1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:29+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: field:res.partner,task_count:0
26 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
31 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
32 #: field:report.project.task.user,nbr:0
37 #: code:addons/project/project.py:360
38 #: code:addons/project/project.py:380
39 #: code:addons/project/project.py:703
45 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
47 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
48 " Click to start a new project.\n"
50 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
51 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
52 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
53 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
55 " You will be able collaborate with internal users on\n"
56 " projects or invite customers to share your activities.\n"
60 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
61 " Clic pentru a începe un proiect nou.\n"
63 " Proiectele sunt folosite pentru a va organiza "
64 "activitățile; să planificați\n"
65 " sarcini, să urmăriți probleme, să facturați fișe de "
66 "pontaj. Puteți să definiți\n"
67 " proiecte interne (R&D, Îmbunatățirea Procesului de "
69 " proiecte personale (De Efectuat) sau ale clienților.\n"
71 " Veți putea să colaborați cu utilizatori interni la\n"
72 " proiecte sau să invitați clienții sa împărtășească "
73 "activitățile dumneavoastră.\n"
78 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
80 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
81 " Click to add a new tag.\n"
85 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
86 " Clic pentru a adaugă o etichetă nouă.\n"
91 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
93 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
94 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
96 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
97 " creation of the task, up to the closing of the task or "
99 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
100 " solving a task or an issue.\n"
104 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
105 " Clic pentru a adaugă o etapa la rețeaua de sarcini.\n"
107 " Definiți pașii care vor fi utilizați în proiect de la\n"
108 " crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a "
110 " Veți utiliza aceste etape pentru a urmări progresul în\n"
111 " rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n"
116 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
117 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
120 " Odoo's project management allows you to manage the "
122 " of tasks in order to get things done efficiently. You "
124 " track progress, discuss on tasks, attach documents, "
131 #: help:project.task,kanban_state:0
133 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
134 " * Normal is the default situation\n"
135 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
136 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
139 "Starea kanban a unei sarcini indica situatiile speciale care o afecteaza:\n"
140 " * Normal este situatia predefinita\n"
141 " * Blocat indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei sarcini\n"
142 " * Pregatit pentru etapa urmatoare indica faptul ca sarcina este gata pentru "
143 "a trece la etapa urmatoare"
146 #: view:project.project:project.edit_project
147 msgid "Accept Emails From"
151 #: field:project.project,active:0
156 #: view:project.task:project.view_task_form2
157 msgid "Add a Description..."
158 msgstr "Adaugati o Descriere..."
161 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
162 msgid "Add a description..."
163 msgstr "Adaugati o descriere..."
166 #: view:project.project:project.edit_project
167 msgid "Administration"
168 msgstr "Administrare"
171 #: field:project.project,alias_id:0
176 #: field:project.project,alias_model:0
181 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
182 msgid "Allow task delegation"
183 msgstr "Permite delegarea sarcinii"
186 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
187 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
188 msgstr "Va permite să calculați Estimarea Timpului în sarcini."
191 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
192 msgid "Allows you to compute work on tasks."
193 msgstr "Va permite sa calculati lucrul la sarcini."
196 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
197 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
198 msgstr "Va permite sa delegati sarcini altor utilizatori."
201 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
206 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
207 msgid "Analytic Account"
208 msgstr "Cont Analitic"
211 #: view:project.project:project.edit_project
212 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
214 "Adaugati acest proiect la altul folosind ierarhia conturilor analitice"
217 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
222 #: field:project.task.delegate,user_id:0
224 msgstr "Atribuiti lui"
227 #: field:report.project.task.user,date_start:0
228 msgid "Assignation Date"
232 #: view:project.task:project.view_task_search_form
233 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
234 msgid "Assignation Month"
238 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
239 msgid "Assigned Tasks"
240 msgstr "Sarcini Alocate"
243 #: field:report.project.task.user,user_id:0
245 msgstr "Atribuit lui"
248 #: view:project.task:project.view_task_search_form
249 #: field:project.task,user_id:0
250 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
251 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
253 msgstr "Atribuit lui"
256 #: code:addons/project/project.py:212
262 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
263 msgid "Avg. Plan.-Eff."
264 msgstr "Planificare medie - Eficienta"
267 #: selection:project.task,kanban_state:0
268 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
269 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
270 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
271 #: selection:report.project.task.user,state:0
276 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
277 msgid "By Responsible"
281 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
286 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
287 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
288 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
289 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
292 msgstr "VERIFICATI: "
295 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
298 msgstr "VERIFICATI: %s"
301 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
302 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
307 #: view:project.project:project.edit_project
308 msgid "Cancel Project"
309 msgstr "Anulati Proiectul"
312 #: selection:project.project,state:0
313 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
318 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
319 msgid "Category of project's task, issue, ..."
320 msgstr "Categoria sarcinii proiectului, a problemei, ..."
323 #: code:addons/project/project.py:921
326 "Child task still open.\n"
327 "Please cancel or complete child task first."
329 "Sarcina secundara e inca deschisa.\n"
330 "Va rugam sa anulati sau sa finalizati sarcina secundara mai intai."
333 #: view:project.project:project.edit_project
334 msgid "Close Project"
335 msgstr "Inchide Proiectul"
338 #: selection:project.project,state:0
343 #: field:project.project,color:0
344 #: field:project.task,color:0
346 msgstr "Index Culori"
349 #: view:project.task.type:project.task_type_search
354 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
359 #: view:project.task:project.view_task_search_form
360 #: field:project.task,company_id:0
361 #: field:project.task.work,company_id:0
362 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
363 #: field:report.project.task.user,company_id:0
368 #: help:project.task,delay_hours:0
370 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
371 "total hours of the task."
373 "Calculat drept diferenta dintre orele planificate de catre managerul de "
374 "proiect si orele totale ale sarcinii."
377 #: help:project.task,total_hours:0
378 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
379 msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
382 #: help:project.task,effective_hours:0
383 msgid "Computed using the sum of the task work done."
384 msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
387 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
388 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
389 msgid "Configure Project"
390 msgstr "Configurați Proiectul"
393 #: view:project.project:project.view_project
394 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
395 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
400 #: model:project.category,name:project.project_category_01
401 msgid "Contact's suggestion"
402 msgstr "Sugestie de contact"
405 #: field:project.project,analytic_account_id:0
406 msgid "Contract/Analytic"
407 msgstr "Contract/Analitic"
410 #: field:project.task,create_date:0
415 #: field:project.category,create_uid:0
416 #: field:project.config.settings,create_uid:0
417 #: field:project.project,create_uid:0
418 #: field:project.task,create_uid:0
419 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
420 #: field:project.task.type,create_uid:0
421 #: field:project.task.work,create_uid:0
426 #: field:project.category,create_date:0
427 #: field:project.config.settings,create_date:0
428 #: field:project.project,create_date:0
429 #: field:project.task.delegate,create_date:0
430 #: field:project.task.type,create_date:0
431 #: field:project.task.work,create_date:0
436 #: view:project.task:project.view_task_search_form
437 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
438 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
439 msgid "Creation Date"
440 msgstr "Data crearii"
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
444 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
445 msgid "Cumulative Flow"
446 msgstr "Flux Cumulativ"
449 #: field:project.task,partner_id:0
454 #: field:project.task.history,date:0
455 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
456 #: field:project.task.work,date:0
461 #: help:project.project,message_last_post:0
462 #: help:project.task,message_last_post:0
463 msgid "Date of the last message posted on the record."
467 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
468 msgid "Days to Assign"
472 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
473 msgid "Days to Close"
474 msgstr "Zile pana la inchidere"
477 #: field:project.task,date_deadline:0
478 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
480 msgstr "Termen limita"
483 #: field:project.task.type,case_default:0
484 msgid "Default for New Projects"
485 msgstr "Implicit pentru Proiecte Noi"
488 #: field:project.task,delay_hours:0
490 msgstr "Ore intarziere"
493 #: view:project.task:project.view_task_form2
498 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
499 msgid "Delegated Task"
500 msgstr "Sarcina delegata"
503 #: field:project.task,child_ids:0
504 msgid "Delegated Tasks"
505 msgstr "Sarcini Delegate"
508 #: field:project.task.delegate,name:0
509 msgid "Delegated Title"
510 msgstr "Titlu delegat"
513 #: field:project.task,delegated_user_id:0
518 #: code:addons/project/project.py:938
520 msgid "Delegated User should be specified"
521 msgstr "Ar trebui specificat Utilizatorul Delegat"
524 #: view:project.task:project.view_task_form2
525 msgid "Delegated tasks"
526 msgstr "Sarcini delegate"
529 #: view:project.task:project.view_task_form2
534 #: view:project.project:project.view_project_kanban
535 #: view:project.task:project.view_task_kanban
540 #: view:project.task:project.view_task_form2
541 #: field:project.task,description:0
542 #: field:project.task.type,description:0
547 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
552 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
557 #: view:project.project:project.edit_project
558 #: view:project.project:project.view_project_kanban
563 #: selection:project.task.delegate,state:0
564 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
569 #: field:project.task.work,user_id:0
571 msgstr "Efectuat de catre"
574 #: view:project.task:project.view_task_kanban
579 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
580 msgid "Effective Hours"
581 msgstr "Ore efective"
584 #: view:project.project:project.edit_project
589 #: view:project.project:project.edit_project
590 #: field:project.task.history,end_date:0
591 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
593 msgstr "Data de sfarsit"
596 #: field:project.task,date_end:0
597 #: field:report.project.task.user,date_end:0
599 msgstr "Data de sfarsit"
602 #: constraint:project.task:0
603 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
605 "Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
609 #: constraint:project.task:0
610 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
611 msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
614 #: constraint:project.project:0
615 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
617 "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
618 "sfarsit a proiectului."
621 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
623 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
626 "Timpul estimat pentru validarea de catre dumneavoastra a muncii efectuate de "
627 "catre utilizatorul caruia i-ati delegat aceasta sarcina."
630 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
631 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
633 "Timpul estimat pentru inchiderea acestei sarcini de catre utilizatorul "
637 #: help:project.task,planned_hours:0
639 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
640 "task is in draft state."
642 "Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de catre "
643 "managerul de proiect atunci cand sarcina se afla in starea de ciorna."
646 #: model:project.category,name:project.project_category_03
651 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
652 msgid "Extended Filters"
656 #: view:project.task:project.view_task_form2
658 msgstr "Informatii suplimentare"
661 #: model:project.category,name:project.project_category_02
662 msgid "Feature request"
663 msgstr "Cerinta caracterisitici"
666 #: field:project.task.type,fold:0
667 msgid "Folded in Kanban View"
671 #: view:project.project:project.edit_project
673 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
674 "and issues of this project."
676 "Urmati acest proiect pentru a urmari automat evenimentele asociate "
677 "sarcinilor si probelmelor acestui proiect."
680 #: field:project.project,message_follower_ids:0
681 #: field:project.task,message_follower_ids:0
686 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
691 #: view:project.task:project.view_task_form2
693 msgstr "Vizualizare Gantt"
696 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
697 msgid "Generate tasks from sale orders"
698 msgstr "Generati sarcini din comenzile de vanzare"
701 #: help:project.project,sequence:0
702 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
703 msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu Proiecte."
706 #: help:project.task,sequence:0
707 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
708 msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de sarcini."
711 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
712 #: view:project.task:project.view_task_search_form
713 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
714 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
719 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
720 msgid "Helpdesk & Support"
721 msgstr "Serviciul de Asistenta si Suport"
724 #: selection:project.task,priority:0
725 #: selection:report.project.task.user,priority:0
730 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
731 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
732 msgid "History of Tasks"
733 msgstr "Istoricul Sarcinilor"
736 #: help:project.project,message_summary:0
737 #: help:project.task,message_summary:0
739 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
740 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
742 "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
743 "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
746 #: help:project.project,privacy_visibility:0
748 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
749 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
750 " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
751 " see all tasks or issues\n"
752 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
753 " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
754 " them or by someone of their company\n"
755 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
756 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
758 " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
762 #: field:project.task,effective_hours:0
764 msgstr "Ore petrecute"
767 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
768 msgid "Hours to Validate"
769 msgstr "Ore de validat"
772 #: field:project.category,id:0
773 #: field:project.config.settings,id:0
774 #: field:project.project,id:0
775 #: field:project.task,id:0
776 #: field:project.task.delegate,id:0
777 #: field:project.task.history,id:0
778 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
779 #: field:project.task.type,id:0
780 #: field:project.task.work,id:0
781 #: field:report.project.task.user,id:0
786 #: help:project.project,message_unread:0
787 #: help:project.task,message_unread:0
788 msgid "If checked new messages require your attention."
789 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
792 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
794 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
795 "be able to manage tasks or track issues"
797 "Daca este selectat, acest contract va fi disponibil in meniul proiectului si "
798 "veti putea sa gestionati sarcini sau sa urmariti probleme"
801 #: help:project.project,active:0
803 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
804 "without removing it."
806 "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul "
807 "fara sa il stergeti."
810 #: help:project.task,progress:0
812 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
813 "finished or reevaluate the time"
815 "Daca sarcina are un progres de 99.99%, ar trebui sa o inchideti daca este "
816 "finalizata sau sa reevaluati timpul"
819 #: help:project.task.type,case_default:0
821 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
822 "project. It will not assign this stage to existing projects."
824 "Daca bifati acest camp, aceasta etapa va fi propusa implicit la fiecare "
825 "proiect nou. Aceasta etapa nu va fi atribuita proiectelor existente."
828 #: selection:project.project,state:0
829 #: selection:project.task,kanban_state:0
830 #: selection:report.project.task.user,state:0
832 msgstr "În desfășurare"
835 #: view:project.project:project.edit_project
836 msgid "Incoming Emails create"
840 #: field:project.task,planned_hours:0
841 msgid "Initially Planned Hours"
842 msgstr "Ore Planificate Initial"
845 #: help:project.project,alias_id:0
847 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
848 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
849 "Tracker module is installed)."
851 "Email intern asociat cu acest proiect. Email-urile primite sunt sincronizate "
852 "automat cu Sarcinile (sau optional cu Problemele saca este instalat modulul "
853 "Urmarire Probleme)."
856 #: code:addons/project/project.py:171
858 msgid "Invalid Action!"
859 msgstr "Actiune Nevalida!"
862 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
863 msgid "Invoice working time on issues"
864 msgstr "Facturati timpul de lucru la probleme"
867 #: field:project.project,message_is_follower:0
868 #: field:project.task,message_is_follower:0
869 msgid "Is a Follower"
870 msgstr "Este o Urmare"
873 #: view:project.category:project.project_category_search_view
874 msgid "Issue Version"
875 msgstr "Versiunea Editiei"
878 #: field:project.task,kanban_state:0
879 #: field:project.task.history,kanban_state:0
880 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
882 msgstr "Starea Kanban"
885 #: view:project.task:project.view_task_search_form
890 #: field:project.project,message_last_post:0
891 #: field:project.task,message_last_post:0
892 msgid "Last Message Date"
896 #: field:project.task,write_date:0
897 msgid "Last Modification Date"
901 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
902 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
903 msgid "Last Stage Update"
907 #: field:project.category,write_uid:0
908 #: field:project.config.settings,write_uid:0
909 #: field:project.project,write_uid:0
910 #: field:project.task,write_uid:0
911 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
912 #: field:project.task.type,write_uid:0
913 #: field:project.task.work,write_uid:0
914 msgid "Last Updated by"
918 #: field:project.category,write_date:0
919 #: field:project.config.settings,write_date:0
920 #: field:project.project,write_date:0
921 #: field:project.task.delegate,write_date:0
922 #: field:project.task.type,write_date:0
923 #: field:project.task.work,write_date:0
924 msgid "Last Updated on"
928 #: help:project.config.settings,module_pad:0
930 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
931 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
932 "-This installs the module pad."
936 #: help:project.project,analytic_account_id:0
938 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
939 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
940 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
942 "Asociati acest proiect unui cont analitic daca aveti nevoie de gestionarea "
943 "financiara a proiectelor. Va permite sa conectati proiecte cu bugete, "
944 "planificare, analiza costurilor si a veniturilor, fise de pontaj ale "
948 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
949 msgid "Log work activities on tasks"
950 msgstr "Inregistrati activitatile profesionale la sarcini"
953 #: selection:project.task,priority:0
954 #: selection:report.project.task.user,priority:0
959 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
960 msgid "Manage time estimation on tasks"
961 msgstr "Gestionati estimarea timpului in sarcini"
964 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
965 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
970 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
975 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
980 #: field:project.project,message_ids:0
981 #: field:project.task,message_ids:0
986 #: help:project.project,message_ids:0
987 #: help:project.task,message_ids:0
988 msgid "Messages and communication history"
989 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
992 #: view:project.project:project.edit_project
993 msgid "Miscellaneous"
997 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1002 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1004 msgstr "Proiectele mele"
1007 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1009 msgstr "Sarcina mea"
1012 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1013 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1015 msgstr "Sarcinile mele"
1018 #: field:project.category,name:0
1023 #: selection:project.project,state:0
1024 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1025 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1026 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1031 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1032 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1037 #: view:project.project:project.edit_project
1038 msgid "New Project Based on Template"
1039 msgstr "Proiect nou bazat pe un Șablon"
1042 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1043 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1044 msgid "New Task Description"
1045 msgstr "Descrierea noii sarcini"
1048 #: help:project.task.delegate,state:0
1050 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1051 "delegated task is closed"
1053 "Starea noua a propriei dumneavoastra sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi "
1054 "redeschisa automat atunci cand sarcina delegata este inchisa"
1057 #: help:project.task.delegate,name:0
1058 msgid "New title of the task delegated to the user"
1059 msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
1062 #: selection:project.task,priority:0
1063 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1064 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1065 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1070 #: field:project.task,active:0
1071 msgid "Not a Template Task"
1072 msgstr "Nu este o sarcina sablon"
1075 #: field:project.task,notes:0
1080 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1081 msgid "Number of Days to Open the task"
1082 msgstr "Numarul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
1085 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1086 msgid "Number of Days to close the task"
1087 msgstr "Numarul de zile pana la inchiderea sarcinii"
1090 #: field:project.project,doc_count:0
1091 msgid "Number of documents attached"
1092 msgstr "Numarul de documente atasate"
1095 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1100 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1101 msgid "Open Project Menu"
1102 msgstr "Deschide Meniu Proiect"
1105 #: view:project.project:project.edit_project
1107 msgstr "Alte informatii"
1110 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1111 msgid "Overpassed Deadline"
1112 msgstr "Termen limita depasit"
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1116 msgid "Overpassed Tasks"
1117 msgstr "Sarcini omise"
1120 #: view:project.project:project.edit_project
1121 #: view:project.project:project.view_project
1122 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1127 #: view:project.task:project.view_task_form2
1128 #: field:project.task,parent_ids:0
1129 msgid "Parent Tasks"
1130 msgstr "Sarcini principale"
1133 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1138 #: view:project.project:project.edit_project
1139 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1140 #: selection:project.project,state:0
1141 #: selection:project.task.delegate,state:0
1143 msgstr "In asteptare"
1146 #: help:project.project,progress_rate:0
1147 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1149 "Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
1152 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1153 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1154 msgid "Planned Hours"
1155 msgstr "Ore planificate"
1158 #: field:project.project,planned_hours:0
1159 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1160 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1161 msgid "Planned Time"
1162 msgstr "Timp planificat"
1165 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1167 msgstr "Planificare"
1170 #: code:addons/project/project.py:1228
1172 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1173 msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
1176 #: field:project.task,priority:0
1177 #: field:report.project.task.user,priority:0
1182 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1183 msgid "Privacy / Visibility"
1184 msgstr "Confidentialitate/Vizibilitate"
1187 #: field:project.project,progress_rate:0
1188 #: field:report.project.task.user,progress:0
1190 msgstr "În desfășurare"
1193 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1194 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1195 #: view:project.project:project.edit_project
1196 #: view:project.task:project.view_task_form2
1197 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1198 #: field:project.task,project_id:0
1199 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1200 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1201 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1202 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1203 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1204 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1209 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1210 msgid "Project Management"
1211 msgstr "Managementul proiectului"
1214 #: view:project.project:project.edit_project
1215 #: view:project.project:project.view_project
1216 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1217 #: field:project.task,manager_id:0
1218 msgid "Project Manager"
1219 msgstr "Managerul de proiect"
1222 #: field:project.project,members:0
1223 msgid "Project Members"
1224 msgstr "Membrii proiectului"
1227 #: view:project.project:project.edit_project
1228 #: view:project.project:project.view_project
1229 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1230 msgid "Project Name"
1231 msgstr "Numele proiectului"
1234 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1235 msgid "Project Settings"
1236 msgstr "Setari Proiect"
1239 #: view:project.project:project.edit_project
1240 msgid "Project Stages"
1241 msgstr "Etapele Proiectului"
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1245 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1246 msgid "Project Task Delegate"
1247 msgstr "Delegat Sarcina Proiect"
1250 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1251 msgid "Project Task Work"
1252 msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
1255 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1256 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1257 msgid "Project Tasks"
1258 msgstr "Sarcini Proiect"
1261 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1262 msgid "Project Time Unit"
1263 msgstr "Unitate de timp Proiect"
1266 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1267 msgid "Project task"
1268 msgstr "Sarcină proiect"
1271 #: help:project.project,members:0
1273 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1276 "Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate "
1280 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1281 msgid "Project's tasks"
1282 msgstr "Sarcini proiect"
1285 #: code:addons/project/project.py:401
1286 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1287 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1288 #: view:project.project:project.view_project
1289 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1290 #: field:project.task.type,project_ids:0
1291 #: view:res.company:project.task_company
1297 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1299 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1300 "-This installs the module project_issue."
1304 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1306 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1307 "-This installs the module project_issue_sheet."
1311 #: view:project.project:project.edit_project
1312 msgid "Re-open project"
1313 msgstr "Redeschideti proiectul"
1316 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1318 msgstr "Pregatit(a)"
1321 #: selection:project.task,kanban_state:0
1322 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1323 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1324 #: selection:report.project.task.user,state:0
1325 msgid "Ready for next stage"
1326 msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
1329 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1330 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1331 msgstr "Inregistrati liniile fiselor de pontaj pe sarcini"
1334 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1335 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1336 msgstr "Reincludei descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
1339 #: view:project.task:project.view_task_form2
1344 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1345 #: field:project.task,remaining_hours:0
1346 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1347 msgid "Remaining Hours"
1351 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1352 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1353 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1354 msgid "Remaining Time"
1358 #: view:project.project:project.edit_project
1359 msgid "Reset as Project"
1360 msgstr "Resetati ca Proiect"
1363 #: field:project.task.history,user_id:0
1364 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1366 msgstr "Responsabil"
1369 #: field:project.task,reviewer_id:0
1370 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1375 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1376 msgid "Search Project"
1377 msgstr "Cautati Proiectul"
1380 #: field:project.project,sequence:0
1381 #: field:project.task,sequence:0
1382 #: field:project.task.type,sequence:0
1387 #: view:project.project:project.edit_project
1388 msgid "Set as Template"
1389 msgstr "Setati ca Sablon"
1392 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1393 msgid "Specification"
1394 msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
1397 #: view:project.task:project.view_task_form2
1398 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1400 msgstr "Ore petrecute"
1403 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1404 #: field:project.task,stage_id:0
1405 #: field:project.task.history,type_id:0
1406 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1407 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1408 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1409 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1414 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1415 msgid "Stage Changed"
1416 msgstr "Etapa Schimbata"
1419 #: field:project.task.type,name:0
1421 msgstr "Numele etapei"
1424 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1425 msgid "Stage changed"
1426 msgstr "Etapa schimbata"
1429 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1434 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1435 msgid "Stages common to all projects"
1436 msgstr "Etape comune tuturor proiectelor"
1439 #: field:project.task,date_start:0
1440 msgid "Starting Date"
1441 msgstr "Data de inceput"
1444 #: field:project.project,state:0
1445 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1446 #: field:report.project.task.user,state:0
1451 #: help:project.project,planned_hours:0
1453 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1456 "Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
1457 "proiectelor lui subordonate."
1460 #: help:project.project,effective_hours:0
1462 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1465 "Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui "
1466 "proiect si proiectelor lui subordonate."
1469 #: help:project.project,total_hours:0
1471 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1474 "Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
1475 "proiectelor subordonate."
1478 #: field:project.project,message_summary:0
1479 #: field:project.task,message_summary:0
1484 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1489 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1490 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1491 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1492 #: field:project.task,categ_ids:0
1497 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1498 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1499 #: view:project.task:project.view_task_form2
1500 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1501 #: field:project.task.history,task_id:0
1502 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1503 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1504 #: field:project.task.work,task_id:0
1505 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1510 #: field:project.project,tasks:0
1511 msgid "Task Activities"
1512 msgstr "Activitati Sarcina"
1515 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1516 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1517 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1518 msgid "Task Assigned"
1522 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1523 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1524 msgid "Task Blocked"
1525 msgstr "Sarcina Blocata"
1528 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1529 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1530 msgid "Task Created"
1531 msgstr "Sarcina Creata"
1534 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1535 msgid "Task Delegate"
1536 msgstr "Delegat sarcina"
1539 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1540 msgid "Task Delegation"
1541 msgstr "Delegare Sarcină"
1544 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1549 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1550 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1551 msgid "Task Ready for Next Stage"
1555 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1556 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1557 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1559 msgstr "Etapa sarcinii"
1562 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1563 msgid "Task Stage Changed"
1564 msgstr "Etapa Sarcinii Modificata"
1567 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1569 msgstr "Etapele Sarcinii"
1572 #: field:project.task,name:0
1573 #: field:report.project.task.user,name:0
1574 msgid "Task Summary"
1575 msgstr "Rezumat sarcina"
1578 #: view:project.task:project.view_task_form2
1579 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1580 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1582 msgstr "Sarcina de lucru"
1585 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1586 msgid "Task blocked"
1587 msgstr "Sarcina blocata"
1590 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1591 msgid "Task created"
1592 msgstr "Sarcina creata"
1595 #: view:project.task:project.view_task_form2
1596 msgid "Task summary..."
1597 msgstr "Rezumat sarcina..."
1600 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1601 msgid "Task's Analysis"
1602 msgstr "Analiza sarcinii"
1605 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1606 msgid "Task's Work on Tasks"
1607 msgstr "Sarcina de lucru pe Sarcini"
1610 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1613 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1614 #: view:project.project:project.edit_project
1615 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1616 #: field:project.project,task_count:0
1617 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1618 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1619 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1620 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1621 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1622 #: field:res.partner,task_ids:0
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1628 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1629 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1630 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1631 msgid "Tasks Analysis"
1632 msgstr "Analiza Sarcinilor"
1635 #: field:project.project,type_ids:0
1636 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1637 msgid "Tasks Stages"
1638 msgstr "Etapele Sarcinilor"
1641 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1642 msgid "Tasks by user and project"
1643 msgstr "Sarcini dupa utilizator si proiect"
1646 #: view:project.project:project.edit_project
1651 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1652 #: selection:project.project,state:0
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1658 msgid "Templates of Projects"
1659 msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
1662 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1667 #: help:project.project,alias_model:0
1669 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1672 "Tipul de document creat atunci cand un email este primit pe acest alias de "
1673 "email al proiectului"
1676 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1678 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1679 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1680 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1681 "-This installs the module project_timesheet."
1685 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1687 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1688 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1689 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1690 "method 'Manufacture'.\n"
1691 "-This installs the module sale_service."
1695 #: help:project.task,active:0
1697 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1698 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1699 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1701 "Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul "
1702 "'activ' boolean: dacă sarcina este asociata unui sablon sau unui proiect "
1703 "neactivat, ea va fi ascunsa, cu exceptia cazului in care se cere in mod "
1707 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1709 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1710 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1711 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1713 "Acest raport va permite sa analizati performanta proiectelor si a "
1714 "utilizatorilor dumneavoastra. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele "
1715 "petrecute comparate cu orele planificate, numarul mediu de zile pentru "
1716 "deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
1719 #: help:project.task.type,fold:0
1721 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1726 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1727 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1728 msgstr "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini."
1731 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1733 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1734 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1735 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1737 "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini.\n"
1738 "Daca folositi fisa de pontaj asociata proiectelor (modulul fisa de "
1739 "pontaj_proiect), nu uitati sa setati unitatea de masura corecta la angajatii "
1743 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1744 msgid "Time Estimation on Tasks"
1745 msgstr "Estimarea Timpului la Sarcini"
1748 #: field:project.project,effective_hours:0
1749 #: field:project.task.work,hours:0
1751 msgstr "Timp petrecut"
1754 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1755 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1756 msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
1759 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1760 msgid "Title for your validation task"
1761 msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
1764 #: view:project.project:project.edit_project
1766 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1769 "Pentru a factura sau configura facturarea si optiunile de reinnoire, mergeti "
1770 "la contractul corelat:"
1773 #: field:project.task,total_hours:0
1778 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1783 #: field:project.project,total_hours:0
1785 msgstr "Timpul Total"
1788 #: help:project.task,remaining_hours:0
1790 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1793 "Timpul total ramas poate fi estimat din nou periodic de catre persoana "
1797 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1798 msgid "Track issues and bugs"
1799 msgstr "Urmariti problemele si erorile"
1802 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1803 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1808 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1809 msgid "Unassigned Tasks"
1810 msgstr "Sarcini nealocate"
1813 #: field:project.project,message_unread:0
1814 #: field:project.task,message_unread:0
1815 msgid "Unread Messages"
1816 msgstr "Mesaje Necitite"
1819 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1821 msgstr "Aplicabilitate"
1824 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1825 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1826 msgstr "Folositi note colaborative integrate la sarcini"
1829 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1834 #: field:project.task,user_email:0
1836 msgstr "E-mail utilizator"
1839 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1840 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1841 msgid "User you want to delegate this task to"
1842 msgstr "Utilizatorul caruia doriti sa ii delegati aceasta sarcina"
1845 #: field:project.task.delegate,state:0
1846 msgid "Validation State"
1847 msgstr "Starea Validarii"
1850 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1851 msgid "Validation Task"
1852 msgstr "Validare Sarcina"
1855 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1856 msgid "Validation Task Title"
1857 msgstr "Titlul Validarii Sarcinii"
1860 #: code:addons/project/project.py:435
1861 #: code:addons/project/project.py:921
1862 #: code:addons/project/project.py:1228
1865 msgstr "Avertisment!"
1868 #: field:project.task,work_ids:0
1870 msgstr "Munca efectuata"
1873 #: field:project.task.work,name:0
1874 msgid "Work summary"
1875 msgstr "Rezumat munca"
1878 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1879 msgid "Working Time"
1880 msgstr "Program de lucru"
1883 #: field:project.task,progress:0
1884 msgid "Working Time Progress (%)"
1888 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1889 msgid "Working time unit"
1890 msgstr "Unitatea timpului de lucru"
1893 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1898 #: code:addons/project/project.py:172
1901 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1902 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1904 "Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Puteti fie sa stergeti "
1905 "toate sarcinile proiectului si apoi sa stergeti proiectul, fie pur si simplu "
1906 "sa dezactivati proiectul."
1909 #: code:addons/project/project.py:435
1911 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1915 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1916 msgid "Your Task Title"
1917 msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastra"
1920 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1925 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1926 msgid "oe_kanban_text_red"
1927 msgstr "oe_kanban_text_red"
1930 #: code:addons/project/project.py:878
1936 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1937 #: field:project.project,task_ids:0
1939 msgstr "necunoscut(a)"
1941 #~ msgid "# of tasks"
1942 #~ msgstr "# de sarcini"
1945 #~ msgstr "Utilizatori"