msgstr "Șablon"
533
534 #. module: project
535 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
536 msgid "Specification"
537 msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
538
539 #. module: project
540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
541 msgid "My projects"
542 msgstr "Proiectele mele"
543
544 #. module: project
545 #: constraint:res.company:0
546 msgid "Error! You can not create recursive companies."
547 msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
548
549 #. module: project
550 #: view:project.task:0
551 msgid "Next"
552 msgstr "Următorul(următoarea)"
553
554 #. module: project
555 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
556 msgid "From draft state, it will come into the open state."
557 msgstr "Din starea de ciornă va ajunge in starea deschisă."
558
559 #. module: project
560 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
561 msgid "# of Days"
562 msgstr "# de Zile"
563
564 #. module: project
565 #: help:project.task,active:0
566 msgid ""
567 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
568 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
569 "project, it will be hidden unless specifically asked."
570 msgstr ""
571 "Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul "
572 "'activ' boolean: dacă sarcina este asociată unui sablon sau proiect "
573 "neactivat, va fi ascunsă, cu exceptia cazului in care se cere expres să nu "
574 "fie."
575
576 #. module: project
577 #: help:project.project,progress_rate:0
578 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
579 msgstr ""
580 "Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
581
582 #. module: project
583 #: view:project.task.delegate:0
584 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
585 msgid "New Task Description"
586 msgstr "Descrierea Noii Sarcini"
587
588 #. module: project
589 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
590 msgid "Project task"
591 msgstr "Sarcină Proiect"
592
593 #. module: project
594 #: view:project.installer:0
595 msgid "Methodologies"
596 msgstr "Metodologii"
597
598 #. module: project
599 #: help:project.task,total_hours:0
600 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
601 msgstr "Calculat in felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
602
603 #. module: project
604 #: help:project.task.close,partner_email:0
605 msgid "Email Address of Customer"
606 msgstr "Adresa de e-mail a Clientului"
607
608 #. module: project
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr "Ore efective"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr "Titlul validării sarcinii"
618
619 #. module: project
620 #: view:project.task:0
621 msgid "Reevaluate"
622 msgstr "Reevaluează"
623
624 #. module: project
625 #: code:addons/project/project.py:804
626 #, python-format
627 msgid "Send Email after close task"
628 msgstr "Trimite e-mail după inchiderea sarcinii"
629
630 #. module: project
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
633 msgstr "Trece peste intarziere"
634
635 #. module: project
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
638 msgid "Medium"
639 msgstr "Mediu"
640
641 #. module: project
642 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
643 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
644 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
645 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
646 msgid "Remaining Hours"
647 msgstr "Ore rămase"
648
649 #. module: project
650 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
651 msgid "Task Work"
652 msgstr "Sarcină de lucru"
653
654 #. module: project
655 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
656 msgid "Public Notes"
657 msgstr "Note publice"
658
659 #. module: project
660 #: field:project.project,planned_hours:0
661 #: field:project.task.history,planned_hours:0
662 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
663 msgid "Planned Time"
664 msgstr "Timp planificat"
665
666 #. module: project
667 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
668 #, python-format
669 msgid "Task '%s' Closed"
670 msgstr "Sarcina '%s' inchisă"
671
672 #. module: project
673 #: view:report.project.task.user:0
674 msgid "Non Assigned Tasks to users"
675 msgstr "Sarcini neatribuite utilizatorilor"
676
677 #. module: project
678 #: help:project.project,planned_hours:0
679 msgid ""
680 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
681 "projects."
682 msgstr ""
683 "Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
684 "proiectelor lui subordonate."
685
686 #. module: project
687 #: field:project.task.delegate,name:0
688 msgid "Delegated Title"
689 msgstr "Titlu delegat"
690
691 #. module: project
692 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
693 #: view:report.project.task.user:0
694 msgid "My Projects"
695 msgstr "Proiectele mele"
696
697 #. module: project
698 #: view:project.task:0
699 msgid "Extra Info"
700 msgstr "Informaţii suplimentare"
701
702 #. module: project
703 #: selection:report.project.task.user,month:0
704 msgid "July"
705 msgstr "Iulie"
706
707 #. module: project
708 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configurare"
711
712 #. module: project
713 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
714 msgid "Starting Date"
715 msgstr "Data de început"
716
717 #. module: project
718 #: code:addons/project/project.py:324
719 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
720 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
721 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
722 #, python-format
723 msgid "Projects"
724 msgstr "Proiecte"
725
726 #. module: project
727 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
728 #: field:project.task.history,type_id:0
729 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
730 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
731 msgid "Stage"
732 msgstr "Etapă"
733
734 #. module: project
735 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
736 msgid ""
737 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
738 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
739 "order to track the progress in solving a task or an issue."
740 msgstr ""
741 "Defineste pasii care vor folositi in formularul proiectului, de la crearea "
742 "sarcinii pana la inchiderea sarcinii sau problemei. Veti folosi aceste etape "
743 "pentru a tine evidenta progresului in rezolvarea unei sarcini sau a unei "
744 "probleme."
745
746 #. module: project
747 #: code:addons/project/project.py:903
748 #, python-format
749 msgid "The task '%s' is opened."
750 msgstr "Sarcina '%s' este deschisă."
751
752 #. module: project
753 #: view:project.task:0
754 msgid "Dates"
755 msgstr "Date"
756
757 #. module: project
758 #: help:project.task.delegate,name:0
759 msgid "New title of the task delegated to the user"
760 msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
761
762 #. module: project
763 #: view:report.project.task.user:0
764 msgid "    Month-1    "
765 msgstr "    Luna-1    "
766
767 #. module: project
768 #: view:project.installer:0
769 msgid ""
770 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
771 "different level of control and flexibility."
772 msgstr ""
773 "Diverse aplicatii OpenERP sunt disponibile pentru a vă gestiona proiectele "
774 "cu niveluri diferite de control si flexibilitate."
775
776 #. module: project
777 #: view:project.vs.hours:0
778 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
779 msgstr "Proiectul vs Ore Planificate si Totale"
780
781 #. module: project
782 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
783 msgid "Draft Open task"
784 msgstr "Sarcină ciornă deschisă"
785
786 #. module: project
787 #: view:project.project:0
788 msgid "User: %(user_id)s"
789 msgstr "Utilizator: %(id_utilizator)s"
790
791 #. module: project
792 #: field:project.task,delay_hours:0
793 msgid "Delay Hours"
794 msgstr "Ore intarziere"
795
796 #. module: project
797 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
798 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
799 #: view:report.project.task.user:0
800 msgid "Tasks Analysis"
801 msgstr "Analiza Sarcinilor"
802
803 #. module: project
804 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
805 msgid "Tasks by user and project"
806 msgstr "Sarcini după utilizator si proiect"
807
808 #. module: project
809 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
810 #: view:project.task:0
811 msgid "Delegate"
812 msgstr "Delegat"
813
814 #. module: project
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
816 #: view:project.project:0
817 msgid "Templates of Projects"
818 msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
819
820 #. module: project
821 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
822 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
823 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
824 #: field:project.task.delegate,project_id:0
825 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
826 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
827 #: field:report.project.task.user,project_id:0
828 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
829 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
830 msgid "Project"
831 msgstr "Proiect"
832
833 #. module: project
834 #: view:project.task.reevaluate:0
835 msgid "_Evaluate"
836 msgstr "_Evaluează"
837
838 #. module: project
839 #: view:board.board:0
840 msgid "My Board"
841 msgstr "Panoul meu"
842
843 #. module: project
844 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
845 #, python-format
846 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
847 msgstr "Vă rugăm să specificati adresa de e-mail a Managerului de Proiect."
848
849 #. module: project
850 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
851 #: view:res.company:0
852 msgid "Project Management"
853 msgstr "Managementul proiectelor"
854
855 #. module: project
856 #: selection:report.project.task.user,month:0
857 msgid "August"
858 msgstr "August"
859
860 #. module: project
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
862 #: view:project.task.delegate:0
863 msgid "Project Task Delegate"
864 msgstr "Delegat Sarcină Proiect"
865
866 #. module: project
867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
868 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
869 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
872 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
873 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
874 msgid "Tasks"
875 msgstr "Sarcini"
876
877 #. module: project
878 #: view:project.project:0
879 msgid "Parent"
880 msgstr "Părinte"
881
882 #. module: project
883 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
884 msgid "Task Delegate"
885 msgstr "Delegat Sarcină"
886
887 #. module: project
888 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
889 msgid ""
890 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
891 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
892 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
893 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
894 "when you have to review the work achieved. If you install the "
895 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
896 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
897 "automatically when they are confirmed."
898 msgstr ""
899 "O sarcină reprezintă o activitate care trebuie efectuată. Fiecare utilizator "
900 "lucrează la propria listă de sarcini, unde isi poate inregistra sarcina de "
901 "lucru in ore. El poate să lucreze si să inchidă sarcina el insusi sau o "
902 "poate delega altui utilizator. Dacă delegati o sarcină unui alt utilizator, "
903 "primiti o altă sarcină in stare de asteptare, care va fi redeschisă atunci "
904 "cand trebuie verificati munca efectuată. Dacă instalati modulul "
905 "project_timesheet (foaie_de_pontaj_proiect), sarcina de lucru poate fi "
906 "facturată pe baza configurării proiectului. Cu modulul project_mrp "
907 "(proiect_mrp), comenzile de vanzări pot crea automat sarcini atunci cand "
908 "sunt confirmate."
909
910 #. module: project
911 #: selection:report.project.task.user,month:0
912 msgid "September"
913 msgstr "Septembrie"
914
915 #. module: project
916 #: selection:report.project.task.user,month:0
917 msgid "December"
918 msgstr "Decembrie"
919
920 #. module: project
921 #: field:project.installer,config_logo:0
922 msgid "Image"
923 msgstr "Imagine"
924
925 #. module: project
926 #: field:project.task,progress:0
927 msgid "Progress (%)"
928 msgstr "Progress (%)"
929
930 #. module: project
931 #: help:project.task,state:0
932 msgid ""
933 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
934 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
935 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
936 "         \n"
937 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
938 msgstr ""
939 "Dacă sarcina este creată, starea este 'Ciornă'.\n"
940 " Dacă sarncina este incepută, starea devine 'In desfăsurare'.\n"
941 " Dacă sarcina este verificată, sarcina este in starea 'In asteptare'.\n"
942 " Dacă sarcina este incheiată, starea este 'Efectuat'."
943
944 #. module: project
945 #: help:project.task,progress:0
946 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
947 msgstr "Calculat in felul următor: Timpul petrecut / Timpul total"
948
949 #. module: project
950 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
951 #: field:report.project.task.user,month:0
952 msgid "Month"
953 msgstr "Luna"
954
955 #. module: project
956 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
957 msgid "Project's tasks"
958 msgstr "Sarcini proiect"
959
960 #. module: project
961 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
962 #: view:project.task.type:0
963 msgid "Task Stage"
964 msgstr "Etapa sarcinii"
965
966 #. module: project
967 #: field:project.task,planned_hours:0
968 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
969 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
970 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
971 msgid "Planned Hours"
972 msgstr "Ore planificate"
973
974 #. module: project
975 #: view:project.project:0
976 msgid "Set as Template"
977 msgstr "Setat ca Sablon"
978
979 #. module: project
980 #: view:project.project:0
981 msgid "Status: %(state)s"
982 msgstr "Stare: %(stare)s"
983
984 #. module: project
985 #: field:project.installer,project_long_term:0
986 msgid "Long Term Planning"
987 msgstr "Planificare pe termen lung"
988
989 #. module: project
990 #: view:project.project:0 view:project.task:0
991 msgid "Start Date"
992 msgstr "Data de început"
993
994 #. module: project
995 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
996 msgid "Parent Tasks"
997 msgstr "Sarcini principale"
998
999 #. module: project
1000 #: field:project.project,warn_customer:0
1001 msgid "Warn Partner"
1002 msgstr "Avertizează Partenerul"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:report.project.task.user:0
1006 msgid "  Year  "
1007 msgstr "  An  "
1008
1009 #. module: project
1010 #: view:project.project:0
1011 msgid "Billing"
1012 msgstr "Facturare"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informații"
1018
1019 #. module: project
1020 #: help:project.installer,account_budget:0
1021 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1022 msgstr "Ajută contabilii să gestioneze bugetele analitice si mixte."
1023
1024 #. module: project
1025 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1026 msgid "Priority"
1027 msgstr "Prioritate"
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:project.project:0
1031 msgid "Administration"
1032 msgstr "Administrare"
1033
1034 #. module: project
1035 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1036 msgid "project.task.reevaluate"
1037 msgstr "project.task.reevaluate (reevaluare.sarcină.proiect)"
1038
1039 #. module: project
1040 #: view:report.project.task.user:0
1041 msgid "My Task"
1042 msgstr "Sarcina mea"
1043
1044 #. module: project
1045 #: view:project.project:0
1046 msgid "Member"
1047 msgstr "Membru"
1048
1049 #. module: project
1050 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1051 msgid "Project Tasks"
1052 msgstr "Sarcini Proiect"
1053
1054 #. module: project
1055 #: constraint:res.partner:0
1056 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1057 msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
1058
1059 #. module: project
1060 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1061 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1062 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1063 msgid "Draft"
1064 msgstr "Ciornă"
1065
1066 #. module: project
1067 #: selection:project.task,priority:0
1068 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1069 msgid "Low"
1070 msgstr "Scăzut(ă)"
1071
1072 #. module: project
1073 #: view:project.project:0
1074 msgid "Performance"
1075 msgstr "Performanţă"
1076
1077 #. module: project
1078 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1079 msgid "My Task's Deadlines"
1080 msgstr "Termenele limita pentru sarcinile mele"
1081
1082 #. module: project
1083 #: help:project.project,members:0
1084 msgid ""
1085 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1086 "this project."
1087 msgstr ""
1088 "Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate "
1089 "acestui proiect."
1090
1091 #. module: project
1092 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1093 msgid "Project Manager"
1094 msgstr "Manager de proiect"
1095
1096 #. module: project
1097 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1098 #: selection:project.task.delegate,state:0
1099 #: selection:project.task.history,state:0
1100 #: view:project.task.history.cumulative:0
1101 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1102 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1103 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1104 msgid "Pending"
1105 msgstr "În așteptare"
1106
1107 #. module: project
1108 #: view:project.task:0
1109 msgid "Task Edition"
1110 msgstr "Editare sarcină"
1111
1112 #. module: project
1113 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1114 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1115 msgid "Stages"
1116 msgstr "Etape"
1117
1118 #. module: project
1119 #: view:project.installer:0
1120 msgid "Configure"
1121 msgstr "Configurează"
1122
1123 #. module: project
1124 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1125 msgid "Project Name"
1126 msgstr "Numele proiectului"
1127
1128 #. module: project
1129 #: help:project.task.delegate,state:0
1130 msgid ""
1131 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1132 "delegated task is closed"
1133 msgstr ""
1134 "Starea nouă a propriei dumneavoastră sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi "
1135 "redeschisă automat atunci cand sarcina delegată este inchisă"
1136
1137 #. module: project
1138 #: selection:report.project.task.user,month:0
1139 msgid "June"
1140 msgstr "Iunie"
1141
1142 #. module: project
1143 #: help:project.installer,project_scrum:0
1144 msgid ""
1145 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1146 "methodology."
1147 msgstr ""
1148 "Implementează si tine evidenta conceptelor si a tipurilor de sarcini "
1149 "definite in metodologia SCRUM."
1150
1151 #. module: project
1152 #: view:report.project.task.user:0
1153 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1154 msgid "Days to Close"
1155 msgstr "Zile pana la inchidere"
1156
1157 #. module: project
1158 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1159 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1160 msgid "Project Dashboard"
1161 msgstr "Tablou de bord Proiect"
1162
1163 #. module: project
1164 #: view:project.project:0
1165 msgid "Parent Project"
1166 msgstr "Proiect principal"
1167
1168 #. module: project
1169 #: field:project.project,active:0
1170 msgid "Active"
1171 msgstr "Activ(ă)"
1172
1173 #. module: project
1174 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1175 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1176 msgstr "Defineste Solicitările si Setează Orele Planificate."
1177
1178 #. module: project
1179 #: selection:report.project.task.user,month:0
1180 msgid "November"
1181 msgstr "Noiembrie"
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:report.project.task.user:0
1185 msgid "Extended Filters..."
1186 msgstr "Filtre extinse..."
1187
1188 #. module: project
1189 #: field:project.task.close,partner_email:0
1190 msgid "Customer Email"
1191 msgstr "E-mail Client"
1192
1193 #. module: project
1194 #: code:addons/project/project.py:229
1195 #, python-format
1196 msgid "The project '%s' has been closed."
1197 msgstr "Proiectul '%s' a fost inchis."
1198
1199 #. module: project
1200 #: view:project.task:0
1201 msgid "Task edition"
1202 msgstr "Editare sarcină"
1203
1204 #. module: project
1205 #: selection:report.project.task.user,month:0
1206 msgid "October"
1207 msgstr "Octombrie"
1208
1209 #. module: project
1210 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1211 msgid "Warn Manager by Email"
1212 msgstr "Avertizează Managerul prin e-mail"
1213
1214 #. module: project
1215 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1216 msgid "Open task"
1217 msgstr "Deschide sarcina"
1218
1219 #. module: project
1220 #: field:project.task.close,manager_email:0
1221 msgid "Manager Email"
1222 msgstr "E-mail Manager"
1223
1224 #. module: project
1225 #: help:project.project,active:0
1226 msgid ""
1227 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1228 "without removing it."
1229 msgstr ""
1230 "Dacă campul activ este setat pe Fals, vă va permite să ascundeti proiectul "
1231 "fără să il stergeti."
1232
1233 #. module: project
1234 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1235 msgid "Companies"
1236 msgstr "Companii"
1237
1238 #. module: project
1239 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1240 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1241 msgstr "Atunci cand sarcina este incheiată, starea va fi 'efectuat'."
1242
1243 #. module: project
1244 #: code:addons/project/project.py:251
1245 #, python-format
1246 msgid "The project '%s' has been opened."
1247 msgstr "Proiectul '%s' a fost deschis."
1248
1249 #. module: project
1250 #: field:project.task.history,date:0
1251 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1252 msgid "Date"
1253 msgstr "Data"
1254
1255 #. module: project
1256 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1257 msgid "Dashboard"
1258 msgstr "Tablou de bord"
1259
1260 #. module: project
1261 #: constraint:account.analytic.account:0
1262 msgid ""
1263 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1264 "company"
1265 msgstr ""
1266 "Eroare! Moneda trebuie sa fie aceeasi ca si moneda companiei selectate"
1267
1268 #. module: project
1269 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1270 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1271 #, python-format
1272 msgid "Error"
1273 msgstr "Eroare"
1274
1275 #. module: project
1276 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1277 msgid "User's projects"
1278 msgstr "Proiectele utilizatorului"
1279
1280 #. module: project
1281 #: field:project.installer,progress:0
1282 msgid "Configuration Progress"
1283 msgstr "Progres configurare"
1284
1285 #. module: project
1286 #: view:project.task.delegate:0
1287 msgid "_Delegate"
1288 msgstr "_Delegat"
1289
1290 #. module: project
1291 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1292 #, python-format
1293 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1294 msgstr ""
1295 "E-mail-ul nu a putut fi trimis pentru că adresa dumneavoastră de e-mail nu "
1296 "este configurată!"
1297
1298 #. module: project
1299 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1300 msgid "Number of Days to Open the task"
1301 msgstr "Numărul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
1302
1303 #. module: project
1304 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1305 msgid "Delegated To"
1306 msgstr "Delegat lui"
1307
1308 #. module: project
1309 #: view:res.partner:0
1310 msgid "History"
1311 msgstr "Istoric"
1312
1313 #. module: project
1314 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1315 msgid "Assigned to"
1316 msgstr "Atribuit lui"
1317
1318 #. module: project
1319 #: view:project.task.delegate:0
1320 msgid "Delegated Task"
1321 msgstr "Sarcină delegată"
1322
1323 #. module: project
1324 #: field:project.installer,project_gtd:0
1325 msgid "Getting Things Done"
1326 msgstr "Să Ducem Lucrurile la Bun Sfarsit"
1327
1328 #. module: project
1329 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1330 msgid "Warn Customer by Email"
1331 msgstr "Avertizează Clientul prin E-mail"
1332
1333 #. module: project
1334 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1335 msgid ""
1336 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1337 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1338 " Dashboard for project members that includes:\n"
1339 "    * List of my open tasks\n"
1340 "    * Members list of project\n"
1341 "    "
1342 msgstr ""
1343 "Modulul Managementul Proiectului tine evidenta proiectelor, sarcinilor multi-"
1344 "nivel,\n"
1345 "a muncii efectuate la sarcini, etc. Poate reda planificarea, ordinea "
1346 "sarcinilor, etc.\n"
1347 " Tabloul de bord pentru membrii proiectului include:\n"
1348 "    * Lista cu sarcinile mele deschise\n"
1349 "    * Lista cu membrii proiectului\n"
1350 "    "
1351
1352 #. module: project
1353 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1354 msgid "Month works"
1355 msgstr "Lucrări lunare"
1356
1357 #. module: project
1358 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1359 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1360 msgid "Sequence"
1361 msgstr "Secvență"
1362
1363 #. module: project
1364 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1365 #: field:project.task.history,state:0
1366 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1367 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1368 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1369 msgid "State"
1370 msgstr "Stare"
1371
1372 #. module: project
1373 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1374 msgid ""
1375 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1376 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1377 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1378 msgstr ""
1379 "Acest raport vă permite să analizati performanta proiectelor si a "
1380 "utilizatorilor dumneavoastră. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele "
1381 "petrecute comparate cu orele planificate, numărul mediu de zile pentru "
1382 "deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
1383
1384 #. module: project
1385 #: code:addons/project/project.py:862
1386 #, python-format
1387 msgid "Task '%s' set in progress"
1388 msgstr "Sarcina '%s' setată in curs de desfăsurare"
1389
1390 #. module: project
1391 #: view:project.project:0
1392 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1393 msgstr "Data de inceput: % (data_de_inceput)s"
1394
1395 #. module: project
1396 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1397 msgid ""
1398 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1399 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1400 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1401 msgstr ""
1402 "Asociază acest proiect unui cont analitic dacă aveti nevoie de gestionarea "
1403 "financiară a proiectelor. Vă permite să conectati proiecte cu bugete, "
1404 "planificare, analiza costurilor si a veniturilor, foi de pontaj ale "
1405 "proiectelor, etc."
1406
1407 #. module: project
1408 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1409 #: selection:project.task.delegate,state:0
1410 #: selection:project.task.history,state:0
1411 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1412 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1413 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1414 msgid "Done"
1415 msgstr "Efectuat"
1416
1417 #. module: project
1418 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1419 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1420 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1421 msgid "Cancel"
1422 msgstr "Anulează"
1423
1424 #. module: project
1425 #: selection:project.vs.hours,state:0
1426 msgid "Close"
1427 msgstr "Închide"
1428
1429 #. module: project
1430 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1431 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1432 msgid "Open"
1433 msgstr "Deschide"
1434
1435 #. module: project
1436 #: code:addons/project/project.py:118
1437 #, python-format
1438 msgid ""
1439 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1440 msgstr ""
1441 "Nu puteti sterge un proiect cu sarcini. Vă sugerez să il dezactivati."
1442
1443 #. module: project
1444 #: view:project.project:0
1445 msgid "ID: %(task_id)s"
1446 msgstr "ID: %(id_sarcină)s"
1447
1448 #. module: project
1449 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1450 #: selection:project.task.history,state:0
1451 #: view:project.task.history.cumulative:0
1452 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1453 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1454 msgid "In Progress"
1455 msgstr "În desfăsurare"
1456
1457 #. module: project
1458 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1459 #, python-format
1460 msgid "Please specify the email address of Customer."
1461 msgstr "Vă rugăm să specificati adresa de e-mail a Clientului."
1462
1463 #. module: project
1464 #: view:project.task:0
1465 msgid "Reactivate"
1466 msgstr "Reactivează"
1467
1468 #. module: project
1469 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1470 #: view:project.task.close:0
1471 msgid "Send Email"
1472 msgstr "Trimite Email"
1473
1474 #. module: project
1475 #: constraint:project.task:0
1476 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1477 msgstr ""
1478 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
1479 "inceput"
1480
1481 #. module: project
1482 #: view:res.users:0
1483 msgid "Current Activity"
1484 msgstr "Activitatea curentă"
1485
1486 #. module: project
1487 #: field:project.task.history,user_id:0
1488 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1489 msgid "Responsible"
1490 msgstr "Responsabil"
1491
1492 #. module: project
1493 #: view:project.project:0
1494 msgid "Search Project"
1495 msgstr "Caută Proiect"
1496
1497 #. module: project
1498 #: help:project.installer,project_gtd:0
1499 msgid ""
1500 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1501 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1502 msgstr ""
1503 "GTD este o metodologie pentru a va organiza eficient sarcinile si pe "
1504 "dumneavoastra insusi. Acest modul integreaza complet principiul GTD cu "
1505 "managementul proiectului din OpenERP."
1506
1507 #. module: project
1508 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1509 msgid " Project vs  hours"
1510 msgstr " Proiect vs ore"
1511
1512 #. module: project
1513 #: view:project.project:0
1514 #: view:project.task:0
1515 #: view:report.project.task.user:0
1516 msgid "Current"
1517 msgstr "Curent (actual)"
1518
1519 #. module: project
1520 #: selection:project.task,priority:0
1521 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1522 msgid "Very Low"
1523 msgstr "Foarte scăzut(ă)"
1524
1525 #. module: project
1526 #: field:project.project,warn_manager:0
1527 msgid "Warn Manager"
1528 msgstr "Avertizează Managerul"
1529
1530 #. module: project
1531 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1532 msgid "Overpassed Deadline"
1533 msgstr "Termen limită depăsit"
1534
1535 #. module: project
1536 #: help:project.project,effective_hours:0
1537 msgid ""
1538 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1539 "projects."
1540 msgstr ""
1541 "Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui "
1542 "proiect si proiectelor lui subordonate."
1543
1544 #. module: project
1545 #: help:project.task,delay_hours:0
1546 msgid ""
1547 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1548 "real time to close the task."
1549 msgstr ""
1550 "Calculat drept diferenta dintre timpul estimat de către managerul de proiect "
1551 "si timpul real pentru inchiderea sarcinii."
1552
1553 #. module: project
1554 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1555 msgid "Re-evaluate Task"
1556 msgstr "Re-evaluează Sarcina"
1557
1558 #. module: project
1559 #: help:project.installer,project_long_term:0
1560 msgid ""
1561 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1562 "resource allocation handling."
1563 msgstr ""
1564 "Activează urmărirea proiectelor pe termen lung, inclusiv a proiectelor cu "
1565 "etape multiple si gestiunea alocării resurselor."
1566
1567 #. module: project
1568 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1569 msgid "Development"
1570 msgstr "Dezvoltare"
1571
1572 #. module: project
1573 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1574 msgid "Bill Time on Tasks"
1575 msgstr "Facturează timpul petrecut cu sarcinile"
1576
1577 #. module: project
1578 #: view:board.board:0
1579 msgid "My Remaining Hours by Project"
1580 msgstr "Orele mele rămase după Proiect"
1581
1582 #. module: project
1583 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1584 #: field:project.task.type,description:0
1585 msgid "Description"
1586 msgstr "Descriere"
1587
1588 #. module: project
1589 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1590 msgid "Your Task Title"
1591 msgstr "Titlul Sarcinii dumneavoastră"
1592
1593 #. module: project
1594 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1595 msgid "Urgent"
1596 msgstr "Urgent"
1597
1598 #. module: project
1599 #: selection:report.project.task.user,month:0
1600 msgid "May"
1601 msgstr "Mai"
1602
1603 #. module: project
1604 #: view:project.task.delegate:0
1605 msgid "Validation Task"
1606 msgstr "Validare Sarcină"
1607
1608 #. module: project
1609 #: field:task.by.days,total_task:0
1610 msgid "Total tasks"
1611 msgstr "Total sarcini"
1612
1613 #. module: project
1614 #: view:board.board:0
1615 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1616 #: view:project.task:0
1617 msgid "My Delegated Tasks"
1618 msgstr "Sarcinile mele delegate"
1619
1620 #. module: project
1621 #: view:project.project:0
1622 msgid "Task: %(name)s"
1623 msgstr "Sarcină: %(nume)s"
1624
1625 #. module: project
1626 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1627 #: view:project.installer:0
1628 msgid "Project Application Configuration"
1629 msgstr "Configurarea Aplicatiei Proiectului"
1630
1631 #. module: project
1632 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1633 msgid "Assign To"
1634 msgstr "Atribuiti lui"
1635
1636 #. module: project
1637 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1638 msgid "Time Spent"
1639 msgstr "Timp petrecut"
1640
1641 #. module: project
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1643 msgid "My accounts to invoice"
1644 msgstr "Conturile mele de facturat"
1645
1646 #. module: project
1647 #: selection:report.project.task.user,month:0
1648 msgid "January"
1649 msgstr "Ianuarie"
1650
1651 #. module: project
1652 #: field:project.project,tasks:0
1653 msgid "Project tasks"
1654 msgstr "Sarcini proiect"
1655
1656 #. module: project
1657 #: help:project.project,warn_manager:0
1658 msgid ""
1659 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1660 "time a task is completed by his team."
1661 msgstr ""
1662 "Dacă bifati acest camp, managerul de proiect va primi o solicitare de "
1663 "fiecare dată cand o sarcină este finalizată de către echipa lui."
1664
1665 #. module: project
1666 #: help:project.project,total_hours:0
1667 msgid ""
1668 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1669 "projects."
1670 msgstr ""
1671 "Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
1672 "proiectelor subordonate."
1673
1674 #. module: project
1675 #: help:project.task.close,manager_email:0
1676 msgid "Email Address of Project's Manager"
1677 msgstr "Adresa de e-mail a Managerului de Proiect"
1678
1679 #. module: project
1680 #: view:project.project:0
1681 msgid "Customer"
1682 msgstr "Client"
1683
1684 #. module: project
1685 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1686 #: field:project.task.history,end_date:0
1687 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1688 msgid "End Date"
1689 msgstr "Data de sfârșit"
1690
1691 #. module: project
1692 #: selection:report.project.task.user,month:0
1693 msgid "February"
1694 msgstr "Februarie"
1695
1696 #. module: project
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1698 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1699 msgid "Task By Days"
1700 msgstr "Sarcina după Zile"
1701
1702 #. module: project
1703 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1704 #, python-format
1705 msgid ""
1706 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1707 msgstr ""
1708 "E-mail-ul nu a putut fi trimis! Verificati id-urile e-mail-ului si setările "
1709 "configurării smtp"
1710
1711 #. module: project
1712 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1713 msgid "Warn Customer"
1714 msgstr "Avertizează Clientul"
1715
1716 #. module: project
1717 #: view:project.task:0
1718 msgid "Edit"
1719 msgstr "Editează"
1720
1721 #. module: project
1722 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1723 msgid "Encode your working hours."
1724 msgstr "Inregistrează orele dumneavoastră de lucru."
1725
1726 #. module: project
1727 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1728 msgid "Year"
1729 msgstr "An"
1730
1731 #. module: project
1732 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1733 msgid "Number of Days to close the task"
1734 msgstr "Număr de zile pentru inchiderea sarcinii"
1735
1736 #. module: project
1737 #: view:board.board:0
1738 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1739 msgstr "Proiectele mele: Ore Panificare vs Totale"
1740
1741 #. module: project
1742 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1743 msgid "project.installer"
1744 msgstr "project.installer (program de instalare.proiect)"
1745
1746 #. module: project
1747 #: selection:report.project.task.user,month:0
1748 msgid "April"
1749 msgstr "Aprilie"
1750
1751 #. module: project
1752 #: field:project.task,effective_hours:0
1753 msgid "Hours Spent"
1754 msgstr "Ore petrecute"
1755
1756 #. module: project
1757 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1758 msgid "Miscelleanous"
1759 msgstr "Diverse"
1760
1761 #. module: project
1762 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1763 msgid "Open Done Task"
1764 msgstr "Deschide Sarcina Efectuată"
1765
1766 #. module: project
1767 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1768 msgid "Project Time Unit"
1769 msgstr "Unitate de timp Proiect"
1770
1771 #. module: project
1772 #: view:project.task:0
1773 msgid "Spent Hours"
1774 msgstr "Ore petrecute"
1775
1776 #. module: project
1777 #: code:addons/project/project.py:959
1778 #, python-format
1779 msgid "The task '%s' is pending."
1780 msgstr "Sarcina '%s' este in asteptare."
1781
1782 #. module: project
1783 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1784 #: view:report.project.task.user:0
1785 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1786 msgid "Total Hours"
1787 msgstr "Total ore"
1788
1789 #. module: project
1790 #: help:project.project,sequence:0
1791 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1792 msgstr "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează o listă cu Proiecte."
1793
1794 #. module: project
1795 #: field:project.task,id:0
1796 msgid "ID"
1797 msgstr "ID"
1798
1799 #. module: project
1800 #: view:project.task:0
1801 msgid "Users"
1802 msgstr "Utilizatori"
1803
1804 #. module: project
1805 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1806 msgid "Overpassed Tasks"
1807 msgstr "Sarcini omise"
1808
1809 #. module: project
1810 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1811 msgid "Merge"
1812 msgstr "Unire"
1813
1814 #. module: project
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1816 #: view:project.vs.hours:0
1817 msgid "Remaining Hours Per Project"
1818 msgstr "Orele rămase per Proiect"
1819
1820 #. module: project
1821 #: help:project.project,warn_footer:0
1822 msgid ""
1823 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1824 "the customer when a task is closed."
1825 msgstr ""
1826 "Subsol adăugat la inceputul e-mail-ului cu mesajul de avertizare trimis "
1827 "clientului atunci cand o sarcină este inchisă."
1828
1829 #. module: project
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1831 msgid ""
1832 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1833 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1834 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1835 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1836 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1837 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1838 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1839 "be invoiced in the billing section."
1840 msgstr ""
1841 "Un proiect contine un set de sarcini sau probleme care vor fi efectuate de "
1842 "către resursele atribuite. Un proiect poate fi structurat ierarhic, ca fiind "
1843 "subordonat unui Proiect Principal (Părinte). Astfel dumneavoastră puteti "
1844 "proiecta structuri mari de proiect cu diferite etape răspandite pe ciclul "
1845 "duratei proiectului. Fiecare utilizator isi poate seta proiectul implicit in "
1846 "propriile preferinte pentru a filtra automat sarcinile sau problemele la "
1847 "care lucrează de obicei. Dacă alegeti să facturati timpul petrecut cu o "
1848 "sarcină a proiectului, puteti găsi facturarea sarcinilor proiectului in "
1849 "sectiunea facturare."
1850
1851 #. module: project
1852 #: field:project.project,total_hours:0
1853 msgid "Total Time"
1854 msgstr "Timpul Total"
1855
1856 #. module: project
1857 #: field:project.task.delegate,state:0
1858 msgid "Validation State"
1859 msgstr "Starea Validării"
1860
1861 #. module: project
1862 #: code:addons/project/project.py:882
1863 #, python-format
1864 msgid "Task '%s' cancelled"
1865 msgstr "Sarcina '%s' a fost anulată."
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.task,work_ids:0
1869 msgid "Work done"
1870 msgstr "Munca efectuată"
1871
1872 #. module: project
1873 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1874 msgid ""
1875 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1876 "delegate this task"
1877 msgstr ""
1878 "Timpul estimat pentru validarea de către dumneavoastră a muncii efectuate de "
1879 "către utilizatorul căruia i-ati delegat această sarcină."
1880
1881 #. module: project
1882 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1883 msgid "Manager"
1884 msgstr "Manager"
1885
1886 #. module: project
1887 #: field:project.task,create_date:0
1888 msgid "Create Date"
1889 msgstr "Creează data"
1890
1891 #. module: project
1892 #: code:addons/project/project.py:890
1893 #, python-format
1894 msgid "The task '%s' is cancelled."
1895 msgstr "Sarcina '%s' este anulată."
1896
1897 #. module: project
1898 #: view:project.task.close:0
1899 msgid "_Send"
1900 msgstr "_Trimite"
1901
1902 #. module: project
1903 #: field:project.task.work,name:0
1904 msgid "Work summary"
1905 msgstr "Rezumat muncă"
1906
1907 #. module: project
1908 #: view:project.installer:0
1909 msgid "title"
1910 msgstr "titlu"
1911
1912 #. module: project
1913 #: help:project.installer,project_issue:0
1914 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1915 msgstr "Sincronizează automat sarcinile proiectului si cazurile crm."
1916
1917 #. module: project
1918 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1919 #: view:project.task.type:0
1920 msgid "Tasks Stages"
1921 msgstr "Etapele Sarcinilor"
1922
1923 #. module: project
1924 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1925 msgid "Delegate your task to the other user"
1926 msgstr "Deleagă sarcina dumneavoastră unui alt utilizator"
1927
1928 #. module: project
1929 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1930 msgid "Mail Footer"
1931 msgstr "Subsol e-mail"
1932
1933 #. module: project
1934 #: field:project.installer,account_budget:0
1935 msgid "Budgets"
1936 msgstr "Bugete"