[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
4 #       * project
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:51+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:57+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tarefas Atribuídas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "A tarefa '%s' foi atríbuida para %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
41
42 #. module: project
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr ""
46 "Coloque aqui as horas restantes necessárias para encerrar esta tarefa."
47
48 #. module: project
49 #: view:project.task:0
50 msgid "Deadlines"
51 msgstr "Prazos finais"
52
53 #. module: project
54 #: code:addons/project/project.py:0
55 #, python-format
56 msgid "Operation Not Permitted !"
57 msgstr "Operação Não Permitida !"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
61 #, python-format
62 msgid "CHECK: "
63 msgstr "VERIFIQUE: "
64
65 #. module: project
66 #: field:project.installer,project_issue:0
67 msgid "Issues Tracker"
68 msgstr "Rastreador de Problemas"
69
70 #. module: project
71 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
72 msgid "Timesheets"
73 msgstr "Planilhas de Horas"
74
75 #. module: project
76 #: view:project.task:0
77 msgid "Delegations"
78 msgstr "Delegações"
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
82 msgid "Hours to Validate"
83 msgstr "Horas a Validar"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.project,progress_rate:0
87 #: view:report.project.task.user:0
88 #: field:report.project.task.user,progress:0
89 msgid "Progress"
90 msgstr "Andamento"
91
92 #. module: project
93 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 msgid ""
95 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "the task."
97 msgstr ""
98 "O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
99 "da tarefa."
100
101 #. module: project
102 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 #, python-format
104 msgid "Task '%s' Closed"
105 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
106
107 #. module: project
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
111
112 #. module: project
113 #: view:project.task.reevaluate:0
114 msgid "Reevaluation Task"
115 msgstr "Tarefa de Reavaliação"
116
117 #. module: project
118 #: field:project.project,members:0
119 msgid "Project Members"
120 msgstr "Membros do Projeto"
121
122 #. module: project
123 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
124 msgid "Task by delegate"
125 msgstr "Tarefas para delegar"
126
127 #. module: project
128 #: selection:report.project.task.user,month:0
129 msgid "March"
130 msgstr "Março"
131
132 #. module: project
133 #: view:project.task:0
134 msgid "Delegated tasks"
135 msgstr "Tarefas delegadas"
136
137 #. module: project
138 #: field:project.task,child_ids:0
139 msgid "Delegated Tasks"
140 msgstr "Tarefas Delegadas"
141
142 #. module: project
143 #: help:project.project,warn_header:0
144 msgid ""
145 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
146 "the customer when a task is closed."
147 msgstr ""
148 "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
149 "cliente quando uma tarefa é encerrada."
150
151 #. module: project
152 #: view:project.task:0
153 msgid "My Tasks"
154 msgstr "Minhas Tarefas"
155
156 #. module: project
157 #: constraint:project.task:0
158 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,company_id:0
163 #: field:project.task.work,company_id:0
164 #: view:report.project.task.user:0
165 #: field:report.project.task.user,company_id:0
166 msgid "Company"
167 msgstr "Empresa"
168
169 #. module: project
170 #: field:project.installer,project_scrum:0
171 msgid "SCRUM"
172 msgstr "SCRUM"
173
174 #. module: project
175 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
176 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 msgstr "Projetos: Planejado x Horas Totais"
178
179 #. module: project
180 #: view:project.task.close:0
181 msgid "Warn Message"
182 msgstr "Mensagem de Aviso"
183
184 #. module: project
185 #: help:project.project,members:0
186 msgid ""
187 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
188 msgstr ""
189 "Membros do Projeto. Não usado em nunhum cálculo, apenas como informação."
190
191 #. module: project
192 #: field:project.task.type,name:0
193 msgid "Stage Name"
194 msgstr "Nome do Estágio"
195
196 #. module: project
197 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgid "Set pending"
199 msgstr "Definir como pendente"
200
201 #. module: project
202 #: view:report.project.task.user:0
203 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
204 msgid "Days to Open"
205 msgstr "Dias para Abrir"
206
207 #. module: project
208 #: view:project.task:0
209 msgid "Change Stage"
210 msgstr "Mudar Estágio"
211
212 #. module: project
213 #: view:project.project:0
214 msgid "New Project Based on Template"
215 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
216
217 #. module: project
218 #: constraint:project.project:0
219 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
221
222 #. module: project
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgid "Very urgent"
226 msgstr "Urgentíssimo"
227
228 #. module: project
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
232
233 #. module: project
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
237 msgid "Day"
238 msgstr "Dia"
239
240 #. module: project
241 #: code:addons/project/project.py:0
242 #, python-format
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
245
246 #. module: project
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
249 msgstr "Tarefa de Projeto Concluída"
250
251 #. module: project
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgid "Draft task"
254 msgstr "Rascunho de Tarefa"
255
256 #. module: project
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
260 msgid "Task"
261 msgstr "Tarefa"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Members"
266 msgstr "Membros"
267
268 #. module: project
269 #: help:project.task,planned_hours:0
270 msgid ""
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
273 msgstr ""
274 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo gestor do "
275 "projeto quando a tarefa está no estado de rascunho"
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
280 msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
281
282 #. module: project
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
286 msgid "Notes"
287 msgstr "Anotações"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr "Projeto x horas restantes"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Endereço de Faturamento"
298
299 #. module: project
300 #: field:report.project.task.user,name:0
301 msgid "Task Summary"
302 msgstr "Resumo da Tarefa"
303
304 #. module: project
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr "Não é uma Tarefa de Modelo"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.task:0
311 msgid "Start Task"
312 msgstr "Início da Tarefa"
313
314 #. module: project
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 msgid ""
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
318 "project."
319 msgstr ""
320 "Ajuda a gerar faturas baseado no tempo gasto em tarefas, se ativado no "
321 "projeto."
322
323 #. module: project
324 #: view:project.task:0
325 #: field:project.task,parent_ids:0
326 msgid "Parent Tasks"
327 msgstr "Tarefas Pai"
328
329 #. module: project
330 #: view:project.project:0
331 msgid ""
332 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
333 msgstr ""
334 "Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
335 "notação."
336
337 #. module: project
338 #: selection:project.task,state:0
339 #: selection:project.vs.hours,state:0
340 #: selection:report.project.task.user,state:0
341 #: selection:task.by.days,state:0
342 msgid "Cancelled"
343 msgstr "Cancelado"
344
345 #. module: project
346 #: view:board.board:0
347 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
348 msgid "My Open Tasks"
349 msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
350
351 #. module: project
352 #: view:project.project:0
353 #: field:project.project,warn_header:0
354 msgid "Mail Header"
355 msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
356
357 #. module: project
358 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
359 msgid "Done task"
360 msgstr "Tarefa concluida"
361
362 #. module: project
363 #: help:project.task.delegate,prefix:0
364 msgid "Title for your validation task"
365 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
366
367 #. module: project
368 #: view:report.project.task.user:0
369 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
370 msgid "Avg. Plan.-Eff."
371 msgstr "Média Plan.-Efi."
372
373 #. module: project
374 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
375 msgid "Task is Completed"
376 msgstr "A tarefa está concluída"
377
378 #. module: project
379 #: field:project.task,date_end:0
380 #: field:report.project.task.user,date_end:0
381 msgid "Ending Date"
382 msgstr "Data Final"
383
384 #. module: project
385 #: view:report.project.task.user:0
386 msgid "   Month   "
387 msgstr "   Mês   "
388
389 #. module: project
390 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
391 msgid "Delegates tasks to the other user"
392 msgstr "Atribuir tarefas para outro usuário"
393
394 #. module: project
395 #: view:project.project:0
396 #: view:project.task:0
397 #: view:report.project.task.user:0
398 msgid "Group By..."
399 msgstr "Agrupado Por..."
400
401 #. module: project
402 #: help:project.task,effective_hours:0
403 msgid "Computed using the sum of the task work done."
404 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
405
406 #. module: project
407 #: help:project.project,warn_customer:0
408 msgid ""
409 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
410 "propose a message to send by email to the customer."
411 msgstr ""
412 "Se selecionado, o usuário visualizará uma janela ao fechar uma tarefa para "
413 "enviar uma mensagem por email ao cliente."
414
415 #. module: project
416 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
417 msgid "res.users"
418 msgstr "res.users"
419
420 #. module: project
421 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
422 msgid "Testing"
423 msgstr "Em teste"
424
425 #. module: project
426 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
427 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
428 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
429
430 #. module: project
431 #: field:project.task,work_ids:0
432 msgid "Work done"
433 msgstr "Trabalho concluído"
434
435 #. module: project
436 #: code:addons/project/project.py:0
437 #, python-format
438 msgid "Task '%s' closed"
439 msgstr "Tarefa '%s' concluída"
440
441 #. module: project
442 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
443 #: field:project.project,analytic_account_id:0
444 msgid "Analytic Account"
445 msgstr "Conta Analítica"
446
447 #. module: project
448 #: field:project.task.work,user_id:0
449 msgid "Done by"
450 msgstr "Realizado por"
451
452 #. module: project
453 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
454 msgid ""
455 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
456 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
457 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
458 msgstr ""
459 "Defina aqui as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, "
460 "até a conclusão da tarefa ou problema. Você utilizará estes estágios para "
461 "acompanhar o progresso da resolução de uma tarefa ou problema."
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgid "Deadline"
468 msgstr "Prazo limite"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
474 msgid "_Cancel"
475 msgstr "_Cancelar"
476
477 #. module: project
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 msgid "Partner"
484 msgstr "Parceiro"
485
486 #. module: project
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
490
491 #. module: project
492 #: code:addons/project/project.py:0
493 #, python-format
494 msgid " (copy)"
495 msgstr " (cópia)"
496
497 #. module: project
498 #: field:project.task,user_id:0
499 msgid "Responsible"
500 msgstr "Responsável"
501
502 #. module: project
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
504 msgid ""
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
506 msgstr ""
507 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
508 "atendimentos."
509
510 #. module: project
511 #: view:report.project.task.user:0
512 #: field:report.project.task.user,nbr:0
513 msgid "# of tasks"
514 msgstr "# de tarefas"
515
516 #. module: project
517 #: view:project.task:0
518 msgid "Previous"
519 msgstr "Anterior"
520
521 #. module: project
522 #: view:project.task.reevaluate:0
523 msgid "Reevaluate Task"
524 msgstr "Reavaliar Tarefa"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.project:0
528 msgid "Date Stop: %(date)s"
529 msgstr "Data de Parada: %(date)s"
530
531 #. module: project
532 #: sql_constraint:res.users:0
533 msgid "You can not have two users with the same login !"
534 msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
535
536 #. module: project
537 #: view:project.project:0
538 msgid "Reset as Project"
539 msgstr "Reiniciar como Projeto"
540
541 #. module: project
542 #: selection:project.vs.hours,state:0
543 msgid "Template"
544 msgstr "Modelo"
545
546 #. module: project
547 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
548 msgid "Specification"
549 msgstr "Especificação"
550
551 #. module: project
552 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
553 msgid "My projects"
554 msgstr "Meus projetos"
555
556 #. module: project
557 #: constraint:res.company:0
558 msgid "Error! You can not create recursive companies."
559 msgstr ""
560
561 #. module: project
562 #: view:project.task:0
563 msgid "Next"
564 msgstr "Próximo"
565
566 #. module: project
567 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
568 msgid "From draft state, it will come into the open state."
569 msgstr "Do estado Rascunho, mudará para o estado Aberto."
570
571 #. module: project
572 #: view:report.project.task.user:0
573 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
574 msgid "# of Days"
575 msgstr "# de Dias"
576
577 #. module: project
578 #: help:project.task,active:0
579 msgid ""
580 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
581 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
582 "project, it will be hidden unless specifically asked."
583 msgstr ""
584 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
585 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
586 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
587
588 #. module: project
589 #: help:project.project,progress_rate:0
590 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
591 msgstr ""
592 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
593
594 #. module: project
595 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
596 msgid ""
597 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
598 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
599 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
600 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
601 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
602 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
603 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
604 "automatically when they are confirmed."
605 msgstr ""
606 "Uma tarefa representa um trabalho que precisa ser feito. Cada usuário "
607 "trabalha com sua própria lista de tarefas onde ele pode registrar suas horas "
608 "de trabalho. Ele pode trabalhar e concluir tarefas ou atribuí-las para outro "
609 "usuário. Se você atribuir uma tarefa para outro usuário, você recebe uma "
610 "nova tarefa com status pendente, que será reaberta quando você tiver "
611 "revisado o trabalho repassado. Se você instalar o módulo "
612 "\"project_timesheet\", tarefas trabalhadas pode ser faturadas baseado na "
613 "configuração do projeto. Com o módulo \"project_mrp\", pedidos podem criar "
614 "tarefas automaticamente quando confirmados."
615
616 #. module: project
617 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
618 msgid "Project task"
619 msgstr "Tarefa do Projeto"
620
621 #. module: project
622 #: view:project.installer:0
623 msgid "Methodologies"
624 msgstr "Metodologias"
625
626 #. module: project
627 #: help:project.task,total_hours:0
628 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
629 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
630
631 #. module: project
632 #: help:project.task.close,partner_email:0
633 msgid "Email Address of Customer"
634 msgstr "Endereço de Email do Cliente"
635
636 #. module: project
637 #: view:report.project.task.user:0
638 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
639 msgid "Effective Hours"
640 msgstr "Horas efetivas"
641
642 #. module: project
643 #: view:project.task.delegate:0
644 msgid "Validation Task Title"
645 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
646
647 #. module: project
648 #: view:project.task:0
649 msgid "Reevaluate"
650 msgstr "Reavaliar"
651
652 #. module: project
653 #: code:addons/project/project.py:0
654 #, python-format
655 msgid "Send Email after close task"
656 msgstr "Enviar Email após conclusão da tarefa"
657
658 #. module: project
659 #: view:report.project.task.user:0
660 msgid "OverPass delay"
661 msgstr "Atraso Superado"
662
663 #. module: project
664 #: selection:project.task,priority:0
665 #: selection:report.project.task.user,priority:0
666 msgid "Medium"
667 msgstr "Médio"
668
669 #. module: project
670 #: view:project.task:0
671 #: field:project.task,remaining_hours:0
672 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
673 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
674 #: view:report.project.task.user:0
675 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
676 msgid "Remaining Hours"
677 msgstr "Horas Restantes"
678
679 #. module: project
680 #: view:project.task:0
681 #: view:project.task.work:0
682 msgid "Task Work"
683 msgstr "Tarefas em execução"
684
685 #. module: project
686 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
687 msgid "Public Notes"
688 msgstr "Anotações Públicas"
689
690 #. module: project
691 #: field:project.project,planned_hours:0
692 msgid "Planned Time"
693 msgstr "Tempo Planejado"
694
695 #. module: project
696 #: help:project.task.close,manager_warn:0
697 msgid "Warn Manager by Email"
698 msgstr "Avisar Gerente por Email"
699
700 #. module: project
701 #: view:report.project.task.user:0
702 msgid "Non Assigned Tasks to users"
703 msgstr "Nenhuma Tarefa Associado para usuários"
704
705 #. module: project
706 #: help:project.project,planned_hours:0
707 msgid ""
708 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
709 "projects."
710 msgstr ""
711 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
712 "seus projetos filho."
713
714 #. module: project
715 #: field:project.task.delegate,name:0
716 msgid "Delegated Title"
717 msgstr "Título Delegado"
718
719 #. module: project
720 #: view:report.project.task.user:0
721 msgid "My Projects"
722 msgstr "Meus Projetos"
723
724 #. module: project
725 #: view:project.task:0
726 msgid "Extra Info"
727 msgstr "Informações Adicionais"
728
729 #. module: project
730 #: selection:report.project.task.user,month:0
731 msgid "July"
732 msgstr "Julho"
733
734 #. module: project
735 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
736 #: view:res.company:0
737 msgid "Configuration"
738 msgstr "Configuração"
739
740 #. module: project
741 #: field:project.task,date_start:0
742 #: field:report.project.task.user,date_start:0
743 msgid "Starting Date"
744 msgstr "Data de Início"
745
746 #. module: project
747 #: code:addons/project/project.py:0
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
749 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
750 #: view:project.project:0
751 #, python-format
752 msgid "Projects"
753 msgstr "Projetos"
754
755 #. module: project
756 #: view:project.task:0
757 #: field:project.task,type_id:0
758 #: view:report.project.task.user:0
759 #: field:report.project.task.user,type_id:0
760 msgid "Stage"
761 msgstr "Estágio"
762
763 #. module: project
764 #: field:report.project.task.user,user_id:0
765 msgid "Assigned To"
766 msgstr "Atribuído a"
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:0
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "A tarefa '%s' está aberta."
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Datas"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
783
784 #. module: project
785 #: view:project.vs.hours:0
786 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
787 msgstr "Projeto x Planejado e Total de Horas"
788
789 #. module: project
790 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
791 msgid "Draft Open task"
792 msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
793
794 #. module: project
795 #: view:project.project:0
796 msgid "User: %(user_id)s"
797 msgstr "Usuário: %(user_id)s"
798
799 #. module: project
800 #: field:project.task,delay_hours:0
801 msgid "Delay Hours"
802 msgstr "Horas de Atraso"
803
804 #. module: project
805 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
806 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
807 #: view:report.project.task.user:0
808 msgid "Tasks Analysis"
809 msgstr "Análise de Tarefas"
810
811 #. module: project
812 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
813 msgid "Tasks by user and project"
814 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
815
816 #. module: project
817 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
818 #: view:project.task:0
819 msgid "Delegate"
820 msgstr "Delegar"
821
822 #. module: project
823 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
824 msgid "Templates of Projects"
825 msgstr "Modelos de Projetos"
826
827 #. module: project
828 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
829 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
830 #: view:project.project:0
831 #: view:project.task:0
832 #: field:project.task,project_id:0
833 #: field:project.vs.hours,project:0
834 #: view:report.project.task.user:0
835 #: field:report.project.task.user,project_id:0
836 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
837 #: field:res.users,context_project_id:0
838 #: field:task.by.days,project_id:0
839 msgid "Project"
840 msgstr "Projeto"
841
842 #. module: project
843 #: view:project.task.reevaluate:0
844 msgid "_Evaluate"
845 msgstr "_Avaliar"
846
847 #. module: project
848 #: view:board.board:0
849 msgid "My Board"
850 msgstr "Meu Painel"
851
852 #. module: project
853 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
854 #, python-format
855 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
856 msgstr "Favor informar o endereço de email do Gerente de Projeto."
857
858 #. module: project
859 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
860 #: view:res.company:0
861 msgid "Project Management"
862 msgstr "Gerência de Projeto"
863
864 #. module: project
865 #: field:project.installer,progress:0
866 msgid "Configuration Progress"
867 msgstr "Configuração em Progresso"
868
869 #. module: project
870 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
871 #: view:project.task.delegate:0
872 msgid "Project Task Delegate"
873 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
874
875 #. module: project
876 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
877 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
878 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
879 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
880 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
881 #: view:project.task:0
882 #: view:res.partner:0
883 #: field:res.partner,task_ids:0
884 msgid "Tasks"
885 msgstr "Tarefas"
886
887 #. module: project
888 #: view:project.project:0
889 msgid "Parent"
890 msgstr "Pai"
891
892 #. module: project
893 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
894 msgid "Task Delegate"
895 msgstr "Atribuição de Tarefas"
896
897 #. module: project
898 #: selection:report.project.task.user,month:0
899 msgid "September"
900 msgstr "Setembro"
901
902 #. module: project
903 #: selection:report.project.task.user,month:0
904 msgid "December"
905 msgstr "Dezembro"
906
907 #. module: project
908 #: field:project.installer,config_logo:0
909 msgid "Image"
910 msgstr "Imagem"
911
912 #. module: project
913 #: field:project.task,progress:0
914 msgid "Progress (%)"
915 msgstr "Progresso (%)"
916
917 #. module: project
918 #: help:project.task,state:0
919 msgid ""
920 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
921 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
922 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
923 "         \n"
924 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
925 msgstr ""
926 "Se a tarefa é criada com status 'Rascunho'.\n"
927 " Se a tarefa está iniciada, o status muda para 'Em Progresso'.\n"
928 " Se a tarefa precisar de revisão o status será 'Pendente'.                   "
929 "               \n"
930 " Se a tarefa está pronta, o status será definido como 'Concluída'."
931
932 #. module: project
933 #: help:project.task,progress:0
934 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
935 msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
936
937 #. module: project
938 #: view:report.project.task.user:0
939 #: field:report.project.task.user,month:0
940 msgid "Month"
941 msgstr "Mês"
942
943 #. module: project
944 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
945 msgid "Project's tasks"
946 msgstr "Tarefas do projeto"
947
948 #. module: project
949 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
950 #: view:project.task.type:0
951 msgid "Task Stage"
952 msgstr "Estágios de Tarefas"
953
954 #. module: project
955 #: field:project.task,planned_hours:0
956 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
957 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
958 #: view:report.project.task.user:0
959 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
960 msgid "Planned Hours"
961 msgstr "Horas planejadas"
962
963 #. module: project
964 #: view:project.project:0
965 msgid "Set as Template"
966 msgstr "Definir como Modelo"
967
968 #. module: project
969 #: view:project.project:0
970 msgid "Status: %(state)s"
971 msgstr "Estado: %(state)s"
972
973 #. module: project
974 #: field:project.installer,project_long_term:0
975 msgid "Long Term Planning"
976 msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
977
978 #. module: project
979 #: view:project.project:0
980 #: view:project.task:0
981 msgid "Start Date"
982 msgstr "Data de Início"
983
984 #. module: project
985 #: help:project.project,priority:0
986 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
987 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de tarefas"
988
989 #. module: project
990 #: field:project.project,warn_customer:0
991 msgid "Warn Partner"
992 msgstr "Alerte o Parceiro"
993
994 #. module: project
995 #: view:report.project.task.user:0
996 msgid "  Year  "
997 msgstr "  Ano  "
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.project:0
1001 msgid "Billing"
1002 msgstr "Cobrança"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.task:0
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Informação"
1008
1009 #. module: project
1010 #: help:project.installer,account_budget:0
1011 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1012 msgstr "Ajuda contabilistas a gerenciar orçamentos analíticos e cruzados."
1013
1014 #. module: project
1015 #: field:project.task,priority:0
1016 #: field:report.project.task.user,priority:0
1017 msgid "Priority"
1018 msgstr "Prioridade"
1019
1020 #. module: project
1021 #: view:project.project:0
1022 msgid "Administration"
1023 msgstr "Administração"
1024
1025 #. module: project
1026 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1027 msgid "project.task.reevaluate"
1028 msgstr "project.task.reevaluate"
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:report.project.task.user:0
1032 msgid "My Task"
1033 msgstr "Minhas Tarefas"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:project.project:0
1037 msgid "Member"
1038 msgstr "Membro"
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:project.task:0
1042 msgid "Project Tasks"
1043 msgstr "Tarefas do Projeto"
1044
1045 #. module: project
1046 #: constraint:res.partner:0
1047 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. module: project
1051 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1052 #: view:project.task:0
1053 #: selection:project.task,state:0
1054 #: selection:project.vs.hours,state:0
1055 #: view:report.project.task.user:0
1056 #: selection:report.project.task.user,state:0
1057 #: selection:task.by.days,state:0
1058 msgid "Draft"
1059 msgstr "Rascunho"
1060
1061 #. module: project
1062 #: selection:project.task,priority:0
1063 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1064 msgid "Low"
1065 msgstr "Baixo"
1066
1067 #. module: project
1068 #: view:project.project:0
1069 msgid "Performance"
1070 msgstr "Desempenho"
1071
1072 #. module: project
1073 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1074 msgid "My Task's Deadlines"
1075 msgstr "Meus prazos finais de tarefas"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.project:0
1079 #: field:project.task,manager_id:0
1080 msgid "Project Manager"
1081 msgstr "Gerente do Projeto"
1082
1083 #. module: project
1084 #: view:project.project:0
1085 #: view:project.task:0
1086 #: selection:project.task,state:0
1087 #: selection:project.task.delegate,state:0
1088 #: selection:project.vs.hours,state:0
1089 #: view:report.project.task.user:0
1090 #: selection:report.project.task.user,state:0
1091 #: selection:task.by.days,state:0
1092 msgid "Pending"
1093 msgstr "Pendente"
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.task:0
1097 msgid "Task Edition"
1098 msgstr "Edição da Tarefa"
1099
1100 #. module: project
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1102 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1103 msgid "Stages"
1104 msgstr "Estágios"
1105
1106 #. module: project
1107 #: selection:report.project.task.user,month:0
1108 msgid "August"
1109 msgstr "Agosto"
1110
1111 #. module: project
1112 #: view:project.project:0
1113 #: field:project.project,complete_name:0
1114 msgid "Project Name"
1115 msgstr "Nome do Projeto"
1116
1117 #. module: project
1118 #: help:project.task.delegate,state:0
1119 msgid ""
1120 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1121 "delegated task is closed"
1122 msgstr ""
1123 "Novo status da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1124 "tarefa atribuída for concluída"
1125
1126 #. module: project
1127 #: selection:report.project.task.user,month:0
1128 msgid "June"
1129 msgstr "Junho"
1130
1131 #. module: project
1132 #: help:project.installer,project_scrum:0
1133 msgid ""
1134 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1135 "methodology."
1136 msgstr ""
1137 "Implementa e controla os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
1138 "metodologia SCRUM."
1139
1140 #. module: project
1141 #: view:report.project.task.user:0
1142 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1143 msgid "Days to Close"
1144 msgstr "Dias para concluir"
1145
1146 #. module: project
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1148 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1149 msgid "Project Dashboard"
1150 msgstr "Painel de projeto"
1151
1152 #. module: project
1153 #: view:project.project:0
1154 msgid "Parent Project"
1155 msgstr "Projeto Pai"
1156
1157 #. module: project
1158 #: field:project.project,active:0
1159 msgid "Active"
1160 msgstr "Ativo"
1161
1162 #. module: project
1163 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1164 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1165 msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
1166
1167 #. module: project
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 msgid "November"
1170 msgstr "Novembro"
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:report.project.task.user:0
1174 msgid "Extended Filters..."
1175 msgstr "Filtros Extendidos..."
1176
1177 #. module: project
1178 #: field:project.task.close,partner_email:0
1179 msgid "Customer Email"
1180 msgstr "Email do Cliente"
1181
1182 #. module: project
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1184 #, python-format
1185 msgid "The project '%s' has been closed."
1186 msgstr "O Projeto '%s' foi concluído."
1187
1188 #. module: project
1189 #: view:project.task:0
1190 msgid "Task edition"
1191 msgstr "Edição de tarefa"
1192
1193 #. module: project
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1195 msgid "October"
1196 msgstr "Outubro"
1197
1198 #. module: project
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1200 msgid "Open task"
1201 msgstr "Abrir tarefa"
1202
1203 #. module: project
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1206 msgstr "Email do Gerente"
1207
1208 #. module: project
1209 #: help:project.project,active:0
1210 msgid ""
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: project
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1217 msgid "Companies"
1218 msgstr "Empresas"
1219
1220 #. module: project
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1223 msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
1224
1225 #. module: project
1226 #: code:addons/project/project.py:0
1227 #, python-format
1228 msgid "The project '%s' has been opened."
1229 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1230
1231 #. module: project
1232 #: field:project.task.work,date:0
1233 msgid "Date"
1234 msgstr "Data"
1235
1236 #. module: project
1237 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1238 msgid "Dashboard"
1239 msgstr "Painel"
1240
1241 #. module: project
1242 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1243 msgid ""
1244 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1245 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1246 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1247 msgstr ""
1248 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
1249 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
1250 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
1251 "nos seus colaboradores."
1252
1253 #. module: project
1254 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1255 #, python-format
1256 msgid "Error"
1257 msgstr "Erro"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1261 msgid "User's projects"
1262 msgstr "Projetos do usuário"
1263
1264 #. module: project
1265 #: view:project.project:0
1266 msgid "Reactivate Project"
1267 msgstr "Reativar projeto"
1268
1269 #. module: project
1270 #: view:project.task.delegate:0
1271 msgid "_Delegate"
1272 msgstr "_Delegar"
1273
1274 #. module: project
1275 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1276 #, python-format
1277 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1278 msgstr ""
1279 "Não foi possível enviar o email porque seu endereço de email não está "
1280 "configurado!"
1281
1282 #. module: project
1283 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1284 msgid "Number of Days to Open the task"
1285 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1286
1287 #. module: project
1288 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1289 msgid "Delegated To"
1290 msgstr "Delegado para"
1291
1292 #. module: project
1293 #: view:res.partner:0
1294 msgid "History"
1295 msgstr "Histórico"
1296
1297 #. module: project
1298 #: view:report.project.task.user:0
1299 msgid "Assigned to"
1300 msgstr "Atribuída para"
1301
1302 #. module: project
1303 #: view:project.task.delegate:0
1304 msgid "Delegated Task"
1305 msgstr "Tarefa delegada"
1306
1307 #. module: project
1308 #: field:project.installer,project_gtd:0
1309 msgid "Getting Things Done"
1310 msgstr "Tenha as Coisas Feitas (GTD)"
1311
1312 #. module: project
1313 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1314 msgid "Warn Customer by Email"
1315 msgstr "Avisar Cliente por Email"
1316
1317 #. module: project
1318 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1319 msgid ""
1320 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1321 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1322 " Dashboard for project members that includes:\n"
1323 "    * List of my open tasks\n"
1324 "    * Members list of project\n"
1325 "    "
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: project
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1330 msgid "Month works"
1331 msgstr "Trabalhos do mês"
1332
1333 #. module: project
1334 #: field:project.project,priority:0
1335 #: field:project.project,sequence:0
1336 #: field:project.task,sequence:0
1337 #: field:project.task.type,sequence:0
1338 msgid "Sequence"
1339 msgstr "Seqüência"
1340
1341 #. module: project
1342 #: view:project.task:0
1343 #: field:project.task,state:0
1344 #: field:project.vs.hours,state:0
1345 #: view:report.project.task.user:0
1346 #: field:report.project.task.user,state:0
1347 #: field:task.by.days,state:0
1348 msgid "State"
1349 msgstr "Estado"
1350
1351 #. module: project
1352 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1353 msgid ""
1354 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1355 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1356 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1357 msgstr ""
1358 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1359 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1360 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1361
1362 #. module: project
1363 #: code:addons/project/project.py:0
1364 #, python-format
1365 msgid "Task '%s' set in progress"
1366 msgstr "Tarefa '%s' definida como Em Andamento"
1367
1368 #. module: project
1369 #: view:project.project:0
1370 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1371 msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
1372
1373 #. module: project
1374 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1375 msgid ""
1376 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1377 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1378 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1379 msgstr ""
1380 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1381 "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1382 "planilha de tempo em projetos, etc."
1383
1384 #. module: project
1385 #: view:project.project:0
1386 #: view:project.task:0
1387 #: selection:project.task,state:0
1388 #: selection:project.task.delegate,state:0
1389 #: view:report.project.task.user:0
1390 #: selection:report.project.task.user,state:0
1391 #: selection:task.by.days,state:0
1392 msgid "Done"
1393 msgstr "Concluído"
1394
1395 #. module: project
1396 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1397 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1398 #: view:project.project:0
1399 #: view:project.task:0
1400 msgid "Cancel"
1401 msgstr "Cancelar"
1402
1403 #. module: project
1404 #: selection:project.vs.hours,state:0
1405 msgid "Close"
1406 msgstr "Concluir"
1407
1408 #. module: project
1409 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1410 #: selection:project.vs.hours,state:0
1411 msgid "Open"
1412 msgstr "Abrir"
1413
1414 #. module: project
1415 #: code:addons/project/project.py:0
1416 #, python-format
1417 msgid ""
1418 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1419 msgstr "Você não pode remover um projeto com tarefas. Sugiro que o desative."
1420
1421 #. module: project
1422 #: view:project.project:0
1423 msgid "ID: %(task_id)s"
1424 msgstr "ID: %(task_id)s"
1425
1426 #. module: project
1427 #: view:project.task:0
1428 #: selection:project.task,state:0
1429 #: selection:report.project.task.user,state:0
1430 #: selection:task.by.days,state:0
1431 msgid "In Progress"
1432 msgstr "Em andamento"
1433
1434 #. module: project
1435 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1436 #, python-format
1437 msgid "Please specify the email address of Customer."
1438 msgstr "Favor informar o endereço de email do Cliente."
1439
1440 #. module: project
1441 #: view:project.task:0
1442 msgid "Reactivate"
1443 msgstr "Reativar"
1444
1445 #. module: project
1446 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1447 #: view:project.task.close:0
1448 msgid "Send Email"
1449 msgstr "Enviar email"
1450
1451 #. module: project
1452 #: view:res.users:0
1453 msgid "Current Activity"
1454 msgstr "Atividade atual"
1455
1456 #. module: project
1457 #: view:project.task.delegate:0
1458 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1459 msgid "New Task Description"
1460 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:project.project:0
1464 msgid "Search Project"
1465 msgstr "Pesquisar Projeto"
1466
1467 #. module: project
1468 #: help:project.installer,project_gtd:0
1469 msgid ""
1470 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1471 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1472 msgstr ""
1473 "GTD (Tenha as Coisas Realizadas - Get Things Done) é uma metodologia para "
1474 "organizar-se eficientemente e suas tarefas. Este módulo integra totalmente "
1475 "GTD com o gerenciamento de projetos do OpenERP."
1476
1477 #. module: project
1478 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1479 msgid " Project vs  hours"
1480 msgstr " Projeto x horas"
1481
1482 #. module: project
1483 #: view:project.project:0
1484 #: view:project.task:0
1485 #: view:report.project.task.user:0
1486 msgid "Current"
1487 msgstr "Atual"
1488
1489 #. module: project
1490 #: selection:project.task,priority:0
1491 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1492 msgid "Very Low"
1493 msgstr "Muito Baixa"
1494
1495 #. module: project
1496 #: view:project.task:0
1497 msgid "Planning"
1498 msgstr "Planejamento"
1499
1500 #. module: project
1501 #: field:project.project,warn_manager:0
1502 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1503 msgid "Warn Manager"
1504 msgstr "Avisar o Gestor"
1505
1506 #. module: project
1507 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1508 msgid "Overpassed Deadline"
1509 msgstr "Prazo Superado"
1510
1511 #. module: project
1512 #: help:project.project,effective_hours:0
1513 msgid ""
1514 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1515 "projects."
1516 msgstr ""
1517 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1518 "projetos filho."
1519
1520 #. module: project
1521 #: help:project.task,delay_hours:0
1522 msgid ""
1523 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1524 "real time to close the task."
1525 msgstr ""
1526 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
1527 "tempo real para concluir a tarefa."
1528
1529 #. module: project
1530 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1531 msgid "Re-evaluate Task"
1532 msgstr "Reavaliar Tarefa"
1533
1534 #. module: project
1535 #: help:project.installer,project_long_term:0
1536 msgid ""
1537 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1538 "resource allocation handling."
1539 msgstr ""
1540 "Habilita controle de projetos de long-prazo, incluindo projetos de múltiplas "
1541 "fases e manipulação de alocação de recursos"
1542
1543 #. module: project
1544 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1545 msgid "Development"
1546 msgstr "Desenvolvimento"
1547
1548 #. module: project
1549 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1550 msgid "Bill Time on Tasks"
1551 msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
1552
1553 #. module: project
1554 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1555 msgid ""
1556 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1557 "assigned personnel.  A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1558 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1559 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1560 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1561 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1562 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1563 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. module: project
1567 #: view:board.board:0
1568 msgid "My Remaining Hours by Project"
1569 msgstr "Minhas Horas Restantes por Projeto"
1570
1571 #. module: project
1572 #: field:project.task,description:0
1573 #: field:project.task,name:0
1574 #: field:project.task.close,description:0
1575 #: view:project.task.type:0
1576 #: field:project.task.type,description:0
1577 msgid "Description"
1578 msgstr "Descrição"
1579
1580 #. module: project
1581 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1582 msgid "Your Task Title"
1583 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1584
1585 #. module: project
1586 #: selection:project.task,priority:0
1587 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1588 msgid "Urgent"
1589 msgstr "Urgente"
1590
1591 #. module: project
1592 #: selection:report.project.task.user,month:0
1593 msgid "May"
1594 msgstr "Maio"
1595
1596 #. module: project
1597 #: view:project.task.delegate:0
1598 msgid "Validation Task"
1599 msgstr "Validação da tarefa"
1600
1601 #. module: project
1602 #: field:task.by.days,total_task:0
1603 msgid "Total tasks"
1604 msgstr "Total de Tarefas"
1605
1606 #. module: project
1607 #: view:board.board:0
1608 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1609 #: view:project.task:0
1610 msgid "My Delegated Tasks"
1611 msgstr "Minhas Tarefas Delegadas"
1612
1613 #. module: project
1614 #: view:project.project:0
1615 msgid "Task: %(name)s"
1616 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1617
1618 #. module: project
1619 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1620 msgid "Project Application Configuration"
1621 msgstr "Configuração da Aplicação Projeto"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1625 msgid "Assign To"
1626 msgstr "Atribuir para"
1627
1628 #. module: project
1629 #: field:project.project,effective_hours:0
1630 #: field:project.task.work,hours:0
1631 msgid "Time Spent"
1632 msgstr "Tempo Gasto"
1633
1634 #. module: project
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1636 msgid "My accounts to invoice"
1637 msgstr "Minhas contas a faturar"
1638
1639 #. module: project
1640 #: selection:report.project.task.user,month:0
1641 msgid "January"
1642 msgstr "Janeiro"
1643
1644 #. module: project
1645 #: field:project.project,tasks:0
1646 msgid "Project tasks"
1647 msgstr "Tarefas do projeto"
1648
1649 #. module: project
1650 #: help:project.project,warn_manager:0
1651 msgid ""
1652 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1653 "time a task is completed by his team."
1654 msgstr ""
1655 "Se marcar este campo, o gestor do projeto receberá uma requisição cada vez "
1656 "que uma tarefa for completada por este time"
1657
1658 #. module: project
1659 #: help:project.project,total_hours:0
1660 msgid ""
1661 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1662 "projects."
1663 msgstr ""
1664 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1665 "e seus projetos filho."
1666
1667 #. module: project
1668 #: help:project.task.close,manager_email:0
1669 msgid "Email Address of Project's Manager"
1670 msgstr "Endereço de Email do Gerente de Projetos"
1671
1672 #. module: project
1673 #: view:project.project:0
1674 msgid "Customer"
1675 msgstr "Cliente"
1676
1677 #. module: project
1678 #: view:project.project:0
1679 #: view:project.task:0
1680 msgid "End Date"
1681 msgstr "Data Final"
1682
1683 #. module: project
1684 #: selection:report.project.task.user,month:0
1685 msgid "February"
1686 msgstr "Fevereiro"
1687
1688 #. module: project
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1690 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1691 #: view:task.by.days:0
1692 msgid "Task By Days"
1693 msgstr "Tarefas por Dia"
1694
1695 #. module: project
1696 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1700 msgstr ""
1701 "Não foi possível enviar email! Verifique os ids (usuário e senha) de email e "
1702 "parâmetros de configuração smtp"
1703
1704 #. module: project
1705 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1706 msgid "Warn Customer"
1707 msgstr "Avisar Cliente"
1708
1709 #. module: project
1710 #: view:project.task:0
1711 msgid "Edit"
1712 msgstr "Editar"
1713
1714 #. module: project
1715 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1716 msgid "Encode your working hours."
1717 msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
1718
1719 #. module: project
1720 #: view:report.project.task.user:0
1721 #: field:report.project.task.user,year:0
1722 msgid "Year"
1723 msgstr "Ano"
1724
1725 #. module: project
1726 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1727 msgid "Number of Days to close the task"
1728 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1729
1730 #. module: project
1731 #: view:board.board:0
1732 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1733 msgstr "Meus Projetos: Planejados x Total de Horas"
1734
1735 #. module: project
1736 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1737 msgid "project.installer"
1738 msgstr "project.installer"
1739
1740 #. module: project
1741 #: selection:report.project.task.user,month:0
1742 msgid "April"
1743 msgstr "Abril"
1744
1745 #. module: project
1746 #: field:project.task,effective_hours:0
1747 msgid "Hours Spent"
1748 msgstr "Horas Gastas"
1749
1750 #. module: project
1751 #: view:project.project:0
1752 #: view:project.task:0
1753 msgid "Miscelleanous"
1754 msgstr "Diversos"
1755
1756 #. module: project
1757 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1758 msgid "Open Done Task"
1759 msgstr "Abrir tarefas concluída"
1760
1761 #. module: project
1762 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1763 msgid "Project Time Unit"
1764 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
1765
1766 #. module: project
1767 #: view:project.task:0
1768 msgid "Spent Hours"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. module: project
1772 #: code:addons/project/project.py:0
1773 #, python-format
1774 msgid "The task '%s' is pending."
1775 msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
1776
1777 #. module: project
1778 #: field:project.task,total_hours:0
1779 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1780 #: view:report.project.task.user:0
1781 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1782 msgid "Total Hours"
1783 msgstr "Horas Totais"
1784
1785 #. module: project
1786 #: help:project.project,sequence:0
1787 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1788 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
1789
1790 #. module: project
1791 #: field:project.task,id:0
1792 msgid "ID"
1793 msgstr "ID"
1794
1795 #. module: project
1796 #: view:project.task:0
1797 msgid "Users"
1798 msgstr "Usuários"
1799
1800 #. module: project
1801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1802 msgid "Overpassed Tasks"
1803 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1804
1805 #. module: project
1806 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1807 msgid "Merge"
1808 msgstr "Mesclar"
1809
1810 #. module: project
1811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1812 #: view:project.vs.hours:0
1813 msgid "Remaining Hours Per Project"
1814 msgstr "Horas Restantes por Projeto"
1815
1816 #. module: project
1817 #: help:project.project,warn_footer:0
1818 msgid ""
1819 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1820 "the customer when a task is closed."
1821 msgstr ""
1822 "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1823 "quando a tarefa é encerrada."
1824
1825 #. module: project
1826 #: field:project.project,total_hours:0
1827 msgid "Total Time"
1828 msgstr "Tempo total"
1829
1830 #. module: project
1831 #: field:project.task.delegate,state:0
1832 msgid "Validation State"
1833 msgstr "Estado de validação"
1834
1835 #. module: project
1836 #: code:addons/project/project.py:0
1837 #, python-format
1838 msgid "Task '%s' cancelled"
1839 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1840
1841 #. module: project
1842 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1843 msgid ""
1844 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1845 "delegate this task"
1846 msgstr ""
1847 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
1848 "você atribuir esta tarefa"
1849
1850 #. module: project
1851 #: view:project.project:0
1852 msgid "Manager"
1853 msgstr "Gerente"
1854
1855 #. module: project
1856 #: field:project.task,create_date:0
1857 msgid "Create Date"
1858 msgstr "Data de Criação"
1859
1860 #. module: project
1861 #: code:addons/project/project.py:0
1862 #, python-format
1863 msgid "The task '%s' is cancelled."
1864 msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
1865
1866 #. module: project
1867 #: view:project.task.close:0
1868 msgid "_Send"
1869 msgstr "_Enviar"
1870
1871 #. module: project
1872 #: field:project.task.work,name:0
1873 msgid "Work summary"
1874 msgstr "Sumário do trabalho"
1875
1876 #. module: project
1877 #: view:project.project:0
1878 msgid "Scheduling"
1879 msgstr "Agendamento"
1880
1881 #. module: project
1882 #: view:project.installer:0
1883 msgid "title"
1884 msgstr "Título"
1885
1886 #. module: project
1887 #: help:project.installer,project_issue:0
1888 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1889 msgstr "Sincroniza automaticamente tarefas de projeto e casos de crm"
1890
1891 #. module: project
1892 #: view:project.project:0
1893 #: field:project.project,type_ids:0
1894 msgid "Tasks Stages"
1895 msgstr "Estágio de Tarefas"
1896
1897 #. module: project
1898 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1899 msgid "Delegate your task to the other user"
1900 msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
1901
1902 #. module: project
1903 #: view:project.project:0
1904 #: field:project.project,warn_footer:0
1905 msgid "Mail Footer"
1906 msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
1907
1908 #. module: project
1909 #: field:project.installer,account_budget:0
1910 msgid "Budgets"
1911 msgstr "Orçamentos"
1912
1913 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1914 #~ msgstr "Reincluir a descrição da tarefa na tarefa do usuário."
1915
1916 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1917 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegado ao usuário."
1918
1919 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1920 #~ msgstr "Mudar Horas Restantes"
1921
1922 #~ msgid "Close Task"
1923 #~ msgstr "Fechar Tarefa"
1924
1925 #~ msgid "Subproject"
1926 #~ msgstr "Subprojeto"
1927
1928 #~ msgid "My Running Projects"
1929 #~ msgstr "Meus Projetos em Andamento"
1930
1931 #~ msgid "Update"
1932 #~ msgstr "Atualizar"
1933
1934 #~ msgid "Task Types"
1935 #~ msgstr "Tipos de Tarefa"
1936
1937 #~ msgid "Validate"
1938 #~ msgstr "Validar"
1939
1940 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1941 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Andamento"
1942
1943 #~ msgid "Days"
1944 #~ msgstr "Dias"
1945
1946 #~ msgid "Analysis"
1947 #~ msgstr "Análise"
1948
1949 #~ msgid "My Draft Tasks"
1950 #~ msgstr "Meus esboços das Tarefas"
1951
1952 #~ msgid "All Tasks"
1953 #~ msgstr "Todas as tarefas"
1954
1955 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1956 #~ msgstr "Delegar esta tarefa ao usuário"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
1962 #~ "especial!"
1963
1964 #~ msgid "Projects Structure"
1965 #~ msgstr "Estruturas dos Projetos"
1966
1967 #~ msgid "Delegate Task"
1968 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
1969
1970 #~ msgid "Running projects"
1971 #~ msgstr "Projetos em execução"
1972
1973 #~ msgid "Tasks Process"
1974 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
1975
1976 #~ msgid "Importance"
1977 #~ msgstr "Importância"
1978
1979 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1980 #~ msgstr "Tarefas não atribuídas"
1981
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1984 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1985 #~ "    "
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Módulo de gerenciamento de projeto que rastreia projetos multi-nível,\n"
1988 #~ "tarefas, trabalhos realizados em tarefas, etc.. Está apto a realizar "
1989 #~ "planejamento, ordenar tarefas, etc.\n"
1990 #~ "    "
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1994 #~ "delegate this task."
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "Tempo estimado para você validar o trabalho realizado pelo usuario ao qual "
1997 #~ "foi delegada esta tarefa."
1998
1999 #~ msgid "Send Message"
2000 #~ msgstr "Enviar mensagem"
2001
2002 #~ msgid "All projects"
2003 #~ msgstr "Todos os Projetos"
2004
2005 #~ msgid "Internal description of the project."
2006 #~ msgstr "Descrição interna do projeto"
2007
2008 #~ msgid "Type"
2009 #~ msgstr "Tipo"
2010
2011 #~ msgid "Weeks"
2012 #~ msgstr "Semanas"
2013
2014 #~ msgid "New Project"
2015 #~ msgstr "Novo Projeto"
2016
2017 #~ msgid "Project task type"
2018 #~ msgstr "Tipo de Tarefa do Projeto"
2019
2020 #~ msgid "Hours"
2021 #~ msgstr "Horas"
2022
2023 #~ msgid "My Pending Tasks"
2024 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2025
2026 #~ msgid "Tasks in Progress"
2027 #~ msgstr "Tarefas em Andamento"
2028
2029 #~ msgid "Task Details"
2030 #~ msgstr "Detalhes da tarefa"
2031
2032 #~ msgid "Trigger Invoice"
2033 #~ msgstr "Disparar fatura"
2034
2035 #~ msgid "Contact"
2036 #~ msgstr "Contato"
2037
2038 #~ msgid "Task type"
2039 #~ msgstr "Tipo de Tarefa"
2040
2041 #~ msgid "New Task"
2042 #~ msgstr "Nova Tarefa"
2043
2044 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2045 #~ msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
2046
2047 #~ msgid "Project's members"
2048 #~ msgstr "Membros do Projeto"
2049
2050 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2051 #~ msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua faturas"
2052
2053 #~ msgid "Planned"
2054 #~ msgstr "Planejado"
2055
2056 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas com este projeto."
2059
2060 #~ msgid "E-Mails"
2061 #~ msgstr "E-Mails"
2062
2063 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2064 #~ msgstr "Disparar faturas a partir os itens da ordem de venda"
2065
2066 #~ msgid "Quotation"
2067 #~ msgstr "Cotação"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2071 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Mostra a diferença entre o "
2074 #~ "tempo estimado pelo responsável do projeto e o tempo real ao fechar a tarefa."
2075
2076 #~ msgid "Working Time"
2077 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
2078
2079 #~ msgid "Date Closed"
2080 #~ msgstr "Data de Fechamento"
2081
2082 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas a este projeto"
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2088 #~ "linked to this project."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Se existir [?] no nome do projeto, isto significa que não há conta analítica "
2091 #~ "associada a este projeto."
2092
2093 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Soma das horas planejadas para as tarefas relacionadas a este projeto"
2096
2097 #~ msgid "Gantt Representation"
2098 #~ msgstr "Representação Gantt"
2099
2100 #~ msgid "Task summary"
2101 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
2102
2103 #~ msgid "Create a Task"
2104 #~ msgstr "Criar una tarefa"
2105
2106 #~ msgid "Parent Task"
2107 #~ msgstr "Tarefa Pai"
2108
2109 #~ msgid "Delay"
2110 #~ msgstr "Atraso"
2111
2112 #~ msgid "Send mail to customer"
2113 #~ msgstr "Enviar correspondencia ao cliente"
2114
2115 #~ msgid "config.compute.remaining"
2116 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2117
2118 #~ msgid "Quiet close"
2119 #~ msgstr "Fechar silenciosamente"
2120
2121 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2122 #~ msgstr "Novo título de sua própria tarefa para validar o trabalho realizado."
2123
2124 #~ msgid "Running"
2125 #~ msgstr "Executando"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2129 #~ "to project."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Se existir [?] no nome, isto significa que não há conta analítica associada "
2132 #~ "a este projeto."
2133
2134 #~ msgid "New Feature"
2135 #~ msgstr "Nova Característica"
2136
2137 #~ msgid "Template of Projects"
2138 #~ msgstr "Modelo de Projetos"
2139
2140 #~ msgid "Partner Info"
2141 #~ msgstr "Informação do Parceiro"
2142
2143 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2144 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2145
2146 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2147 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar projetos recursivos."
2148
2149 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2150 #~ msgstr "Data de término: %(data_de_termino)s"
2151
2152 #~ msgid "Expected End"
2153 #~ msgstr "Término Previsto"
2154
2155 #~ msgid "Months"
2156 #~ msgstr "Meses"
2157
2158 #~ msgid "All Attachments"
2159 #~ msgstr "Todos os anexos"
2160
2161 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2162 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
2163
2164 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2165 #~ msgstr "Usuário ao qual deseja-se delegar esta tarefa"
2166
2167 #~ msgid "Review"
2168 #~ msgstr "Rever"
2169
2170 #~ msgid "Status"
2171 #~ msgstr "Estado"
2172
2173 #~ msgid "Bug"
2174 #~ msgstr "Bug"
2175
2176 #~ msgid "Task invoice"
2177 #~ msgstr "Fatura deTarefa"
2178
2179 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2180 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo usuário delegado"
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2184 #~ "delegated task is closed."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Novo estado de sua própria tarefa: Pendente será reberta automáticamente "
2187 #~ "quando a tarefa delegada for fechada."
2188
2189 #~ msgid "My Current Tasks"
2190 #~ msgstr "Minhas Tarefas Atuais"
2191
2192 #~ msgid "This Month"
2193 #~ msgstr "Este mes"
2194
2195 #~ msgid "Reporting"
2196 #~ msgstr "Relatórios"
2197
2198 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2199 #~ msgstr "Painel de Gerência de Projeto"
2200
2201 #~ msgid "My project's planning"
2202 #~ msgstr "Meu planejamento do projeto"
2203
2204 #~ msgid "My Planning"
2205 #~ msgstr "Meu Planejamento"
2206
2207 #~ msgid "Board for project users"
2208 #~ msgstr "Quadro para usuários do projeto"
2209
2210 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2211 #~ msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto e Usuário"
2212
2213 #~ msgid "User's timesheets"
2214 #~ msgstr "Planilha de horas do usuário"
2215
2216 #~ msgid "My Deadlines"
2217 #~ msgstr "Meus Prazos Finais"
2218
2219 #~ msgid "My tasks board"
2220 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2221
2222 #~ msgid "My Timesheet"
2223 #~ msgstr "Minha Planilha de Horas"
2224
2225 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2226 #~ msgstr "Tarefas concluídas por projeto (este mês)"
2227
2228 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2229 #~ msgstr "Tarefas finalizadas por projeto e usuário (este mês)"
2230
2231 #~ msgid "Task Closed"
2232 #~ msgstr "Tarefas Encerradas"
2233
2234 #~ msgid "Tasks by Project"
2235 #~ msgstr "Tarefas por Projeto"
2236
2237 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2238 #~ msgstr "Gerenciamento de Vendas - Relatório"
2239
2240 #~ msgid "User"
2241 #~ msgstr "Usuário"
2242
2243 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2244 #~ msgstr "Tarefas por Projeto e Usuário"
2245
2246 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2247 #~ msgstr "Tarefas por projeto e usuário"
2248
2249 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2250 #~ msgstr "Atraso Médio no Encerramento"
2251
2252 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2253 #~ msgstr "Relatório para projetos de tarefas por usuário"
2254
2255 #~ msgid "No Task"
2256 #~ msgstr "Nenhuma tarefa"
2257
2258 #~ msgid "Tasks by User"
2259 #~ msgstr "Tarefas por Usuário"
2260
2261 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2262 #~ msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto"
2263
2264 #~ msgid "Tasks by project"
2265 #~ msgstr "Tarefas por projeto"
2266
2267 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2268 #~ msgstr "Planilha de Horas / Horas por Tarefa por Mês"
2269
2270 #~ msgid "Timesheet Hours"
2271 #~ msgstr "Quantidade de Horas da Planilha de Horas"
2272
2273 #~ msgid "Closed Tasks"
2274 #~ msgstr "Tarefas Encerradas"
2275
2276 #~ msgid "Closed Task Report"
2277 #~ msgstr "Relatório de Tarefas Encerradas"
2278
2279 #~ msgid "Task Progress"
2280 #~ msgstr "Progresso da Tarefa"
2281
2282 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2283 #~ msgstr "Relatório de Planilha de Horas/Horas-Tarefa por Mês"
2284
2285 #~ msgid "Task Number"
2286 #~ msgstr "Número da Tarefa"
2287
2288 #~ msgid "Task Hours"
2289 #~ msgstr "Horas-Tarefa"
2290
2291 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2292 #~ msgstr "Tarefas Encerradas a menos de 15 Dias"
2293
2294 #~ msgid "Project manager board"
2295 #~ msgstr "Quadro de Gestão do Projeto"
2296
2297 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2298 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2302 #~ "without removing it."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Se o campo ativo é definido como verdadeiro, permite a você esconder o "
2305 #~ "projeto sem removê-lo."
2306
2307 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2308 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
2309
2310 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2311 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
2312
2313 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2314 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
2315
2316 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2317 #~ msgstr "O nome do grupo precisa ser único!"
2318
2319 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2320 #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
2321
2322 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2323 #~ msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
2324
2325 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2326 #~ msgstr "Regras não são suportadas por objetos osv_memory !"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2330 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2331 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2332 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2333 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2334 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Um projeto contém uma definição de tarefas ou problemas que serão realizados "
2337 #~ "pelos recursos associados a ele. Um projeto pode estar em uma hierarquia, "
2338 #~ "como um filho de um Projeto Pai. Isto permite desenvolver estruturas de "
2339 #~ "projeto de grandes dimensões com diferentes fases distribuídos ao longo da "
2340 #~ "duração do projeto. Cada usuário pode definir seus projetos padrão nas suas "
2341 #~ "preferências, a fim de filtrar automaticamente as tarefas ou problemas com "
2342 #~ "os quais trabalha usualmente."