1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@zupy.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:29+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
22 #: field:res.partner,task_count:0
27 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
32 #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
33 #: field:report.project.task.user,nbr:0
38 #: code:addons/project/project.py:360
39 #: code:addons/project/project.py:380
40 #: code:addons/project/project.py:703
46 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
48 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
49 " Click to start a new project.\n"
51 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
52 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
53 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
54 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
56 " You will be able collaborate with internal users on\n"
57 " projects or invite customers to share your activities.\n"
61 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
62 " Clique para iniciar um novo projeto.\n"
64 " Projetos são utilizados para organizar suas atividades; "
66 " tarefas, monitorar incidentes, faturar horas trabalhadas. "
68 " projetos internos (R&D, Melhoria no Processo de "
70 " projetos pessoais (Meus A Fazer) ou para clientes.\n"
72 " Você poderá colaborar com os projetos de usuários "
74 " ou convidar clientes para compartilhar suas atividades.\n"
79 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
81 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
82 " Click to add a new tag.\n"
86 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
87 " Clique para adicionar uma nova tag.\n"
92 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
94 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
95 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
97 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
98 " creation of the task, up to the closing of the task or "
100 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
101 " solving a task or an issue.\n"
105 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
106 " Clique para adicionar um estágio às tarefas.\n"
108 " Define os passos que serão utilizados no projeto na criação\n"
109 " da tarefa, até o fechamento da mesma ou da questão.\n"
110 " Estes estágios serão usados para monitorar o progresso na\n"
111 " resolução de uma tarefa ou questão.\n"
116 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
117 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
120 " Odoo's project management allows you to manage the "
122 " of tasks in order to get things done efficiently. You "
124 " track progress, discuss on tasks, attach documents, "
131 #: help:project.task,kanban_state:0
133 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
134 " * Normal is the default situation\n"
135 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
136 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
139 "Um estado de tarefa kanban indica uma situação especial que a afeta:\n"
140 " * Normal é a situação padrão\n"
141 " * Bloqueada indica que algo está impedindo o progresso da tarefa\n"
142 " * Pronta para o próximo estágio indica que a tarefa está pronta para ser "
143 "enviada para o próximo estágio"
146 #: view:project.project:project.edit_project
147 msgid "Accept Emails From"
148 msgstr "Aceitar Emails de"
151 #: field:project.project,active:0
156 #: view:project.task:project.view_task_form2
157 msgid "Add a Description..."
158 msgstr "Adicione uma Descrição..."
161 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
162 msgid "Add a description..."
163 msgstr "Adicionar uma descrição ..."
166 #: view:project.project:project.edit_project
167 msgid "Administration"
168 msgstr "Administração"
171 #: field:project.project,alias_id:0
176 #: field:project.project,alias_model:0
178 msgstr "Modelo Apelido"
181 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
182 msgid "Allow task delegation"
183 msgstr "Permitir delegação de tarefa"
186 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
187 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
188 msgstr "Permite calcular estimativas de tempo em tarefas."
191 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
192 msgid "Allows you to compute work on tasks."
193 msgstr "Permite calcular o trabalho nas tarefas."
196 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
197 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
198 msgstr "Permite delegar tarefas a outros usuários."
201 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
206 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
207 msgid "Analytic Account"
208 msgstr "Conta Analítica"
211 #: view:project.project:project.edit_project
212 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
214 "Adicionar este projeto em outro utilizando a hierarquia de contas analíticas"
217 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
222 #: field:project.task.delegate,user_id:0
224 msgstr "Atribuir para"
227 #: field:report.project.task.user,date_start:0
228 msgid "Assignation Date"
229 msgstr "Data da Atribuição"
232 #: view:project.task:project.view_task_search_form
233 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
234 msgid "Assignation Month"
238 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
239 msgid "Assigned Tasks"
240 msgstr "Tarefas Atribuídas"
243 #: field:report.project.task.user,user_id:0
248 #: view:project.task:project.view_task_search_form
249 #: field:project.task,user_id:0
250 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
251 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
253 msgstr "Atribuída para"
256 #: code:addons/project/project.py:212
262 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
263 msgid "Avg. Plan.-Eff."
264 msgstr "Média Plan.-Efi."
267 #: selection:project.task,kanban_state:0
268 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
269 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
270 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
271 #: selection:report.project.task.user,state:0
276 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
277 msgid "By Responsible"
278 msgstr "Por responsável"
281 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
286 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
287 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
288 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
289 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
295 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
298 msgstr "VERIFICAR: %s"
301 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
302 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
307 #: view:project.project:project.edit_project
308 msgid "Cancel Project"
309 msgstr "Cancelar Projeto"
312 #: selection:project.project,state:0
313 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
318 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
319 msgid "Category of project's task, issue, ..."
320 msgstr "Categoria da tarefa do projeto, incidente, ..."
323 #: code:addons/project/project.py:921
326 "Child task still open.\n"
327 "Please cancel or complete child task first."
329 "Tarefa filha ainda aberta.\n"
330 "Por favor cancele ou finalize a tarefa filha primeiro."
333 #: view:project.project:project.edit_project
334 msgid "Close Project"
335 msgstr "Fechar Projeto"
338 #: selection:project.project,state:0
343 #: field:project.project,color:0
344 #: field:project.task,color:0
346 msgstr "Índice de Cores"
349 #: view:project.task.type:project.task_type_search
354 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
359 #: view:project.task:project.view_task_search_form
360 #: field:project.task,company_id:0
361 #: field:project.task.work,company_id:0
362 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
363 #: field:report.project.task.user,company_id:0
368 #: help:project.task,delay_hours:0
370 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
371 "total hours of the task."
373 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
374 "tempo real para concluir a tarefa."
377 #: help:project.task,total_hours:0
378 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
379 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
382 #: help:project.task,effective_hours:0
383 msgid "Computed using the sum of the task work done."
384 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
387 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
388 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
389 msgid "Configure Project"
390 msgstr "Configurar Projeto"
393 #: view:project.project:project.view_project
394 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
395 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
400 #: model:project.category,name:project.project_category_01
401 msgid "Contact's suggestion"
402 msgstr "Sugestão do contato"
405 #: field:project.project,analytic_account_id:0
406 msgid "Contract/Analytic"
407 msgstr "Contrato/Analítico"
410 #: field:project.task,create_date:0
412 msgstr "Data de Criação"
415 #: field:project.category,create_uid:0
416 #: field:project.config.settings,create_uid:0
417 #: field:project.project,create_uid:0
418 #: field:project.task,create_uid:0
419 #: field:project.task.delegate,create_uid:0
420 #: field:project.task.type,create_uid:0
421 #: field:project.task.work,create_uid:0
426 #: field:project.category,create_date:0
427 #: field:project.config.settings,create_date:0
428 #: field:project.project,create_date:0
429 #: field:project.task.delegate,create_date:0
430 #: field:project.task.type,create_date:0
431 #: field:project.task.work,create_date:0
436 #: view:project.task:project.view_task_search_form
437 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
438 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
439 msgid "Creation Date"
440 msgstr "Data de Criação"
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
444 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
445 msgid "Cumulative Flow"
446 msgstr "Fluxo Cumulativo"
449 #: field:project.task,partner_id:0
454 #: field:project.task.history,date:0
455 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
456 #: field:project.task.work,date:0
461 #: help:project.project,message_last_post:0
462 #: help:project.task,message_last_post:0
463 msgid "Date of the last message posted on the record."
464 msgstr "Data da última mensagem para o registro."
467 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
468 msgid "Days to Assign"
469 msgstr "Dias para Atribuir"
472 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
473 msgid "Days to Close"
474 msgstr "Dias para Fechar"
477 #: field:project.task,date_deadline:0
478 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
480 msgstr "Prazo Limite"
483 #: field:project.task.type,case_default:0
484 msgid "Default for New Projects"
485 msgstr "Padrão para Novos Projetos"
488 #: field:project.task,delay_hours:0
490 msgstr "Horas de Atraso"
493 #: view:project.task:project.view_task_form2
498 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
499 msgid "Delegated Task"
500 msgstr "Tarefa delegada"
503 #: field:project.task,child_ids:0
504 msgid "Delegated Tasks"
505 msgstr "Tarefas Delegadas"
508 #: field:project.task.delegate,name:0
509 msgid "Delegated Title"
510 msgstr "Título Delegado"
513 #: field:project.task,delegated_user_id:0
515 msgstr "Delegado para"
518 #: code:addons/project/project.py:938
520 msgid "Delegated User should be specified"
521 msgstr "É necessário especificar o usuário delegado"
524 #: view:project.task:project.view_task_form2
525 msgid "Delegated tasks"
526 msgstr "Tarefas delegadas"
529 #: view:project.task:project.view_task_form2
531 msgstr "Delegar Responsabilidade"
534 #: view:project.project:project.view_project_kanban
535 #: view:project.task:project.view_task_kanban
540 #: view:project.task:project.view_task_form2
541 #: field:project.task,description:0
542 #: field:project.task.type,description:0
547 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
552 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
554 msgstr "Desenvolvimento"
557 #: view:project.project:project.edit_project
558 #: view:project.project:project.view_project_kanban
563 #: selection:project.task.delegate,state:0
564 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
569 #: field:project.task.work,user_id:0
571 msgstr "Concluído por"
574 #: view:project.task:project.view_task_kanban
579 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
580 msgid "Effective Hours"
581 msgstr "Horas Efetivas"
584 #: view:project.project:project.edit_project
586 msgstr "Email Alternativo"
589 #: view:project.project:project.edit_project
590 #: field:project.task.history,end_date:0
591 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
596 #: field:project.task,date_end:0
597 #: field:report.project.task.user,date_end:0
602 #: constraint:project.task:0
603 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
604 msgstr "Erro! A data final deve ser maior do que a data inicial"
607 #: constraint:project.task:0
608 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
609 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
612 #: constraint:project.project:0
613 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
614 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
617 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
619 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
622 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
623 "você atribuir esta tarefa"
626 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
627 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
628 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
631 #: help:project.task,planned_hours:0
633 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
634 "task is in draft state."
636 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, geralmente ajustado pelo Gerente do "
637 "Projeto quando a tarefa está no estado Provisório."
640 #: model:project.category,name:project.project_category_03
645 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
646 msgid "Extended Filters"
647 msgstr "Filtros Ampliados"
650 #: view:project.task:project.view_task_form2
652 msgstr "Informações Adicionais"
655 #: model:project.category,name:project.project_category_02
656 msgid "Feature request"
657 msgstr "Solicitação de recurso"
660 #: field:project.task.type,fold:0
661 msgid "Folded in Kanban View"
662 msgstr "Dobrado na visão Kanban"
665 #: view:project.project:project.edit_project
667 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
668 "and issues of this project."
670 "Siga este projeto para acompanhar automaticamente os eventos associados as "
671 "tarefas e questões deste projeto."
674 #: field:project.project,message_follower_ids:0
675 #: field:project.task,message_follower_ids:0
680 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
685 #: view:project.task:project.view_task_form2
687 msgstr "Visualização Gantt"
690 #: field:project.config.settings,module_sale_service:0
691 msgid "Generate tasks from sale orders"
692 msgstr "Gerar tarefas a partir de pedidos de vendas"
695 #: help:project.project,sequence:0
696 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
697 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
700 #: help:project.task,sequence:0
701 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
702 msgstr "Dá a ordem da sequencia quando mostrar uma lista de tarefas."
705 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
706 #: view:project.task:project.view_task_search_form
707 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
708 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
713 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
714 msgid "Helpdesk & Support"
715 msgstr "Helpdesk e Suporte"
718 #: selection:project.task,priority:0
719 #: selection:report.project.task.user,priority:0
724 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
725 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
726 msgid "History of Tasks"
727 msgstr "Histórico de Tarefas"
730 #: help:project.project,message_summary:0
731 #: help:project.task,message_summary:0
733 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
734 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
736 "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
737 "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
741 #: help:project.project,privacy_visibility:0
743 "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
744 "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
745 " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
746 " see all tasks or issues\n"
747 "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
748 " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
749 " them or by someone of their company\n"
750 "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
751 "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
753 " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
757 #: field:project.task,effective_hours:0
759 msgstr "Horas Gastas"
762 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
763 msgid "Hours to Validate"
764 msgstr "Horas para Validar"
767 #: field:project.category,id:0
768 #: field:project.config.settings,id:0
769 #: field:project.project,id:0
770 #: field:project.task,id:0
771 #: field:project.task.delegate,id:0
772 #: field:project.task.history,id:0
773 #: field:project.task.history.cumulative,id:0
774 #: field:project.task.type,id:0
775 #: field:project.task.work,id:0
776 #: field:report.project.task.user,id:0
781 #: help:project.project,message_unread:0
782 #: help:project.task,message_unread:0
783 msgid "If checked new messages require your attention."
784 msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
787 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
789 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
790 "be able to manage tasks or track issues"
792 "Se marcado, este contrato estará disponível no menu do projeto e você poderá "
793 "gerenciar tarefas e monitorar questões"
796 #: help:project.project,active:0
798 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
799 "without removing it."
801 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
805 #: help:project.task,progress:0
807 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
808 "finished or reevaluate the time"
810 "Se uma tarefa tem um progresso de 99.99% você deve fechar a tarefa se foi "
811 "concluída, ou reavaliar o prazo"
814 #: help:project.task.type,case_default:0
816 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
817 "project. It will not assign this stage to existing projects."
819 "Se você marcar este campo, este estágio será proposto por padrão em cada "
820 "novo projeto. Isto não irá associar este estágio a projetos existentes."
823 #: selection:project.project,state:0
824 #: selection:project.task,kanban_state:0
825 #: selection:report.project.task.user,state:0
827 msgstr "Em Andamento"
830 #: view:project.project:project.edit_project
831 msgid "Incoming Emails create"
832 msgstr "Emails recebidos criam"
835 #: field:project.task,planned_hours:0
836 msgid "Initially Planned Hours"
837 msgstr "Horas Planejadas Inicialmente"
840 #: help:project.project,alias_id:0
842 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
843 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
844 "Tracker module is installed)."
846 "E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos serão "
847 "automaticamente sincronizados com tarefas (ou opcionalmente incidentes se o "
848 "Rastreador de Incidentes estiver instalado)"
851 #: code:addons/project/project.py:171
853 msgid "Invalid Action!"
854 msgstr "Ação Inválida!"
857 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
858 msgid "Invoice working time on issues"
859 msgstr "Faturar horas trabalhadas em incidentes"
862 #: field:project.project,message_is_follower:0
863 #: field:project.task,message_is_follower:0
864 msgid "Is a Follower"
865 msgstr "É um Seguidor"
868 #: view:project.category:project.project_category_search_view
869 msgid "Issue Version"
870 msgstr "Versão do Incidente"
873 #: field:project.task,kanban_state:0
874 #: field:project.task.history,kanban_state:0
875 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
877 msgstr "Situação Kanban"
880 #: view:project.task:project.view_task_search_form
882 msgstr "Última Mensagem"
885 #: field:project.project,message_last_post:0
886 #: field:project.task,message_last_post:0
887 msgid "Last Message Date"
888 msgstr "Data da última mensagem"
891 #: field:project.task,write_date:0
892 msgid "Last Modification Date"
893 msgstr "Data da Última Modificação"
896 #: field:project.task,date_last_stage_update:0
897 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
898 msgid "Last Stage Update"
899 msgstr "Última Atualização de Estágio"
902 #: field:project.category,write_uid:0
903 #: field:project.config.settings,write_uid:0
904 #: field:project.project,write_uid:0
905 #: field:project.task,write_uid:0
906 #: field:project.task.delegate,write_uid:0
907 #: field:project.task.type,write_uid:0
908 #: field:project.task.work,write_uid:0
909 msgid "Last Updated by"
910 msgstr "Última atualização por"
913 #: field:project.category,write_date:0
914 #: field:project.config.settings,write_date:0
915 #: field:project.project,write_date:0
916 #: field:project.task.delegate,write_date:0
917 #: field:project.task.type,write_date:0
918 #: field:project.task.work,write_date:0
919 msgid "Last Updated on"
920 msgstr "Última atualização em"
923 #: help:project.config.settings,module_pad:0
925 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
926 "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
927 "-This installs the module pad."
931 #: help:project.project,analytic_account_id:0
933 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
934 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
935 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
937 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gestão financeira nos "
938 "projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, planilha "
939 "de tempo em projetos, etc."
942 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
943 msgid "Log work activities on tasks"
944 msgstr "Registrar atividades de trabalho nas tarefas"
947 #: selection:project.task,priority:0
948 #: selection:report.project.task.user,priority:0
953 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
954 msgid "Manage time estimation on tasks"
955 msgstr "Gerencia estimativas de tempo em tarefas"
958 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
959 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
964 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
969 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
974 #: field:project.project,message_ids:0
975 #: field:project.task,message_ids:0
980 #: help:project.project,message_ids:0
981 #: help:project.task,message_ids:0
982 msgid "Messages and communication history"
983 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
986 #: view:project.project:project.edit_project
987 msgid "Miscellaneous"
991 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
996 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
998 msgstr "Meus Projetos"
1001 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1003 msgstr "Minhas Tarefas"
1006 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1007 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1009 msgstr "Minhas Tarefas"
1012 #: field:project.category,name:0
1017 #: selection:project.project,state:0
1018 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1019 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1020 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1025 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1026 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1031 #: view:project.project:project.edit_project
1032 msgid "New Project Based on Template"
1033 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
1036 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1037 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1038 msgid "New Task Description"
1039 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
1042 #: help:project.task.delegate,state:0
1044 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1045 "delegated task is closed"
1047 "Nova situação da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1048 "tarefa atribuída for concluída"
1051 #: help:project.task.delegate,name:0
1052 msgid "New title of the task delegated to the user"
1053 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
1056 #: selection:project.task,priority:0
1057 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1058 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1059 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1064 #: field:project.task,active:0
1065 msgid "Not a Template Task"
1066 msgstr "Não é uma Tarefa Modelo"
1069 #: field:project.task,notes:0
1074 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1075 msgid "Number of Days to Open the task"
1076 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1079 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1080 msgid "Number of Days to close the task"
1081 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1084 #: field:project.project,doc_count:0
1085 msgid "Number of documents attached"
1086 msgstr "Número de documentos anexados"
1089 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1094 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
1095 msgid "Open Project Menu"
1096 msgstr "Menu de Projetos Abertos"
1099 #: view:project.project:project.edit_project
1101 msgstr "Outras informações"
1104 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1105 msgid "Overpassed Deadline"
1106 msgstr "Prazo Ultrapassado"
1109 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1110 msgid "Overpassed Tasks"
1111 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1114 #: view:project.project:project.edit_project
1115 #: view:project.project:project.view_project
1116 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1121 #: view:project.task:project.view_task_form2
1122 #: field:project.task,parent_ids:0
1123 msgid "Parent Tasks"
1124 msgstr "Tarefas Pai"
1127 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
1132 #: view:project.project:project.edit_project
1133 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1134 #: selection:project.project,state:0
1135 #: selection:project.task.delegate,state:0
1140 #: help:project.project,progress_rate:0
1141 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
1143 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
1146 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1147 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1148 msgid "Planned Hours"
1149 msgstr "Horas Planejadas"
1152 #: field:project.project,planned_hours:0
1153 #: field:project.task.history,planned_hours:0
1154 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
1155 msgid "Planned Time"
1156 msgstr "Tempo Planejado"
1159 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1161 msgstr "Planejamento"
1164 #: code:addons/project/project.py:1228
1166 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1167 msgstr "Por favor exclua o projeto associado a esta conta primeiro."
1170 #: field:project.task,priority:0
1171 #: field:report.project.task.user,priority:0
1176 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1177 msgid "Privacy / Visibility"
1178 msgstr "Privacidade / Visibilidade"
1181 #: field:project.project,progress_rate:0
1182 #: field:report.project.task.user,progress:0
1187 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1188 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1189 #: view:project.project:project.edit_project
1190 #: view:project.task:project.view_task_form2
1191 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1192 #: field:project.task,project_id:0
1193 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1194 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1195 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1196 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1197 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1198 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1203 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1204 msgid "Project Management"
1205 msgstr "Gestão de Projetos"
1208 #: view:project.project:project.edit_project
1209 #: view:project.project:project.view_project
1210 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1211 #: field:project.task,manager_id:0
1212 msgid "Project Manager"
1213 msgstr "Gerente do Projeto"
1216 #: field:project.project,members:0
1217 msgid "Project Members"
1218 msgstr "Membros do Projeto"
1221 #: view:project.project:project.edit_project
1222 #: view:project.project:project.view_project
1223 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1224 msgid "Project Name"
1225 msgstr "Nome do Projeto"
1228 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1229 msgid "Project Settings"
1230 msgstr "Configurações do Projeto"
1233 #: view:project.project:project.edit_project
1234 msgid "Project Stages"
1235 msgstr "Estágios do Projeto"
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
1239 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1240 msgid "Project Task Delegate"
1241 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
1244 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
1245 msgid "Project Task Work"
1246 msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto"
1249 #: view:project.task:project.view_project_task_graph
1250 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
1251 msgid "Project Tasks"
1252 msgstr "Tarefas do Projeto"
1255 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1256 msgid "Project Time Unit"
1257 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
1260 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1261 msgid "Project task"
1262 msgstr "Tarefa do Projeto"
1265 #: help:project.project,members:0
1267 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1270 "Membros do projeto são usuários que podem acessar as tarefas relacionadas a "
1274 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
1275 msgid "Project's tasks"
1276 msgstr "Tarefas do projeto"
1279 #: code:addons/project/project.py:401
1280 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1281 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1282 #: view:project.project:project.view_project
1283 #: view:project.project:project.view_project_project_gantt
1284 #: field:project.task.type,project_ids:0
1285 #: view:res.company:project.task_company
1291 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
1293 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
1294 "-This installs the module project_issue."
1298 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
1300 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
1301 "-This installs the module project_issue_sheet."
1305 #: view:project.project:project.edit_project
1306 msgid "Re-open project"
1307 msgstr "Reabrir projeto"
1310 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1315 #: selection:project.task,kanban_state:0
1316 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1317 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1318 #: selection:report.project.task.user,state:0
1319 msgid "Ready for next stage"
1320 msgstr "Pronto para o próximo estágio"
1323 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1324 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1325 msgstr "Registrar planilha de tempo por tarefa"
1328 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
1329 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
1330 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
1333 #: view:project.task:project.view_task_form2
1338 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1339 #: field:project.task,remaining_hours:0
1340 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1341 msgid "Remaining Hours"
1342 msgstr "Horas Restantes"
1345 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1346 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1347 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1348 msgid "Remaining Time"
1349 msgstr "Tempo Restante"
1352 #: view:project.project:project.edit_project
1353 msgid "Reset as Project"
1354 msgstr "Reiniciar como Projeto"
1357 #: field:project.task.history,user_id:0
1358 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1360 msgstr "Responsável"
1363 #: field:project.task,reviewer_id:0
1364 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
1369 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1370 msgid "Search Project"
1371 msgstr "Pesquisar Projeto"
1374 #: field:project.project,sequence:0
1375 #: field:project.task,sequence:0
1376 #: field:project.task.type,sequence:0
1381 #: view:project.project:project.edit_project
1382 msgid "Set as Template"
1383 msgstr "Definir como Modelo"
1386 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1387 msgid "Specification"
1388 msgstr "Especificação"
1391 #: view:project.task:project.view_task_form2
1392 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1394 msgstr "Horas Gastas"
1397 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1398 #: field:project.task,stage_id:0
1399 #: field:project.task.history,type_id:0
1400 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1401 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
1402 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1403 #: field:report.project.task.user,stage_id:0
1408 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1409 msgid "Stage Changed"
1410 msgstr "Estágio Alterado"
1413 #: field:project.task.type,name:0
1415 msgstr "Nome do Estágio"
1418 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1419 msgid "Stage changed"
1420 msgstr "Estágio alterado"
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1428 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1429 msgid "Stages common to all projects"
1430 msgstr "Estágios comuns para todos os projetos"
1433 #: field:project.task,date_start:0
1434 msgid "Starting Date"
1435 msgstr "Data de Início"
1438 #: field:project.project,state:0
1439 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1440 #: field:report.project.task.user,state:0
1445 #: help:project.project,planned_hours:0
1447 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1450 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1451 "seus projetos filho."
1454 #: help:project.project,effective_hours:0
1456 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1459 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1463 #: help:project.project,total_hours:0
1465 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1468 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1469 "e seus projetos filho."
1472 #: field:project.project,message_summary:0
1473 #: field:project.task,message_summary:0
1478 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1484 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1485 #: view:project.category:project.project_category_form_view
1486 #: field:project.task,categ_ids:0
1491 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
1492 #: view:project.config.settings:project.view_config_settings
1493 #: view:project.task:project.view_task_form2
1494 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1495 #: field:project.task.history,task_id:0
1496 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1497 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
1498 #: field:project.task.work,task_id:0
1499 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1504 #: field:project.project,tasks:0
1505 msgid "Task Activities"
1506 msgstr "Atividades da Tarefa"
1509 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
1510 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
1511 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
1512 msgid "Task Assigned"
1513 msgstr "Tarefa Atribuida"
1516 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
1517 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
1518 msgid "Task Blocked"
1519 msgstr "Tarefa Bloqueada"
1522 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1523 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1524 msgid "Task Created"
1525 msgstr "Tarefa Criada"
1528 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
1529 msgid "Task Delegate"
1530 msgstr "Atribuição de Tarefas"
1533 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
1534 msgid "Task Delegation"
1535 msgstr "Delegação de Tarefa"
1538 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
1543 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
1544 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
1545 msgid "Task Ready for Next Stage"
1546 msgstr "Tarefa Pronta para o Próximo Estágio"
1549 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1550 #: view:project.task.type:project.task_type_edit
1551 #: view:project.task.type:project.task_type_tree
1553 msgstr "Estágios de Tarefas"
1556 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1557 msgid "Task Stage Changed"
1558 msgstr "Estágio da Tarefa Alterado"
1561 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1563 msgstr "Estágios da Tarefa"
1566 #: field:project.task,name:0
1567 #: field:report.project.task.user,name:0
1568 msgid "Task Summary"
1569 msgstr "Sumário da Tarefa"
1572 #: view:project.task:project.view_task_form2
1573 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form
1574 #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
1576 msgstr "Tarefas em execução"
1579 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
1580 msgid "Task blocked"
1581 msgstr "Tarefa bloqueada"
1584 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1585 msgid "Task created"
1586 msgstr "Tarefa criada"
1589 #: view:project.task:project.view_task_form2
1590 msgid "Task summary..."
1591 msgstr "Resumo da tarefa..."
1594 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1595 msgid "Task's Analysis"
1596 msgstr "Análise das Tarefas"
1599 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1600 msgid "Task's Work on Tasks"
1601 msgstr "Trabalho de Tarefas em Tarefas"
1604 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1606 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1607 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1608 #: view:project.project:project.edit_project
1609 #: view:project.project:project.view_project_kanban
1610 #: field:project.project,task_count:0
1611 #: view:project.task:project.view_task_calendar
1612 #: view:project.task:project.view_task_gantt
1613 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1614 #: view:project.task:project.view_task_tree2
1615 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
1616 #: field:res.partner,task_ids:0
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1622 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1623 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
1624 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1625 msgid "Tasks Analysis"
1626 msgstr "Análise de Tarefas"
1629 #: field:project.project,type_ids:0
1630 #: view:project.task.type:project.task_type_search
1631 msgid "Tasks Stages"
1632 msgstr "Estágio de Tarefas"
1635 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1636 msgid "Tasks by user and project"
1637 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
1640 #: view:project.project:project.edit_project
1645 #: view:project.project:project.view_project_project_filter
1646 #: selection:project.project,state:0
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1652 msgid "Templates of Projects"
1653 msgstr "Modelos de Projetos"
1656 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
1661 #: help:project.project,alias_model:0
1663 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1666 "O tipo de documento criado no recebimento de e-mail pelo apelido de e-mail "
1670 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1672 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1673 "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
1674 "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
1675 "-This installs the module project_timesheet."
1679 #: help:project.config.settings,module_sale_service:0
1681 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1682 "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1683 "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
1684 "method 'Manufacture'.\n"
1685 "-This installs the module sale_service."
1689 #: help:project.task,active:0
1691 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1692 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1693 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1695 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
1696 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
1697 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
1700 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1702 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1703 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1704 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1706 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1707 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1708 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1711 #: help:project.task.type,fold:0
1713 "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
1716 "Este estágio fica dobrado na visão kanban quando não tem nenhum registro "
1717 "para mostrar neste estágio"
1720 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1721 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1722 msgstr "Define a unidade de medida utilizada em projetos e tarefas."
1725 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1727 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1728 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1729 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1731 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
1732 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
1733 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
1734 "nos seus colaboradores."
1737 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1738 msgid "Time Estimation on Tasks"
1739 msgstr "Estimativa de Tempo em Tarefas"
1742 #: field:project.project,effective_hours:0
1743 #: field:project.task.work,hours:0
1745 msgstr "Tempo Gasto"
1748 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1749 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1750 msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
1753 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1754 msgid "Title for your validation task"
1755 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
1758 #: view:project.project:project.edit_project
1760 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1763 "Para faturar ou configurar o faturamento e opções de renovação, vá para o "
1764 "contrato relacionado:"
1767 #: field:project.task,total_hours:0
1772 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1774 msgstr "Horas Totais"
1777 #: field:project.project,total_hours:0
1779 msgstr "Tempo total"
1782 #: help:project.task,remaining_hours:0
1784 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
1787 "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo executor da "
1791 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1792 msgid "Track issues and bugs"
1793 msgstr "Rastrear incidentes e problemas"
1796 #: view:project.task:project.view_task_search_form
1797 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
1799 msgstr "Não atribuída"
1802 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
1803 msgid "Unassigned Tasks"
1804 msgstr "Tarefas não atribuídas"
1807 #: field:project.project,message_unread:0
1808 #: field:project.task,message_unread:0
1809 msgid "Unread Messages"
1810 msgstr "Mensagens Não Lidas"
1813 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1815 msgstr "Usabilidade"
1818 #: field:project.config.settings,module_pad:0
1819 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
1820 msgstr "Usar o Bloco de Notas colaborativo nas tarefas"
1823 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1828 #: field:project.task,user_email:0
1830 msgstr "E-mail do Usuário"
1833 #: help:project.task.delegate,project_id:0
1834 #: help:project.task.delegate,user_id:0
1835 msgid "User you want to delegate this task to"
1836 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
1839 #: field:project.task.delegate,state:0
1840 msgid "Validation State"
1841 msgstr "Estado de validação"
1844 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1845 msgid "Validation Task"
1846 msgstr "Validação da tarefa"
1849 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1850 msgid "Validation Task Title"
1851 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
1854 #: code:addons/project/project.py:435
1855 #: code:addons/project/project.py:921
1856 #: code:addons/project/project.py:1228
1862 #: field:project.task,work_ids:0
1864 msgstr "Trabalho concluído"
1867 #: field:project.task.work,name:0
1868 msgid "Work summary"
1869 msgstr "Resumo do trabalho"
1872 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1873 msgid "Working Time"
1874 msgstr "Tempo de Trabalho"
1877 #: field:project.task,progress:0
1878 msgid "Working Time Progress (%)"
1879 msgstr "Progresso do Tempo de Trabalho (5)"
1882 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1883 msgid "Working time unit"
1884 msgstr "Unidade de Tempo de Trabalho"
1887 #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
1892 #: code:addons/project/project.py:172
1895 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1896 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1898 "Não é possível excluir um projeto que contenha tarefas. É possível tanto "
1899 "excluir todas as tarefas do projeto e então excluir o projeto ou desativar o "
1903 #: code:addons/project/project.py:435
1905 msgid "You must assign members on the project '%s'!"
1906 msgstr "Você precisa atribuir membros para o projeto '%s'!"
1909 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1910 msgid "Your Task Title"
1911 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1914 #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
1919 #: view:project.task:project.view_task_kanban
1920 msgid "oe_kanban_text_red"
1921 msgstr "oe_kanban_text_red"
1924 #: code:addons/project/project.py:878
1930 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
1931 #: field:project.project,task_ids:0
1933 msgstr "desconhecido"
1935 #~ msgid "# of tasks"
1936 #~ msgstr "# de tarefas"
1939 #~ msgstr "Usuários"
1941 #~ msgid "Assignation date"
1942 #~ msgstr "Data da atribuição"
1944 #~ msgid "Reviewers"
1945 #~ msgstr "Revisores"