[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: project
21 #: field:res.partner,task_count:0
22 msgid "# Tasks"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project
26 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
27 msgid "# of Days"
28 msgstr "# de Zile"
29
30 #. module: project
31 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
32 #: field:report.project.task.user,nbr:0
33 msgid "# of Tasks"
34 msgstr ""
35
36 #. module: project
37 #: code:addons/project/project.py:360
38 #: code:addons/project/project.py:380
39 #: code:addons/project/project.py:703
40 #, python-format
41 msgid "%s (copy)"
42 msgstr "%s (copie)"
43
44 #. module: project
45 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
46 msgid ""
47 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
48 "                  Click to start a new project.\n"
49 "                </p><p>\n"
50 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
51 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
52 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
53 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
54 "                </p><p>\n"
55 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
56 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
57 "                </p>\n"
58 "            "
59 msgstr ""
60 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
61 "                  Clic pentru a începe un proiect nou.\n"
62 "                </p><p>\n"
63 "                  Proiectele sunt folosite pentru a va organiza "
64 "activitățile; să planificați\n"
65 "                  sarcini, să urmăriți probleme, să facturați fișe de "
66 "pontaj. Puteți să definiți\n"
67 "                  proiecte interne (R&amp;D, Îmbunatățirea Procesului de "
68 "Vânzare),\n"
69 "                  proiecte personale (De Efectuat) sau ale clienților.\n"
70 "                </p><p>\n"
71 "                  Veți putea să colaborați cu utilizatori interni la\n"
72 "                  proiecte sau să invitați clienții sa împărtășească "
73 "activitățile dumneavoastră.\n"
74 "                </p>\n"
75 "            "
76
77 #. module: project
78 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
79 msgid ""
80 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
81 "                Click to add a new tag.\n"
82 "              </p>\n"
83 "            "
84 msgstr ""
85 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
86 "                Clic pentru a adaugă o etichetă nouă.\n"
87 "              </p>\n"
88 "            "
89
90 #. module: project
91 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
92 msgid ""
93 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
94 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
95 "              </p><p>\n"
96 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
97 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
98 "issue.\n"
99 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
100 "                solving a task or an issue.\n"
101 "              </p>\n"
102 "            "
103 msgstr ""
104 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
105 "                Clic pentru a adaugă o etapa la rețeaua de sarcini.\n"
106 "              </p><p>\n"
107 "                Definiți pașii care vor fi utilizați în proiect de la\n"
108 "                crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a "
109 "problemei.\n"
110 "                Veți utiliza aceste etape pentru a urmări progresul în\n"
111 "                rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n"
112 "              </p>\n"
113 "            "
114
115 #. module: project
116 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
117 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
118 msgid ""
119 "<p>\n"
120 "                    Odoo's project management allows you to manage the "
121 "pipeline\n"
122 "                    of tasks in order to get things done efficiently. You "
123 "can\n"
124 "                    track progress, discuss on tasks, attach documents, "
125 "etc.\n"
126 "                </p>\n"
127 "            "
128 msgstr ""
129
130 #. module: project
131 #: help:project.task,kanban_state:0
132 msgid ""
133 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
134 " * Normal is the default situation\n"
135 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
136 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
137 "stage"
138 msgstr ""
139 "Starea kanban a unei sarcini indica situatiile speciale care o afecteaza:\n"
140 " * Normal este situatia predefinita\n"
141 " * Blocat indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei sarcini\n"
142 " * Pregatit pentru etapa urmatoare indica faptul ca sarcina este gata pentru "
143 "a trece la etapa urmatoare"
144
145 #. module: project
146 #: view:project.project:project.edit_project
147 msgid "Accept Emails From"
148 msgstr ""
149
150 #. module: project
151 #: field:project.project,active:0
152 msgid "Active"
153 msgstr "Activ(a)"
154
155 #. module: project
156 #: view:project.task:project.view_task_form2
157 msgid "Add a Description..."
158 msgstr "Adaugati o Descriere..."
159
160 #. module: project
161 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
162 msgid "Add a description..."
163 msgstr "Adaugati o descriere..."
164
165 #. module: project
166 #: view:project.project:project.edit_project
167 msgid "Administration"
168 msgstr "Administrare"
169
170 #. module: project
171 #: field:project.project,alias_id:0
172 msgid "Alias"
173 msgstr "Alias"
174
175 #. module: project
176 #: field:project.project,alias_model:0
177 msgid "Alias Model"
178 msgstr "Model Alias"
179
180 #. module: project
181 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
182 msgid "Allow task delegation"
183 msgstr "Permite delegarea sarcinii"
184
185 #. module: project
186 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
187 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
188 msgstr "Va permite să calculați Estimarea Timpului în sarcini."
189
190 #. module: project
191 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
192 msgid "Allows you to compute work on tasks."
193 msgstr "Va permite sa calculati lucrul la sarcini."
194
195 #. module: project
196 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
197 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
198 msgstr "Va permite sa delegati sarcini altor utilizatori."
199
200 #. module: project
201 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
202 msgid "Analysis"
203 msgstr "Analiza"
204
205 #. module: project
206 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
207 msgid "Analytic Account"
208 msgstr "Cont Analitic"
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:project.edit_project
212 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
213 msgstr ""
214 "Adaugati acest proiect la altul folosind ierarhia conturilor analitice"
215
216 #. module: project
217 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
218 msgid "Apply"
219 msgstr "Aplica"
220
221 #. module: project
222 #: field:project.task.delegate,user_id:0
223 msgid "Assign To"
224 msgstr "Atribuiti lui"
225
226 #. module: project
227 #: field:report.project.task.user,date_start:0
228 msgid "Assignation Date"
229 msgstr ""
230
231 #. module: project
232 #: view:project.task:project.view_task_search_form
233 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
234 msgid "Assignation Month"
235 msgstr ""
236
237 #. module: project
238 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
239 msgid "Assigned Tasks"
240 msgstr "Sarcini Alocate"
241
242 #. module: project
243 #: field:report.project.task.user,user_id:0
244 msgid "Assigned To"
245 msgstr "Atribuit lui"
246
247 #. module: project
248 #: view:project.task:project.view_task_search_form
249 #: field:project.task,user_id:0
250 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
251 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
252 msgid "Assigned to"
253 msgstr "Atribuit lui"
254
255 #. module: project
256 #: code:addons/project/project.py:212
257 #, python-format
258 msgid "Attachments"
259 msgstr "Atasamente"
260
261 #. module: project
262 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
263 msgid "Avg. Plan.-Eff."
264 msgstr "Planificare medie - Eficienta"
265
266 #. module: project
267 #: selection:project.task,kanban_state:0
268 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
269 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
270 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
271 #: selection:report.project.task.user,state:0
272 msgid "Blocked"
273 msgstr "Blocat(a)"
274
275 #. module: project
276 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
277 msgid "By Responsible"
278 msgstr ""
279
280 #. module: project
281 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
282 msgid "By Reviewer"
283 msgstr ""
284
285 #. module: project
286 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
287 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
288 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
289 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
290 #, python-format
291 msgid "CHECK: "
292 msgstr "VERIFICATI: "
293
294 #. module: project
295 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
296 #, python-format
297 msgid "CHECK: %s"
298 msgstr "VERIFICATI: %s"
299
300 #. module: project
301 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
302 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Anulati"
305
306 #. module: project
307 #: view:project.project:project.edit_project
308 msgid "Cancel Project"
309 msgstr "Anulati Proiectul"
310
311 #. module: project
312 #: selection:project.project,state:0
313 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
314 msgid "Cancelled"
315 msgstr "Anulat(a)"
316
317 #. module: project
318 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
319 msgid "Category of project's task, issue, ..."
320 msgstr "Categoria sarcinii proiectului, a problemei, ..."
321
322 #. module: project
323 #: code:addons/project/project.py:921
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "Child task still open.\n"
327 "Please cancel or complete child task first."
328 msgstr ""
329 "Sarcina secundara e inca deschisa.\n"
330 "Va rugam sa anulati sau sa finalizati sarcina secundara mai intai."
331
332 #. module: project
333 #: view:project.project:project.edit_project
334 msgid "Close Project"
335 msgstr "Inchide Proiectul"
336
337 #. module: project
338 #: selection:project.project,state:0
339 msgid "Closed"
340 msgstr "Inchis(a)"
341
342 #. module: project
343 #: field:project.project,color:0
344 #: field:project.task,color:0
345 msgid "Color Index"
346 msgstr "Index Culori"
347
348 #. module: project
349 #: view:project.task.type:project.task_type_search
350 msgid "Common"
351 msgstr "Comun"
352
353 #. module: project
354 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
355 msgid "Companies"
356 msgstr "Companii"
357
358 #. module: project
359 #: view:project.task:project.view_task_search_form
360 #: field:project.task,company_id:0
361 #: field:project.task.work,company_id:0
362 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
363 #: field:report.project.task.user,company_id:0
364 msgid "Company"
365 msgstr "Compania"
366
367 #. module: project
368 #: help:project.task,delay_hours:0
369 msgid ""
370 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
371 "total hours of the task."
372 msgstr ""
373 "Calculat drept diferenta dintre orele planificate de catre managerul de "
374 "proiect si orele totale ale sarcinii."
375
376 #. module: project
377 #: help:project.task,total_hours:0
378 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
379 msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
380
381 #. module: project
382 #: help:project.task,effective_hours:0
383 msgid "Computed using the sum of the task work done."
384 msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
385
386 #. module: project
387 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
388 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
389 msgid "Configure Project"
390 msgstr "Configurați Proiectul"
391
392 #. module: project
393 #: view:project.project:project.view_project
394 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
395 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Contact"
398
399 #. module: project
400 #: model:project.category,name:project.project_category_01
401 msgid "Contact's suggestion"
402 msgstr "Sugestie de contact"
403
404 #. module: project
405 #: field:project.project,analytic_account_id:0
406 msgid "Contract/Analytic"
407 msgstr "Contract/Analitic"
408
409 #. module: project
410 #: field:project.task,create_date:0
411 msgid "Create Date"
412 msgstr "Creati Data"
413
414 #. module: project
415 #: field:project.category,create_uid:0
416 #: field:project.config.settings,create_uid:0
417 #: field:project.project,create_uid:0
418 #: field:project.task,create_uid:0
419 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
420 #: field:project.task.type,create_uid:0
421 #: field:project.task.work,create_uid:0
422 msgid "Created by"
423 msgstr ""
424
425 #. module: project
426 #: field:project.category,create_date:0
427 #: field:project.config.settings,create_date:0
428 #: field:project.project,create_date:0
429 #: field:project.task.delegate,create_date:0
430 #: field:project.task.type,create_date:0
431 #: field:project.task.work,create_date:0
432 msgid "Created on"
433 msgstr ""
434
435 #. module: project
436 #: view:project.task:project.view_task_search_form
437 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
438 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
439 msgid "Creation Date"
440 msgstr "Data crearii"
441
442 #. module: project
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
444 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
445 msgid "Cumulative Flow"
446 msgstr "Flux Cumulativ"
447
448 #. module: project
449 #: field:project.task,partner_id:0
450 msgid "Customer"
451 msgstr "Client"
452
453 #. module: project
454 #: field:project.task.history,date:0
455 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
456 #: field:project.task.work,date:0
457 msgid "Date"
458 msgstr "Data"
459
460 #. module: project
461 #: help:project.project,message_last_post:0
462 #: help:project.task,message_last_post:0
463 msgid "Date of the last message posted on the record."
464 msgstr ""
465
466 #. module: project
467 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
468 msgid "Days to Assign"
469 msgstr ""
470
471 #. module: project
472 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
473 msgid "Days to Close"
474 msgstr "Zile pana la inchidere"
475
476 #. module: project
477 #: field:project.task,date_deadline:0
478 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
479 msgid "Deadline"
480 msgstr "Termen limita"
481
482 #. module: project
483 #: field:project.task.type,case_default:0
484 msgid "Default for New Projects"
485 msgstr "Implicit pentru Proiecte Noi"
486
487 #. module: project
488 #: field:project.task,delay_hours:0
489 msgid "Delay Hours"
490 msgstr "Ore intarziere"
491
492 #. module: project
493 #: view:project.task:project.view_task_form2
494 msgid "Delegate"
495 msgstr "Delegat"
496
497 #. module: project
498 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
499 msgid "Delegated Task"
500 msgstr "Sarcina delegata"
501
502 #. module: project
503 #: field:project.task,child_ids:0
504 msgid "Delegated Tasks"
505 msgstr "Sarcini Delegate"
506
507 #. module: project
508 #: field:project.task.delegate,name:0
509 msgid "Delegated Title"
510 msgstr "Titlu delegat"
511
512 #. module: project
513 #: field:project.task,delegated_user_id:0
514 msgid "Delegated To"
515 msgstr "Delegat lui"
516
517 #. module: project
518 #: code:addons/project/project.py:938
519 #, python-format
520 msgid "Delegated User should be specified"
521 msgstr "Ar trebui specificat Utilizatorul Delegat"
522
523 #. module: project
524 #: view:project.task:project.view_task_form2
525 msgid "Delegated tasks"
526 msgstr "Sarcini delegate"
527
528 #. module: project
529 #: view:project.task:project.view_task_form2
530 msgid "Delegation"
531 msgstr "Delegare"
532
533 #. module: project
534 #: view:project.project:project.view_project_kanban
535 #: view:project.task:project.view_task_kanban
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Stergeti"
538
539 #. module: project
540 #: view:project.task:project.view_task_form2
541 #: field:project.task,description:0
542 #: field:project.task.type,description:0
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descriere"
545
546 #. module: project
547 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
548 msgid "Design"
549 msgstr "Proiectare"
550
551 #. module: project
552 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
553 msgid "Development"
554 msgstr "Dezvoltare"
555
556 #. module: project
557 #: view:project.project:project.edit_project
558 #: view:project.project:project.view_project_kanban
559 msgid "Documents"
560 msgstr "Documente"
561
562 #. module: project
563 #: selection:project.task.delegate,state:0
564 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
565 msgid "Done"
566 msgstr "Efectuat"
567
568 #. module: project
569 #: field:project.task.work,user_id:0
570 msgid "Done by"
571 msgstr "Efectuat de catre"
572
573 #. module: project
574 #: view:project.task:project.view_task_kanban
575 msgid "Edit..."
576 msgstr "Editeaza..."
577
578 #. module: project
579 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
580 msgid "Effective Hours"
581 msgstr "Ore efective"
582
583 #. module: project
584 #: view:project.project:project.edit_project
585 msgid "Email Alias"
586 msgstr ""
587
588 #. module: project
589 #: view:project.project:project.edit_project
590 #: field:project.task.history,end_date:0
591 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
592 msgid "End Date"
593 msgstr "Data de sfarsit"
594
595 #. module: project
596 #: field:project.task,date_end:0
597 #: field:report.project.task.user,date_end:0
598 msgid "Ending Date"
599 msgstr "Data de sfarsit"
600
601 #. module: project
602 #: constraint:project.task:0
603 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
604 msgstr ""
605 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
606 "inceput"
607
608 #. module: project
609 #: constraint:project.task:0
610 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
611 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
612
613 #. module: project
614 #: constraint:project.project:0
615 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
616 msgstr ""
617 "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
618 "sfarsit a proiectului."
619
620 #. module: project
621 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
622 msgid ""
623 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
624 "delegate this task"
625 msgstr ""
626 "Timpul estimat pentru validarea de catre dumneavoastra a muncii efectuate de "
627 "catre utilizatorul caruia i-ati delegat aceasta sarcina."
628
629 #. module: project
630 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
631 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
632 msgstr ""
633 "Timpul estimat pentru inchiderea acestei sarcini de catre utilizatorul "
634 "delegat"
635
636 #. module: project
637 #: help:project.task,planned_hours:0
638 msgid ""
639 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
640 "task is in draft state."
641 msgstr ""
642 "Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de catre "
643 "managerul de proiect atunci cand sarcina se afla in starea de ciorna."
644
645 #. module: project
646 #: model:project.category,name:project.project_category_03
647 msgid "Experiment"
648 msgstr "Experiment"
649
650 #. module: project
651 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
652 msgid "Extended Filters"
653 msgstr ""
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:project.view_task_form2
657 msgid "Extra Info"
658 msgstr "Informatii suplimentare"
659
660 #. module: project
661 #: model:project.category,name:project.project_category_02
662 msgid "Feature request"
663 msgstr "Cerinta caracterisitici"
664
665 #. module: project
666 #: field:project.task.type,fold:0
667 msgid "Folded in Kanban View"
668 msgstr ""
669
670 #. module: project
671 #: view:project.project:project.edit_project
672 msgid ""
673 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
674 "and issues of this project."
675 msgstr ""
676 "Urmati acest proiect pentru a urmari automat evenimentele asociate "
677 "sarcinilor si probelmelor acestui proiect."
678
679 #. module: project
680 #: field:project.project,message_follower_ids:0
681 #: field:project.task,message_follower_ids:0
682 msgid "Followers"
683 msgstr "Urmari"
684
685 #. module: project
686 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
687 msgid "GTD"
688 msgstr "GTD"
689
690 #. module: project
691 #: view:project.task:project.view_task_form2
692 msgid "Gantt View"
693 msgstr "Vizualizare Gantt"
694
695 #. module: project
696 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
697 msgid "Generate tasks from sale orders"
698 msgstr "Generati sarcini din comenzile de vanzare"
699
700 #. module: project
701 #: help:project.project,sequence:0
702 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
703 msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu Proiecte."
704
705 #. module: project
706 #: help:project.task,sequence:0
707 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
708 msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de sarcini."
709
710 #. module: project
711 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
712 #: view:project.task:project.view_task_search_form
713 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
714 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
715 msgid "Group By"
716 msgstr ""
717
718 #. module: project
719 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
720 msgid "Helpdesk & Support"
721 msgstr "Serviciul de Asistenta si Suport"
722
723 #. module: project
724 #: selection:project.task,priority:0
725 #: selection:report.project.task.user,priority:0
726 msgid "High"
727 msgstr ""
728
729 #. module: project
730 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
731 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
732 msgid "History of Tasks"
733 msgstr "Istoricul Sarcinilor"
734
735 #. module: project
736 #: help:project.project,message_summary:0
737 #: help:project.task,message_summary:0
738 msgid ""
739 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
740 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
741 msgstr ""
742 "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
743 "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
744
745 #. module: project
746 #: help:project.project,privacy_visibility:0
747 msgid ""
748 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
749 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
750 "   see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
751 "   see all tasks or issues\n"
752 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
753 "   if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
754 "   them or by someone of their company\n"
755 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
756 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
757 "portal\n"
758 "   is activated, portal users see the followed tasks or issues."
759 msgstr ""
760
761 #. module: project
762 #: field:project.task,effective_hours:0
763 msgid "Hours Spent"
764 msgstr "Ore petrecute"
765
766 #. module: project
767 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
768 msgid "Hours to Validate"
769 msgstr "Ore de validat"
770
771 #. module: project
772 #: field:project.category,id:0
773 #: field:project.config.settings,id:0
774 #: field:project.project,id:0
775 #: field:project.task,id:0
776 #: field:project.task.delegate,id:0
777 #: field:project.task.history,id:0
778 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
779 #: field:project.task.type,id:0
780 #: field:project.task.work,id:0
781 #: field:report.project.task.user,id:0
782 msgid "ID"
783 msgstr "ID"
784
785 #. module: project
786 #: help:project.project,message_unread:0
787 #: help:project.task,message_unread:0
788 msgid "If checked new messages require your attention."
789 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
790
791 #. module: project
792 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
793 msgid ""
794 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
795 "be able to manage tasks or track issues"
796 msgstr ""
797 "Daca este selectat, acest contract va fi disponibil in meniul proiectului si "
798 "veti putea sa gestionati sarcini sau sa urmariti probleme"
799
800 #. module: project
801 #: help:project.project,active:0
802 msgid ""
803 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
804 "without removing it."
805 msgstr ""
806 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul "
807 "fara sa il stergeti."
808
809 #. module: project
810 #: help:project.task,progress:0
811 msgid ""
812 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
813 "finished or reevaluate the time"
814 msgstr ""
815 "Daca sarcina are un progres de 99.99%, ar trebui sa o inchideti daca este "
816 "finalizata sau sa reevaluati timpul"
817
818 #. module: project
819 #: help:project.task.type,case_default:0
820 msgid ""
821 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
822 "project. It will not assign this stage to existing projects."
823 msgstr ""
824 "Daca bifati acest camp, aceasta etapa va fi propusa implicit la fiecare "
825 "proiect nou. Aceasta etapa nu va fi atribuita proiectelor existente."
826
827 #. module: project
828 #: selection:project.project,state:0
829 #: selection:project.task,kanban_state:0
830 #: selection:report.project.task.user,state:0
831 msgid "In Progress"
832 msgstr "În desfășurare"
833
834 #. module: project
835 #: view:project.project:project.edit_project
836 msgid "Incoming Emails create"
837 msgstr ""
838
839 #. module: project
840 #: field:project.task,planned_hours:0
841 msgid "Initially Planned Hours"
842 msgstr "Ore Planificate Initial"
843
844 #. module: project
845 #: help:project.project,alias_id:0
846 msgid ""
847 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
848 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
849 "Tracker module is installed)."
850 msgstr ""
851 "Email intern asociat cu acest proiect. Email-urile primite sunt sincronizate "
852 "automat cu Sarcinile (sau optional cu Problemele saca este instalat modulul "
853 "Urmarire Probleme)."
854
855 #. module: project
856 #: code:addons/project/project.py:171
857 #, python-format
858 msgid "Invalid Action!"
859 msgstr "Actiune Nevalida!"
860
861 #. module: project
862 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
863 msgid "Invoice working time on issues"
864 msgstr "Facturati timpul de lucru la probleme"
865
866 #. module: project
867 #: field:project.project,message_is_follower:0
868 #: field:project.task,message_is_follower:0
869 msgid "Is a Follower"
870 msgstr "Este o Urmare"
871
872 #. module: project
873 #: view:project.category:project.project_category_search_view
874 msgid "Issue Version"
875 msgstr "Versiunea Editiei"
876
877 #. module: project
878 #: field:project.task,kanban_state:0
879 #: field:project.task.history,kanban_state:0
880 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
881 msgid "Kanban State"
882 msgstr "Starea Kanban"
883
884 #. module: project
885 #: view:project.task:project.view_task_search_form
886 msgid "Last Message"
887 msgstr ""
888
889 #. module: project
890 #: field:project.project,message_last_post:0
891 #: field:project.task,message_last_post:0
892 msgid "Last Message Date"
893 msgstr ""
894
895 #. module: project
896 #: field:project.task,write_date:0
897 msgid "Last Modification Date"
898 msgstr ""
899
900 #. module: project
901 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
902 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
903 msgid "Last Stage Update"
904 msgstr ""
905
906 #. module: project
907 #: field:project.category,write_uid:0
908 #: field:project.config.settings,write_uid:0
909 #: field:project.project,write_uid:0
910 #: field:project.task,write_uid:0
911 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
912 #: field:project.task.type,write_uid:0
913 #: field:project.task.work,write_uid:0
914 msgid "Last Updated by"
915 msgstr ""
916
917 #. module: project
918 #: field:project.category,write_date:0
919 #: field:project.config.settings,write_date:0
920 #: field:project.project,write_date:0
921 #: field:project.task.delegate,write_date:0
922 #: field:project.task.type,write_date:0
923 #: field:project.task.work,write_date:0
924 msgid "Last Updated on"
925 msgstr ""
926
927 #. module: project
928 #: help:project.config.settings,module_pad:0
929 msgid ""
930 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
931 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
932 "-This installs the module pad."
933 msgstr ""
934
935 #. module: project
936 #: help:project.project,analytic_account_id:0
937 msgid ""
938 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
939 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
940 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
941 msgstr ""
942 "Asociati acest proiect unui cont analitic daca aveti nevoie de gestionarea "
943 "financiara a proiectelor. Va permite sa conectati proiecte cu bugete, "
944 "planificare, analiza costurilor si a veniturilor, fise de pontaj ale "
945 "proiectelor, etc."
946
947 #. module: project
948 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
949 msgid "Log work activities on tasks"
950 msgstr "Inregistrati activitatile profesionale la sarcini"
951
952 #. module: project
953 #: selection:project.task,priority:0
954 #: selection:report.project.task.user,priority:0
955 msgid "Low"
956 msgstr "Scazut(a)"
957
958 #. module: project
959 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
960 msgid "Manage time estimation on tasks"
961 msgstr "Gestionati estimarea timpului in sarcini"
962
963 #. module: project
964 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
965 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
966 msgid "Manager"
967 msgstr "Manager"
968
969 #. module: project
970 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
971 msgid "Member"
972 msgstr "Membru"
973
974 #. module: project
975 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
976 msgid "Merge"
977 msgstr "Unire"
978
979 #. module: project
980 #: field:project.project,message_ids:0
981 #: field:project.task,message_ids:0
982 msgid "Messages"
983 msgstr "Mesaje"
984
985 #. module: project
986 #: help:project.project,message_ids:0
987 #: help:project.task,message_ids:0
988 msgid "Messages and communication history"
989 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
990
991 #. module: project
992 #: view:project.project:project.edit_project
993 msgid "Miscellaneous"
994 msgstr "Diverse"
995
996 #. module: project
997 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
998 msgid "Month"
999 msgstr "Luna"
1000
1001 #. module: project
1002 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1003 msgid "My Projects"
1004 msgstr "Proiectele mele"
1005
1006 #. module: project
1007 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1008 msgid "My Task"
1009 msgstr "Sarcina mea"
1010
1011 #. module: project
1012 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1013 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1014 msgid "My Tasks"
1015 msgstr "Sarcinile mele"
1016
1017 #. module: project
1018 #: field:project.category,name:0
1019 msgid "Name"
1020 msgstr "Nume"
1021
1022 #. module: project
1023 #: selection:project.project,state:0
1024 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1025 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1026 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1027 msgid "New"
1028 msgstr "Nou"
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1032 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1033 msgid "New Mail"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. module: project
1037 #: view:project.project:project.edit_project
1038 msgid "New Project Based on Template"
1039 msgstr "Proiect nou bazat pe un Șablon"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1043 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1044 msgid "New Task Description"
1045 msgstr "Descrierea noii sarcini"
1046
1047 #. module: project
1048 #: help:project.task.delegate,state:0
1049 msgid ""
1050 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1051 "delegated task is closed"
1052 msgstr ""
1053 "Starea noua a propriei dumneavoastra sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi "
1054 "redeschisa automat atunci cand sarcina delegata este inchisa"
1055
1056 #. module: project
1057 #: help:project.task.delegate,name:0
1058 msgid "New title of the task delegated to the user"
1059 msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
1060
1061 #. module: project
1062 #: selection:project.task,priority:0
1063 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1064 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1065 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1066 msgid "Normal"
1067 msgstr "Obisnuit"
1068
1069 #. module: project
1070 #: field:project.task,active:0
1071 msgid "Not a Template Task"
1072 msgstr "Nu este o sarcina sablon"
1073
1074 #. module: project
1075 #: field:project.task,notes:0
1076 msgid "Notes"
1077 msgstr "Note"
1078
1079 #. module: project
1080 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1081 msgid "Number of Days to Open the task"
1082 msgstr "Numarul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
1083
1084 #. module: project
1085 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1086 msgid "Number of Days to close the task"
1087 msgstr "Numarul  de zile pana la inchiderea sarcinii"
1088
1089 #. module: project
1090 #: field:project.project,doc_count:0
1091 msgid "Number of documents attached"
1092 msgstr "Numarul de documente atasate"
1093
1094 #. module: project
1095 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1096 msgid "Open"
1097 msgstr "Deschideti"
1098
1099 #. module: project
1100 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1101 msgid "Open Project Menu"
1102 msgstr "Deschide Meniu Proiect"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:project.edit_project
1106 msgid "Other Info"
1107 msgstr "Alte informatii"
1108
1109 #. module: project
1110 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1111 msgid "Overpassed Deadline"
1112 msgstr "Termen limita depasit"
1113
1114 #. module: project
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1116 msgid "Overpassed Tasks"
1117 msgstr "Sarcini omise"
1118
1119 #. module: project
1120 #: view:project.project:project.edit_project
1121 #: view:project.project:project.view_project
1122 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1123 msgid "Parent"
1124 msgstr "Părinte"
1125
1126 #. module: project
1127 #: view:project.task:project.view_task_form2
1128 #: field:project.task,parent_ids:0
1129 msgid "Parent Tasks"
1130 msgstr "Sarcini principale"
1131
1132 #. module: project
1133 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1134 msgid "Partner"
1135 msgstr "Partener"
1136
1137 #. module: project
1138 #: view:project.project:project.edit_project
1139 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1140 #: selection:project.project,state:0
1141 #: selection:project.task.delegate,state:0
1142 msgid "Pending"
1143 msgstr "In asteptare"
1144
1145 #. module: project
1146 #: help:project.project,progress_rate:0
1147 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1148 msgstr ""
1149 "Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
1150
1151 #. module: project
1152 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1153 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1154 msgid "Planned Hours"
1155 msgstr "Ore planificate"
1156
1157 #. module: project
1158 #: field:project.project,planned_hours:0
1159 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1160 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1161 msgid "Planned Time"
1162 msgstr "Timp planificat"
1163
1164 #. module: project
1165 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1166 msgid "Planning"
1167 msgstr "Planificare"
1168
1169 #. module: project
1170 #: code:addons/project/project.py:1228
1171 #, python-format
1172 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1173 msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
1174
1175 #. module: project
1176 #: field:project.task,priority:0
1177 #: field:report.project.task.user,priority:0
1178 msgid "Priority"
1179 msgstr "Prioritate"
1180
1181 #. module: project
1182 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1183 msgid "Privacy / Visibility"
1184 msgstr "Confidentialitate/Vizibilitate"
1185
1186 #. module: project
1187 #: field:project.project,progress_rate:0
1188 #: field:report.project.task.user,progress:0
1189 msgid "Progress"
1190 msgstr "În desfășurare"
1191
1192 #. module: project
1193 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1194 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1195 #: view:project.project:project.edit_project
1196 #: view:project.task:project.view_task_form2
1197 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1198 #: field:project.task,project_id:0
1199 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1200 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1201 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1202 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1203 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1204 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1205 msgid "Project"
1206 msgstr "Proiect"
1207
1208 #. module: project
1209 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1210 msgid "Project Management"
1211 msgstr "Managementul proiectului"
1212
1213 #. module: project
1214 #: view:project.project:project.edit_project
1215 #: view:project.project:project.view_project
1216 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1217 #: field:project.task,manager_id:0
1218 msgid "Project Manager"
1219 msgstr "Managerul de proiect"
1220
1221 #. module: project
1222 #: field:project.project,members:0
1223 msgid "Project Members"
1224 msgstr "Membrii proiectului"
1225
1226 #. module: project
1227 #: view:project.project:project.edit_project
1228 #: view:project.project:project.view_project
1229 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1230 msgid "Project Name"
1231 msgstr "Numele proiectului"
1232
1233 #. module: project
1234 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1235 msgid "Project Settings"
1236 msgstr "Setari Proiect"
1237
1238 #. module: project
1239 #: view:project.project:project.edit_project
1240 msgid "Project Stages"
1241 msgstr "Etapele Proiectului"
1242
1243 #. module: project
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1245 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1246 msgid "Project Task Delegate"
1247 msgstr "Delegat Sarcina Proiect"
1248
1249 #. module: project
1250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1251 msgid "Project Task Work"
1252 msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
1253
1254 #. module: project
1255 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1256 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1257 msgid "Project Tasks"
1258 msgstr "Sarcini Proiect"
1259
1260 #. module: project
1261 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1262 msgid "Project Time Unit"
1263 msgstr "Unitate de timp Proiect"
1264
1265 #. module: project
1266 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1267 msgid "Project task"
1268 msgstr "Sarcină proiect"
1269
1270 #. module: project
1271 #: help:project.project,members:0
1272 msgid ""
1273 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1274 "this project."
1275 msgstr ""
1276 "Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate "
1277 "acestui proiect."
1278
1279 #. module: project
1280 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1281 msgid "Project's tasks"
1282 msgstr "Sarcini proiect"
1283
1284 #. module: project
1285 #: code:addons/project/project.py:401
1286 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1287 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1288 #: view:project.project:project.view_project
1289 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1290 #: field:project.task.type,project_ids:0
1291 #: view:res.company:project.task_company
1292 #, python-format
1293 msgid "Projects"
1294 msgstr "Proiecte"
1295
1296 #. module: project
1297 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1298 msgid ""
1299 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1300 "-This installs the module project_issue."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. module: project
1304 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1305 msgid ""
1306 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1307 "-This installs the module project_issue_sheet."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. module: project
1311 #: view:project.project:project.edit_project
1312 msgid "Re-open project"
1313 msgstr "Redeschideti proiectul"
1314
1315 #. module: project
1316 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1317 msgid "Ready"
1318 msgstr "Pregatit(a)"
1319
1320 #. module: project
1321 #: selection:project.task,kanban_state:0
1322 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1323 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1324 #: selection:report.project.task.user,state:0
1325 msgid "Ready for next stage"
1326 msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
1327
1328 #. module: project
1329 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1330 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1331 msgstr "Inregistrati liniile fiselor de pontaj pe sarcini"
1332
1333 #. module: project
1334 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1335 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1336 msgstr "Reincludei descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
1337
1338 #. module: project
1339 #: view:project.task:project.view_task_form2
1340 msgid "Remaining"
1341 msgstr "Ramas(a)"
1342
1343 #. module: project
1344 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1345 #: field:project.task,remaining_hours:0
1346 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1347 msgid "Remaining Hours"
1348 msgstr "Ore ramase"
1349
1350 #. module: project
1351 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1352 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1353 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1354 msgid "Remaining Time"
1355 msgstr "Ore ramase"
1356
1357 #. module: project
1358 #: view:project.project:project.edit_project
1359 msgid "Reset as Project"
1360 msgstr "Resetati ca Proiect"
1361
1362 #. module: project
1363 #: field:project.task.history,user_id:0
1364 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1365 msgid "Responsible"
1366 msgstr "Responsabil"
1367
1368 #. module: project
1369 #: field:project.task,reviewer_id:0
1370 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1371 msgid "Reviewer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. module: project
1375 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1376 msgid "Search Project"
1377 msgstr "Cautati Proiectul"
1378
1379 #. module: project
1380 #: field:project.project,sequence:0
1381 #: field:project.task,sequence:0
1382 #: field:project.task.type,sequence:0
1383 msgid "Sequence"
1384 msgstr "Secventa"
1385
1386 #. module: project
1387 #: view:project.project:project.edit_project
1388 msgid "Set as Template"
1389 msgstr "Setati ca Sablon"
1390
1391 #. module: project
1392 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1393 msgid "Specification"
1394 msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
1395
1396 #. module: project
1397 #: view:project.task:project.view_task_form2
1398 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1399 msgid "Spent Hours"
1400 msgstr "Ore petrecute"
1401
1402 #. module: project
1403 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1404 #: field:project.task,stage_id:0
1405 #: field:project.task.history,type_id:0
1406 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1407 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1408 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1409 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1410 msgid "Stage"
1411 msgstr "Etapa"
1412
1413 #. module: project
1414 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1415 msgid "Stage Changed"
1416 msgstr "Etapa Schimbata"
1417
1418 #. module: project
1419 #: field:project.task.type,name:0
1420 msgid "Stage Name"
1421 msgstr "Numele etapei"
1422
1423 #. module: project
1424 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1425 msgid "Stage changed"
1426 msgstr "Etapa schimbata"
1427
1428 #. module: project
1429 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1430 msgid "Stages"
1431 msgstr "Etape"
1432
1433 #. module: project
1434 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1435 msgid "Stages common to all projects"
1436 msgstr "Etape comune tuturor proiectelor"
1437
1438 #. module: project
1439 #: field:project.task,date_start:0
1440 msgid "Starting Date"
1441 msgstr "Data de inceput"
1442
1443 #. module: project
1444 #: field:project.project,state:0
1445 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1446 #: field:report.project.task.user,state:0
1447 msgid "Status"
1448 msgstr "Status"
1449
1450 #. module: project
1451 #: help:project.project,planned_hours:0
1452 msgid ""
1453 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1454 "projects."
1455 msgstr ""
1456 "Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
1457 "proiectelor lui subordonate."
1458
1459 #. module: project
1460 #: help:project.project,effective_hours:0
1461 msgid ""
1462 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1463 "projects."
1464 msgstr ""
1465 "Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui "
1466 "proiect si proiectelor lui subordonate."
1467
1468 #. module: project
1469 #: help:project.project,total_hours:0
1470 msgid ""
1471 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1472 "projects."
1473 msgstr ""
1474 "Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
1475 "proiectelor subordonate."
1476
1477 #. module: project
1478 #: field:project.project,message_summary:0
1479 #: field:project.task,message_summary:0
1480 msgid "Summary"
1481 msgstr "Rezumat"
1482
1483 #. module: project
1484 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1485 msgid "Support"
1486 msgstr "Asistență"
1487
1488 #. module: project
1489 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1490 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1491 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1492 #: field:project.task,categ_ids:0
1493 msgid "Tags"
1494 msgstr "Etichete"
1495
1496 #. module: project
1497 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1498 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1499 #: view:project.task:project.view_task_form2
1500 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1501 #: field:project.task.history,task_id:0
1502 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1503 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1504 #: field:project.task.work,task_id:0
1505 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1506 msgid "Task"
1507 msgstr "Sarcina"
1508
1509 #. module: project
1510 #: field:project.project,tasks:0
1511 msgid "Task Activities"
1512 msgstr "Activitati Sarcina"
1513
1514 #. module: project
1515 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1516 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1517 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1518 msgid "Task Assigned"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. module: project
1522 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1523 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1524 msgid "Task Blocked"
1525 msgstr "Sarcina Blocata"
1526
1527 #. module: project
1528 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1529 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1530 msgid "Task Created"
1531 msgstr "Sarcina Creata"
1532
1533 #. module: project
1534 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1535 msgid "Task Delegate"
1536 msgstr "Delegat sarcina"
1537
1538 #. module: project
1539 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1540 msgid "Task Delegation"
1541 msgstr "Delegare Sarcină"
1542
1543 #. module: project
1544 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1545 msgid "Task Pipe"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. module: project
1549 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1550 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1551 msgid "Task Ready for Next Stage"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: project
1555 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1556 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1557 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1558 msgid "Task Stage"
1559 msgstr "Etapa sarcinii"
1560
1561 #. module: project
1562 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1563 msgid "Task Stage Changed"
1564 msgstr "Etapa Sarcinii Modificata"
1565
1566 #. module: project
1567 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1568 msgid "Task Stages"
1569 msgstr "Etapele Sarcinii"
1570
1571 #. module: project
1572 #: field:project.task,name:0
1573 #: field:report.project.task.user,name:0
1574 msgid "Task Summary"
1575 msgstr "Rezumat sarcina"
1576
1577 #. module: project
1578 #: view:project.task:project.view_task_form2
1579 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1580 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1581 msgid "Task Work"
1582 msgstr "Sarcina de lucru"
1583
1584 #. module: project
1585 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1586 msgid "Task blocked"
1587 msgstr "Sarcina blocata"
1588
1589 #. module: project
1590 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1591 msgid "Task created"
1592 msgstr "Sarcina creata"
1593
1594 #. module: project
1595 #: view:project.task:project.view_task_form2
1596 msgid "Task summary..."
1597 msgstr "Rezumat sarcina..."
1598
1599 #. module: project
1600 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1601 msgid "Task's Analysis"
1602 msgstr "Analiza sarcinii"
1603
1604 #. module: project
1605 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1606 msgid "Task's Work on Tasks"
1607 msgstr "Sarcina de lucru pe Sarcini"
1608
1609 #. module: project
1610 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1613 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1614 #: view:project.project:project.edit_project
1615 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1616 #: field:project.project,task_count:0
1617 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1618 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1619 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1620 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1621 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1622 #: field:res.partner,task_ids:0
1623 msgid "Tasks"
1624 msgstr "Sarcini"
1625
1626 #. module: project
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1628 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1629 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1630 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1631 msgid "Tasks Analysis"
1632 msgstr "Analiza Sarcinilor"
1633
1634 #. module: project
1635 #: field:project.project,type_ids:0
1636 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1637 msgid "Tasks Stages"
1638 msgstr "Etapele Sarcinilor"
1639
1640 #. module: project
1641 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1642 msgid "Tasks by user and project"
1643 msgstr "Sarcini dupa utilizator si proiect"
1644
1645 #. module: project
1646 #: view:project.project:project.edit_project
1647 msgid "Team"
1648 msgstr "Echipa"
1649
1650 #. module: project
1651 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1652 #: selection:project.project,state:0
1653 msgid "Template"
1654 msgstr "Sablon"
1655
1656 #. module: project
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1658 msgid "Templates of Projects"
1659 msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
1660
1661 #. module: project
1662 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1663 msgid "Testing"
1664 msgstr "Testare"
1665
1666 #. module: project
1667 #: help:project.project,alias_model:0
1668 msgid ""
1669 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1670 "email alias"
1671 msgstr ""
1672 "Tipul de document creat atunci cand un email este primit pe acest alias de "
1673 "email al proiectului"
1674
1675 #. module: project
1676 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1677 msgid ""
1678 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1679 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1680 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1681 "-This installs the module project_timesheet."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: project
1685 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1686 msgid ""
1687 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1688 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1689 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1690 "method 'Manufacture'.\n"
1691 "-This installs the module sale_service."
1692 msgstr ""
1693
1694 #. module: project
1695 #: help:project.task,active:0
1696 msgid ""
1697 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1698 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1699 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1700 msgstr ""
1701 "Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul "
1702 "'activ' boolean: dacă sarcina este asociata unui sablon sau unui proiect "
1703 "neactivat, ea va fi ascunsa, cu exceptia cazului in care se cere in mod "
1704 "expres sa nu fie."
1705
1706 #. module: project
1707 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1708 msgid ""
1709 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1710 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1711 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1712 msgstr ""
1713 "Acest raport va permite sa analizati performanta proiectelor si a "
1714 "utilizatorilor dumneavoastra. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele "
1715 "petrecute comparate cu orele planificate, numarul mediu de zile pentru "
1716 "deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
1717
1718 #. module: project
1719 #: help:project.task.type,fold:0
1720 msgid ""
1721 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1722 "stage to display."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: project
1726 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1727 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1728 msgstr "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini."
1729
1730 #. module: project
1731 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1732 msgid ""
1733 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1734 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1735 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1736 msgstr ""
1737 "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini.\n"
1738 "Daca folositi fisa de pontaj asociata proiectelor (modulul fisa de "
1739 "pontaj_proiect), nu uitati sa setati unitatea de masura corecta la angajatii "
1740 "dumneavoastra."
1741
1742 #. module: project
1743 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1744 msgid "Time Estimation on Tasks"
1745 msgstr "Estimarea Timpului la Sarcini"
1746
1747 #. module: project
1748 #: field:project.project,effective_hours:0
1749 #: field:project.task.work,hours:0
1750 msgid "Time Spent"
1751 msgstr "Timp petrecut"
1752
1753 #. module: project
1754 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1755 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1756 msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
1757
1758 #. module: project
1759 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1760 msgid "Title for your validation task"
1761 msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
1762
1763 #. module: project
1764 #: view:project.project:project.edit_project
1765 msgid ""
1766 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1767 "contract:"
1768 msgstr ""
1769 "Pentru a factura sau configura facturarea si optiunile de reinnoire, mergeti "
1770 "la contractul corelat:"
1771
1772 #. module: project
1773 #: field:project.task,total_hours:0
1774 msgid "Total"
1775 msgstr "Total"
1776
1777 #. module: project
1778 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1779 msgid "Total Hours"
1780 msgstr "Total ore"
1781
1782 #. module: project
1783 #: field:project.project,total_hours:0
1784 msgid "Total Time"
1785 msgstr "Timpul Total"
1786
1787 #. module: project
1788 #: help:project.task,remaining_hours:0
1789 msgid ""
1790 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1791 "the task."
1792 msgstr ""
1793 "Timpul total ramas poate fi estimat din nou periodic de catre persoana "
1794 "imputernicita."
1795
1796 #. module: project
1797 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1798 msgid "Track issues and bugs"
1799 msgstr "Urmariti problemele si erorile"
1800
1801 #. module: project
1802 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1803 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1804 msgid "Unassigned"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: project
1808 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1809 msgid "Unassigned Tasks"
1810 msgstr "Sarcini nealocate"
1811
1812 #. module: project
1813 #: field:project.project,message_unread:0
1814 #: field:project.task,message_unread:0
1815 msgid "Unread Messages"
1816 msgstr "Mesaje Necitite"
1817
1818 #. module: project
1819 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1820 msgid "Usability"
1821 msgstr "Aplicabilitate"
1822
1823 #. module: project
1824 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1825 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1826 msgstr "Folositi note colaborative integrate la sarcini"
1827
1828 #. module: project
1829 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1830 msgid "User"
1831 msgstr "Utilizator"
1832
1833 #. module: project
1834 #: field:project.task,user_email:0
1835 msgid "User Email"
1836 msgstr "E-mail utilizator"
1837
1838 #. module: project
1839 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1840 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1841 msgid "User you want to delegate this task to"
1842 msgstr "Utilizatorul caruia doriti sa ii delegati aceasta sarcina"
1843
1844 #. module: project
1845 #: field:project.task.delegate,state:0
1846 msgid "Validation State"
1847 msgstr "Starea Validarii"
1848
1849 #. module: project
1850 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1851 msgid "Validation Task"
1852 msgstr "Validare Sarcina"
1853
1854 #. module: project
1855 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1856 msgid "Validation Task Title"
1857 msgstr "Titlul Validarii Sarcinii"
1858
1859 #. module: project
1860 #: code:addons/project/project.py:435
1861 #: code:addons/project/project.py:921
1862 #: code:addons/project/project.py:1228
1863 #, python-format
1864 msgid "Warning!"
1865 msgstr "Avertisment!"
1866
1867 #. module: project
1868 #: field:project.task,work_ids:0
1869 msgid "Work done"
1870 msgstr "Munca efectuata"
1871
1872 #. module: project
1873 #: field:project.task.work,name:0
1874 msgid "Work summary"
1875 msgstr "Rezumat munca"
1876
1877 #. module: project
1878 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1879 msgid "Working Time"
1880 msgstr "Program de lucru"
1881
1882 #. module: project
1883 #: field:project.task,progress:0
1884 msgid "Working Time Progress (%)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: project
1888 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1889 msgid "Working time unit"
1890 msgstr "Unitatea timpului de lucru"
1891
1892 #. module: project
1893 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1894 msgid "Workload"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. module: project
1898 #: code:addons/project/project.py:172
1899 #, python-format
1900 msgid ""
1901 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1902 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1903 msgstr ""
1904 "Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Puteti fie sa stergeti "
1905 "toate sarcinile proiectului si apoi sa stergeti proiectul, fie pur si simplu "
1906 "sa dezactivati proiectul."
1907
1908 #. module: project
1909 #: code:addons/project/project.py:435
1910 #, python-format
1911 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: project
1915 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1916 msgid "Your Task Title"
1917 msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastra"
1918
1919 #. module: project
1920 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1921 msgid "_Delegate"
1922 msgstr "_Delegati"
1923
1924 #. module: project
1925 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1926 msgid "oe_kanban_text_red"
1927 msgstr "oe_kanban_text_red"
1928
1929 #. module: project
1930 #: code:addons/project/project.py:878
1931 #, python-format
1932 msgid "tasks"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. module: project
1936 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1937 #: field:project.project,task_ids:0
1938 msgid "unknown"
1939 msgstr "necunoscut(a)"
1940
1941 #~ msgid "# of tasks"
1942 #~ msgstr "# de sarcini"
1943
1944 #~ msgid "Users"
1945 #~ msgstr "Utilizatori"