Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
4 #       * project
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:51+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: project
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Tarefas Atribuídas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:0
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "A tarefa '%s' foi atríbuida para %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
41
42 #. module: project
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr ""
46 "Coloque aqui as horas restantes necessárias para encerrar esta tarefa."
47
48 #. module: project
49 #: view:project.task:0
50 msgid "Deadlines"
51 msgstr "Prazos finais"
52
53 #. module: project
54 #: code:addons/project/project.py:0
55 #, python-format
56 msgid "Operation Not Permitted !"
57 msgstr "Operação Não Permitida !"
58
59 #. module: project
60 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
61 #, python-format
62 msgid "CHECK: "
63 msgstr "VERIFIQUE: "
64
65 #. module: project
66 #: field:project.installer,project_issue:0
67 msgid "Issues Tracker"
68 msgstr "Rastreador de Problemas"
69
70 #. module: project
71 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
72 msgid "Timesheets"
73 msgstr "Planilhas de Horas"
74
75 #. module: project
76 #: view:project.task:0
77 msgid "Delegations"
78 msgstr "Delegações"
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
82 msgid "Hours to Validate"
83 msgstr "Horas a Validar"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.project,progress_rate:0
87 #: view:report.project.task.user:0
88 #: field:report.project.task.user,progress:0
89 msgid "Progress"
90 msgstr "Andamento"
91
92 #. module: project
93 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 msgid ""
95 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "the task."
97 msgstr ""
98 "O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
99 "da tarefa."
100
101 #. module: project
102 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 #, python-format
104 msgid "Task '%s' Closed"
105 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
106
107 #. module: project
108 #: constraint:project.project:0
109 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
111
112 #. module: project
113 #: view:project.task.reevaluate:0
114 msgid "Reevaluation Task"
115 msgstr "Tarefa de Reavaliação"
116
117 #. module: project
118 #: field:project.project,members:0
119 msgid "Project Members"
120 msgstr "Membros do Projeto"
121
122 #. module: project
123 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
124 msgid "Task by delegate"
125 msgstr "Tarefas para delegar"
126
127 #. module: project
128 #: selection:report.project.task.user,month:0
129 msgid "March"
130 msgstr "Março"
131
132 #. module: project
133 #: view:project.task:0
134 msgid "Delegated tasks"
135 msgstr "Tarefas delegadas"
136
137 #. module: project
138 #: field:project.task,child_ids:0
139 msgid "Delegated Tasks"
140 msgstr "Tarefas Delegadas"
141
142 #. module: project
143 #: help:project.project,warn_header:0
144 msgid ""
145 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
146 "the customer when a task is closed."
147 msgstr ""
148 "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
149 "cliente quando uma tarefa é encerrada."
150
151 #. module: project
152 #: view:project.task:0
153 msgid "My Tasks"
154 msgstr "Minhas Tarefas"
155
156 #. module: project
157 #: constraint:project.task:0
158 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,company_id:0
163 #: field:project.task.work,company_id:0
164 #: view:report.project.task.user:0
165 #: field:report.project.task.user,company_id:0
166 msgid "Company"
167 msgstr "Empresa"
168
169 #. module: project
170 #: field:project.installer,project_scrum:0
171 msgid "SCRUM"
172 msgstr "SCRUM"
173
174 #. module: project
175 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
176 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 msgstr "Projetos: Planejado x Horas Totais"
178
179 #. module: project
180 #: view:project.task.close:0
181 msgid "Warn Message"
182 msgstr "Mensagem de Aviso"
183
184 #. module: project
185 #: help:project.project,members:0
186 msgid ""
187 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
188 msgstr ""
189 "Membros do Projeto. Não usado em nunhum cálculo, apenas como informação."
190
191 #. module: project
192 #: field:project.task.type,name:0
193 msgid "Stage Name"
194 msgstr "Nome do Estágio"
195
196 #. module: project
197 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgid "Set pending"
199 msgstr "Definir como pendente"
200
201 #. module: project
202 #: view:report.project.task.user:0
203 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
204 msgid "Days to Open"
205 msgstr "Dias para Abrir"
206
207 #. module: project
208 #: view:project.task:0
209 msgid "Change Stage"
210 msgstr "Mudar Estágio"
211
212 #. module: project
213 #: view:project.project:0
214 msgid "New Project Based on Template"
215 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
216
217 #. module: project
218 #: constraint:project.project:0
219 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
221
222 #. module: project
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgid "Very urgent"
226 msgstr "Urgentíssimo"
227
228 #. module: project
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
232
233 #. module: project
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
237 msgid "Day"
238 msgstr "Dia"
239
240 #. module: project
241 #: code:addons/project/project.py:0
242 #, python-format
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
245
246 #. module: project
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
249 msgstr "Tarefa de Projeto Concluída"
250
251 #. module: project
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgid "Draft task"
254 msgstr "Rascunho de Tarefa"
255
256 #. module: project
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
260 msgid "Task"
261 msgstr "Tarefa"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Members"
266 msgstr "Membros"
267
268 #. module: project
269 #: help:project.task,planned_hours:0
270 msgid ""
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
273 msgstr ""
274 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo gestor do "
275 "projeto quando a tarefa está no estado de rascunho"
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
280 msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
281
282 #. module: project
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
286 msgid "Notes"
287 msgstr "Anotações"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr "Projeto x horas restantes"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Endereço de Faturamento"
298
299 #. module: project
300 #: field:report.project.task.user,name:0
301 msgid "Task Summary"
302 msgstr "Resumo da Tarefa"
303
304 #. module: project
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr "Não é uma Tarefa de Modelo"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.task:0
311 msgid "Start Task"
312 msgstr "Início da Tarefa"
313
314 #. module: project
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 msgid ""
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
318 "project."
319 msgstr ""
320 "Ajuda a gerar faturas baseado no tempo gasto em tarefas, se ativado no "
321 "projeto."
322
323 #. module: project
324 #: view:project.task:0
325 #: field:project.task,parent_ids:0
326 msgid "Parent Tasks"
327 msgstr "Tarefas Pai"
328
329 #. module: project
330 #: view:project.project:0
331 msgid ""
332 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
333 msgstr ""
334 "Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
335 "notação."
336
337 #. module: project
338 #: selection:project.task,state:0
339 #: selection:project.vs.hours,state:0
340 #: selection:report.project.task.user,state:0
341 #: selection:task.by.days,state:0
342 msgid "Cancelled"
343 msgstr "Cancelado"
344
345 #. module: project
346 #: view:board.board:0
347 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
348 msgid "My Open Tasks"
349 msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
350
351 #. module: project
352 #: view:project.project:0
353 #: field:project.project,warn_header:0
354 msgid "Mail Header"
355 msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
356
357 #. module: project
358 #: view:project.installer:0
359 msgid "Configure Your Project Management Application"
360 msgstr ""
361
362 #. module: project
363 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
364 msgid "Done task"
365 msgstr "Tarefa concluida"
366
367 #. module: project
368 #: help:project.task.delegate,prefix:0
369 msgid "Title for your validation task"
370 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
371
372 #. module: project
373 #: view:report.project.task.user:0
374 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
375 msgid "Avg. Plan.-Eff."
376 msgstr "Média Plan.-Efi."
377
378 #. module: project
379 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
380 msgid "Task is Completed"
381 msgstr "A tarefa está concluída"
382
383 #. module: project
384 #: field:project.task,date_end:0
385 #: field:report.project.task.user,date_end:0
386 msgid "Ending Date"
387 msgstr "Data Final"
388
389 #. module: project
390 #: view:report.project.task.user:0
391 msgid "   Month   "
392 msgstr "   Mês   "
393
394 #. module: project
395 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
396 msgid "Delegates tasks to the other user"
397 msgstr "Atribuir tarefas para outro usuário"
398
399 #. module: project
400 #: view:project.project:0
401 #: view:project.task:0
402 #: view:report.project.task.user:0
403 msgid "Group By..."
404 msgstr "Agrupado Por..."
405
406 #. module: project
407 #: help:project.task,effective_hours:0
408 msgid "Computed using the sum of the task work done."
409 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
410
411 #. module: project
412 #: help:project.project,warn_customer:0
413 msgid ""
414 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
415 "propose a message to send by email to the customer."
416 msgstr ""
417 "Se selecionado, o usuário visualizará uma janela ao fechar uma tarefa para "
418 "enviar uma mensagem por email ao cliente."
419
420 #. module: project
421 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
422 msgid "res.users"
423 msgstr "res.users"
424
425 #. module: project
426 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
427 msgid "Testing"
428 msgstr "Em teste"
429
430 #. module: project
431 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
432 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
433 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
434
435 #. module: project
436 #: view:project.project:0
437 msgid "Reactivate Project"
438 msgstr "Reativar projeto"
439
440 #. module: project
441 #: code:addons/project/project.py:0
442 #, python-format
443 msgid "Task '%s' closed"
444 msgstr "Tarefa '%s' concluída"
445
446 #. module: project
447 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
448 #: field:project.project,analytic_account_id:0
449 msgid "Analytic Account"
450 msgstr "Conta Analítica"
451
452 #. module: project
453 #: field:project.task.work,user_id:0
454 msgid "Done by"
455 msgstr "Realizado por"
456
457 #. module: project
458 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
459 msgid ""
460 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
461 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
462 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
463 msgstr ""
464 "Defina aqui as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, "
465 "até a conclusão da tarefa ou problema. Você utilizará estes estágios para "
466 "acompanhar o progresso da resolução de uma tarefa ou problema."
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task:0
470 #: field:project.task,date_deadline:0
471 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
472 msgid "Deadline"
473 msgstr "Prazo limite"
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task.close:0
477 #: view:project.task.delegate:0
478 #: view:project.task.reevaluate:0
479 msgid "_Cancel"
480 msgstr "_Cancelar"
481
482 #. module: project
483 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
484 #: view:project.project:0
485 #: field:project.task,partner_id:0
486 #: view:report.project.task.user:0
487 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
488 msgid "Partner"
489 msgstr "Parceiro"
490
491 #. module: project
492 #: constraint:account.analytic.account:0
493 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
494 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
495
496 #. module: project
497 #: code:addons/project/project.py:0
498 #, python-format
499 msgid " (copy)"
500 msgstr " (cópia)"
501
502 #. module: project
503 #: field:project.task,user_id:0
504 msgid "Responsible"
505 msgstr "Responsável"
506
507 #. module: project
508 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
509 msgid ""
510 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
511 msgstr ""
512 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
513 "atendimentos."
514
515 #. module: project
516 #: view:report.project.task.user:0
517 #: field:report.project.task.user,nbr:0
518 msgid "# of tasks"
519 msgstr "# de tarefas"
520
521 #. module: project
522 #: view:project.task:0
523 msgid "Previous"
524 msgstr "Anterior"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.task.reevaluate:0
528 msgid "Reevaluate Task"
529 msgstr "Reavaliar Tarefa"
530
531 #. module: project
532 #: view:project.project:0
533 msgid "Date Stop: %(date)s"
534 msgstr "Data de Parada: %(date)s"
535
536 #. module: project
537 #: sql_constraint:res.users:0
538 msgid "You can not have two users with the same login !"
539 msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
540
541 #. module: project
542 #: view:project.project:0
543 msgid "Reset as Project"
544 msgstr "Reiniciar como Projeto"
545
546 #. module: project
547 #: selection:project.vs.hours,state:0
548 msgid "Template"
549 msgstr "Modelo"
550
551 #. module: project
552 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
553 msgid "Specification"
554 msgstr "Especificação"
555
556 #. module: project
557 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
558 msgid "My projects"
559 msgstr "Meus projetos"
560
561 #. module: project
562 #: constraint:res.company:0
563 msgid "Error! You can not create recursive companies."
564 msgstr ""
565
566 #. module: project
567 #: view:project.task:0
568 msgid "Next"
569 msgstr "Próximo"
570
571 #. module: project
572 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
573 msgid "From draft state, it will come into the open state."
574 msgstr "Do estado Rascunho, mudará para o estado Aberto."
575
576 #. module: project
577 #: view:report.project.task.user:0
578 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
579 msgid "# of Days"
580 msgstr "# de Dias"
581
582 #. module: project
583 #: help:project.task,active:0
584 msgid ""
585 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
586 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
587 "project, it will be hidden unless specifically asked."
588 msgstr ""
589 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
590 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
591 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
592
593 #. module: project
594 #: help:project.project,progress_rate:0
595 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
596 msgstr ""
597 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
598
599 #. module: project
600 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
601 msgid ""
602 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
603 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
604 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
605 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
606 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
607 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
608 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
609 "automatically when they are confirmed."
610 msgstr ""
611 "Uma tarefa representa um trabalho que precisa ser feito. Cada usuário "
612 "trabalha com sua própria lista de tarefas onde ele pode registrar suas horas "
613 "de trabalho. Ele pode trabalhar e concluir tarefas ou atribuí-las para outro "
614 "usuário. Se você atribuir uma tarefa para outro usuário, você recebe uma "
615 "nova tarefa com status pendente, que será reaberta quando você tiver "
616 "revisado o trabalho repassado. Se você instalar o módulo "
617 "\"project_timesheet\", tarefas trabalhadas pode ser faturadas baseado na "
618 "configuração do projeto. Com o módulo \"project_mrp\", pedidos podem criar "
619 "tarefas automaticamente quando confirmados."
620
621 #. module: project
622 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
623 msgid "Project task"
624 msgstr "Tarefa do Projeto"
625
626 #. module: project
627 #: view:project.installer:0
628 msgid "Methodologies"
629 msgstr "Metodologias"
630
631 #. module: project
632 #: help:project.task,total_hours:0
633 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
634 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
635
636 #. module: project
637 #: help:project.task.close,partner_email:0
638 msgid "Email Address of Customer"
639 msgstr "Endereço de Email do Cliente"
640
641 #. module: project
642 #: view:report.project.task.user:0
643 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
644 msgid "Effective Hours"
645 msgstr "Horas efetivas"
646
647 #. module: project
648 #: view:project.task.delegate:0
649 msgid "Validation Task Title"
650 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
651
652 #. module: project
653 #: view:project.task:0
654 msgid "Reevaluate"
655 msgstr "Reavaliar"
656
657 #. module: project
658 #: code:addons/project/project.py:0
659 #, python-format
660 msgid "Send Email after close task"
661 msgstr "Enviar Email após conclusão da tarefa"
662
663 #. module: project
664 #: view:report.project.task.user:0
665 msgid "OverPass delay"
666 msgstr "Atraso Superado"
667
668 #. module: project
669 #: selection:project.task,priority:0
670 #: selection:report.project.task.user,priority:0
671 msgid "Medium"
672 msgstr "Médio"
673
674 #. module: project
675 #: view:project.task:0
676 #: field:project.task,remaining_hours:0
677 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
678 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
679 #: view:report.project.task.user:0
680 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
681 msgid "Remaining Hours"
682 msgstr "Horas Restantes"
683
684 #. module: project
685 #: view:project.task:0
686 #: view:project.task.work:0
687 msgid "Task Work"
688 msgstr "Tarefas em execução"
689
690 #. module: project
691 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
692 msgid "Public Notes"
693 msgstr "Anotações Públicas"
694
695 #. module: project
696 #: field:project.project,planned_hours:0
697 msgid "Planned Time"
698 msgstr "Tempo Planejado"
699
700 #. module: project
701 #: help:project.task.close,manager_warn:0
702 msgid "Warn Manager by Email"
703 msgstr "Avisar Gerente por Email"
704
705 #. module: project
706 #: view:report.project.task.user:0
707 msgid "Non Assigned Tasks to users"
708 msgstr "Nenhuma Tarefa Associado para usuários"
709
710 #. module: project
711 #: help:project.project,planned_hours:0
712 msgid ""
713 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
714 "projects."
715 msgstr ""
716 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
717 "seus projetos filho."
718
719 #. module: project
720 #: field:project.task.delegate,name:0
721 msgid "Delegated Title"
722 msgstr "Título Delegado"
723
724 #. module: project
725 #: view:report.project.task.user:0
726 msgid "My Projects"
727 msgstr "Meus Projetos"
728
729 #. module: project
730 #: view:project.task:0
731 msgid "Extra Info"
732 msgstr "Informações Adicionais"
733
734 #. module: project
735 #: selection:report.project.task.user,month:0
736 msgid "July"
737 msgstr "Julho"
738
739 #. module: project
740 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
741 #: view:res.company:0
742 msgid "Configuration"
743 msgstr "Configuração"
744
745 #. module: project
746 #: field:project.task,date_start:0
747 #: field:report.project.task.user,date_start:0
748 msgid "Starting Date"
749 msgstr "Data de Início"
750
751 #. module: project
752 #: code:addons/project/project.py:0
753 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
754 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
755 #: view:project.project:0
756 #, python-format
757 msgid "Projects"
758 msgstr "Projetos"
759
760 #. module: project
761 #: view:project.task:0
762 #: field:project.task,type_id:0
763 #: view:report.project.task.user:0
764 #: field:report.project.task.user,type_id:0
765 msgid "Stage"
766 msgstr "Estágio"
767
768 #. module: project
769 #: field:report.project.task.user,user_id:0
770 msgid "Assigned To"
771 msgstr "Atribuído a"
772
773 #. module: project
774 #: code:addons/project/project.py:0
775 #, python-format
776 msgid "The task '%s' is opened."
777 msgstr "A tarefa '%s' está aberta."
778
779 #. module: project
780 #: view:project.task:0
781 msgid "Dates"
782 msgstr "Datas"
783
784 #. module: project
785 #: help:project.task.delegate,name:0
786 msgid "New title of the task delegated to the user"
787 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
788
789 #. module: project
790 #: view:report.project.task.user:0
791 msgid "    Month-1    "
792 msgstr ""
793
794 #. module: project
795 #: view:project.installer:0
796 msgid ""
797 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
798 "different level of control and flexibility."
799 msgstr ""
800
801 #. module: project
802 #: view:project.vs.hours:0
803 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
804 msgstr "Projeto x Planejado e Total de Horas"
805
806 #. module: project
807 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
808 msgid "Draft Open task"
809 msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
810
811 #. module: project
812 #: view:project.project:0
813 msgid "User: %(user_id)s"
814 msgstr "Usuário: %(user_id)s"
815
816 #. module: project
817 #: field:project.task,delay_hours:0
818 msgid "Delay Hours"
819 msgstr "Horas de Atraso"
820
821 #. module: project
822 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
823 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
824 #: view:report.project.task.user:0
825 msgid "Tasks Analysis"
826 msgstr "Análise de Tarefas"
827
828 #. module: project
829 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
830 msgid "Tasks by user and project"
831 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
832
833 #. module: project
834 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
835 #: view:project.task:0
836 msgid "Delegate"
837 msgstr "Delegar"
838
839 #. module: project
840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
841 msgid "Templates of Projects"
842 msgstr "Modelos de Projetos"
843
844 #. module: project
845 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
846 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
847 #: view:project.project:0
848 #: view:project.task:0
849 #: field:project.task,project_id:0
850 #: field:project.vs.hours,project:0
851 #: view:report.project.task.user:0
852 #: field:report.project.task.user,project_id:0
853 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
854 #: field:res.users,context_project_id:0
855 #: field:task.by.days,project_id:0
856 msgid "Project"
857 msgstr "Projeto"
858
859 #. module: project
860 #: view:project.task.reevaluate:0
861 msgid "_Evaluate"
862 msgstr "_Avaliar"
863
864 #. module: project
865 #: view:board.board:0
866 msgid "My Board"
867 msgstr "Meu Painel"
868
869 #. module: project
870 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
871 #, python-format
872 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
873 msgstr "Favor informar o endereço de email do Gerente de Projeto."
874
875 #. module: project
876 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
877 #: view:res.company:0
878 msgid "Project Management"
879 msgstr "Gerência de Projeto"
880
881 #. module: project
882 #: selection:report.project.task.user,month:0
883 msgid "August"
884 msgstr "Agosto"
885
886 #. module: project
887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
888 #: view:project.task.delegate:0
889 msgid "Project Task Delegate"
890 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
891
892 #. module: project
893 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
895 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
896 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
897 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
898 #: view:project.task:0
899 #: view:res.partner:0
900 #: field:res.partner,task_ids:0
901 msgid "Tasks"
902 msgstr "Tarefas"
903
904 #. module: project
905 #: view:project.project:0
906 msgid "Parent"
907 msgstr "Pai"
908
909 #. module: project
910 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
911 msgid "Task Delegate"
912 msgstr "Atribuição de Tarefas"
913
914 #. module: project
915 #: selection:report.project.task.user,month:0
916 msgid "September"
917 msgstr "Setembro"
918
919 #. module: project
920 #: selection:report.project.task.user,month:0
921 msgid "December"
922 msgstr "Dezembro"
923
924 #. module: project
925 #: field:project.installer,config_logo:0
926 msgid "Image"
927 msgstr "Imagem"
928
929 #. module: project
930 #: field:project.task,progress:0
931 msgid "Progress (%)"
932 msgstr "Progresso (%)"
933
934 #. module: project
935 #: help:project.task,state:0
936 msgid ""
937 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
938 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
939 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
940 "         \n"
941 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
942 msgstr ""
943 "Se a tarefa é criada com status 'Rascunho'.\n"
944 " Se a tarefa está iniciada, o status muda para 'Em Progresso'.\n"
945 " Se a tarefa precisar de revisão o status será 'Pendente'.                   "
946 "               \n"
947 " Se a tarefa está pronta, o status será definido como 'Concluída'."
948
949 #. module: project
950 #: help:project.task,progress:0
951 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
952 msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
953
954 #. module: project
955 #: view:report.project.task.user:0
956 #: field:report.project.task.user,month:0
957 msgid "Month"
958 msgstr "Mês"
959
960 #. module: project
961 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
962 msgid "Project's tasks"
963 msgstr "Tarefas do projeto"
964
965 #. module: project
966 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
967 #: view:project.task.type:0
968 msgid "Task Stage"
969 msgstr "Estágios de Tarefas"
970
971 #. module: project
972 #: field:project.task,planned_hours:0
973 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
974 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
975 #: view:report.project.task.user:0
976 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
977 msgid "Planned Hours"
978 msgstr "Horas planejadas"
979
980 #. module: project
981 #: view:project.project:0
982 msgid "Set as Template"
983 msgstr "Definir como Modelo"
984
985 #. module: project
986 #: view:project.project:0
987 msgid "Status: %(state)s"
988 msgstr "Estado: %(state)s"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.installer,project_long_term:0
992 msgid "Long Term Planning"
993 msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
994
995 #. module: project
996 #: view:project.project:0
997 #: view:project.task:0
998 msgid "Start Date"
999 msgstr "Data de Início"
1000
1001 #. module: project
1002 #: help:project.project,priority:0
1003 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
1004 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de tarefas"
1005
1006 #. module: project
1007 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1008 msgid ""
1009 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1010 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1011 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1012 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1013 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1014 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1015 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1016 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. module: project
1020 #: view:report.project.task.user:0
1021 msgid "  Year  "
1022 msgstr "  Ano  "
1023
1024 #. module: project
1025 #: view:project.project:0
1026 msgid "Billing"
1027 msgstr "Cobrança"
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:project.task:0
1031 msgid "Information"
1032 msgstr "Informação"
1033
1034 #. module: project
1035 #: help:project.installer,account_budget:0
1036 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1037 msgstr "Ajuda contabilistas a gerenciar orçamentos analíticos e cruzados."
1038
1039 #. module: project
1040 #: field:project.task,priority:0
1041 #: field:report.project.task.user,priority:0
1042 msgid "Priority"
1043 msgstr "Prioridade"
1044
1045 #. module: project
1046 #: view:project.project:0
1047 msgid "Administration"
1048 msgstr "Administração"
1049
1050 #. module: project
1051 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1052 msgid "project.task.reevaluate"
1053 msgstr "project.task.reevaluate"
1054
1055 #. module: project
1056 #: view:report.project.task.user:0
1057 msgid "My Task"
1058 msgstr "Minhas Tarefas"
1059
1060 #. module: project
1061 #: view:project.project:0
1062 msgid "Member"
1063 msgstr "Membro"
1064
1065 #. module: project
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "Project Tasks"
1068 msgstr "Tarefas do Projeto"
1069
1070 #. module: project
1071 #: constraint:res.partner:0
1072 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: project
1076 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1077 #: view:project.task:0
1078 #: selection:project.task,state:0
1079 #: selection:project.vs.hours,state:0
1080 #: view:report.project.task.user:0
1081 #: selection:report.project.task.user,state:0
1082 #: selection:task.by.days,state:0
1083 msgid "Draft"
1084 msgstr "Rascunho"
1085
1086 #. module: project
1087 #: selection:project.task,priority:0
1088 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1089 msgid "Low"
1090 msgstr "Baixo"
1091
1092 #. module: project
1093 #: view:project.project:0
1094 msgid "Performance"
1095 msgstr "Desempenho"
1096
1097 #. module: project
1098 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1099 msgid "My Task's Deadlines"
1100 msgstr "Meus prazos finais de tarefas"
1101
1102 #. module: project
1103 #: view:project.project:0
1104 #: field:project.task,manager_id:0
1105 msgid "Project Manager"
1106 msgstr "Gerente do Projeto"
1107
1108 #. module: project
1109 #: view:project.project:0
1110 #: view:project.task:0
1111 #: selection:project.task,state:0
1112 #: selection:project.task.delegate,state:0
1113 #: selection:project.vs.hours,state:0
1114 #: view:report.project.task.user:0
1115 #: selection:report.project.task.user,state:0
1116 #: selection:task.by.days,state:0
1117 msgid "Pending"
1118 msgstr "Pendente"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.task:0
1122 msgid "Task Edition"
1123 msgstr "Edição da Tarefa"
1124
1125 #. module: project
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1127 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1128 msgid "Stages"
1129 msgstr "Estágios"
1130
1131 #. module: project
1132 #: view:project.installer:0
1133 msgid "Configure"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: project
1137 #: view:project.project:0
1138 #: field:project.project,complete_name:0
1139 msgid "Project Name"
1140 msgstr "Nome do Projeto"
1141
1142 #. module: project
1143 #: help:project.task.delegate,state:0
1144 msgid ""
1145 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1146 "delegated task is closed"
1147 msgstr ""
1148 "Novo status da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1149 "tarefa atribuída for concluída"
1150
1151 #. module: project
1152 #: field:project.project,warn_customer:0
1153 msgid "Warn Partner"
1154 msgstr "Alerte o Parceiro"
1155
1156 #. module: project
1157 #: selection:report.project.task.user,month:0
1158 msgid "June"
1159 msgstr "Junho"
1160
1161 #. module: project
1162 #: help:project.installer,project_scrum:0
1163 msgid ""
1164 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1165 "methodology."
1166 msgstr ""
1167 "Implementa e controla os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
1168 "metodologia SCRUM."
1169
1170 #. module: project
1171 #: view:report.project.task.user:0
1172 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1173 msgid "Days to Close"
1174 msgstr "Dias para concluir"
1175
1176 #. module: project
1177 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1178 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1179 msgid "Project Dashboard"
1180 msgstr "Painel de projeto"
1181
1182 #. module: project
1183 #: view:project.project:0
1184 msgid "Parent Project"
1185 msgstr "Projeto Pai"
1186
1187 #. module: project
1188 #: field:project.project,active:0
1189 msgid "Active"
1190 msgstr "Ativo"
1191
1192 #. module: project
1193 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1194 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1195 msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
1196
1197 #. module: project
1198 #: selection:report.project.task.user,month:0
1199 msgid "November"
1200 msgstr "Novembro"
1201
1202 #. module: project
1203 #: view:report.project.task.user:0
1204 msgid "Extended Filters..."
1205 msgstr "Filtros Extendidos..."
1206
1207 #. module: project
1208 #: field:project.task.close,partner_email:0
1209 msgid "Customer Email"
1210 msgstr "Email do Cliente"
1211
1212 #. module: project
1213 #: code:addons/project/project.py:0
1214 #, python-format
1215 msgid "The project '%s' has been closed."
1216 msgstr "O Projeto '%s' foi concluído."
1217
1218 #. module: project
1219 #: view:project.task:0
1220 msgid "Task edition"
1221 msgstr "Edição de tarefa"
1222
1223 #. module: project
1224 #: selection:report.project.task.user,month:0
1225 msgid "October"
1226 msgstr "Outubro"
1227
1228 #. module: project
1229 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1230 msgid "Open task"
1231 msgstr "Abrir tarefa"
1232
1233 #. module: project
1234 #: field:project.task.close,manager_email:0
1235 msgid "Manager Email"
1236 msgstr "Email do Gerente"
1237
1238 #. module: project
1239 #: help:project.project,active:0
1240 msgid ""
1241 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1242 "without removing it."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. module: project
1246 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1247 msgid "Companies"
1248 msgstr "Empresas"
1249
1250 #. module: project
1251 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1252 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1253 msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
1254
1255 #. module: project
1256 #: code:addons/project/project.py:0
1257 #, python-format
1258 msgid "The project '%s' has been opened."
1259 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1260
1261 #. module: project
1262 #: field:project.task.work,date:0
1263 msgid "Date"
1264 msgstr "Data"
1265
1266 #. module: project
1267 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1268 msgid "Dashboard"
1269 msgstr "Painel"
1270
1271 #. module: project
1272 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1273 msgid ""
1274 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1275 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1276 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1277 msgstr ""
1278 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
1279 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
1280 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
1281 "nos seus colaboradores."
1282
1283 #. module: project
1284 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1285 #, python-format
1286 msgid "Error"
1287 msgstr "Erro"
1288
1289 #. module: project
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1291 msgid "User's projects"
1292 msgstr "Projetos do usuário"
1293
1294 #. module: project
1295 #: field:project.installer,progress:0
1296 msgid "Configuration Progress"
1297 msgstr "Configuração em Progresso"
1298
1299 #. module: project
1300 #: view:project.task.delegate:0
1301 msgid "_Delegate"
1302 msgstr "_Delegar"
1303
1304 #. module: project
1305 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1306 #, python-format
1307 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1308 msgstr ""
1309 "Não foi possível enviar o email porque seu endereço de email não está "
1310 "configurado!"
1311
1312 #. module: project
1313 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1314 msgid "Number of Days to Open the task"
1315 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1316
1317 #. module: project
1318 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1319 msgid "Delegated To"
1320 msgstr "Delegado para"
1321
1322 #. module: project
1323 #: view:res.partner:0
1324 msgid "History"
1325 msgstr "Histórico"
1326
1327 #. module: project
1328 #: view:report.project.task.user:0
1329 msgid "Assigned to"
1330 msgstr "Atribuída para"
1331
1332 #. module: project
1333 #: view:project.task.delegate:0
1334 msgid "Delegated Task"
1335 msgstr "Tarefa delegada"
1336
1337 #. module: project
1338 #: field:project.installer,project_gtd:0
1339 msgid "Getting Things Done"
1340 msgstr "Tenha as Coisas Feitas (GTD)"
1341
1342 #. module: project
1343 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1344 msgid "Warn Customer by Email"
1345 msgstr "Avisar Cliente por Email"
1346
1347 #. module: project
1348 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1349 msgid ""
1350 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1351 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1352 " Dashboard for project members that includes:\n"
1353 "    * List of my open tasks\n"
1354 "    * Members list of project\n"
1355 "    "
1356 msgstr ""
1357
1358 #. module: project
1359 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1360 msgid "Month works"
1361 msgstr "Trabalhos do mês"
1362
1363 #. module: project
1364 #: field:project.project,priority:0
1365 #: field:project.project,sequence:0
1366 #: field:project.task,sequence:0
1367 #: field:project.task.type,sequence:0
1368 msgid "Sequence"
1369 msgstr "Seqüência"
1370
1371 #. module: project
1372 #: view:project.task:0
1373 #: field:project.task,state:0
1374 #: field:project.vs.hours,state:0
1375 #: view:report.project.task.user:0
1376 #: field:report.project.task.user,state:0
1377 #: field:task.by.days,state:0
1378 msgid "State"
1379 msgstr "Estado"
1380
1381 #. module: project
1382 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1383 msgid ""
1384 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1385 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1386 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1387 msgstr ""
1388 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1389 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1390 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1391
1392 #. module: project
1393 #: code:addons/project/project.py:0
1394 #, python-format
1395 msgid "Task '%s' set in progress"
1396 msgstr "Tarefa '%s' definida como Em Andamento"
1397
1398 #. module: project
1399 #: view:project.project:0
1400 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1401 msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
1402
1403 #. module: project
1404 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1405 msgid ""
1406 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1407 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1408 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1409 msgstr ""
1410 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1411 "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1412 "planilha de tempo em projetos, etc."
1413
1414 #. module: project
1415 #: view:project.project:0
1416 #: view:project.task:0
1417 #: selection:project.task,state:0
1418 #: selection:project.task.delegate,state:0
1419 #: view:report.project.task.user:0
1420 #: selection:report.project.task.user,state:0
1421 #: selection:task.by.days,state:0
1422 msgid "Done"
1423 msgstr "Concluído"
1424
1425 #. module: project
1426 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1427 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1428 #: view:project.project:0
1429 #: view:project.task:0
1430 msgid "Cancel"
1431 msgstr "Cancelar"
1432
1433 #. module: project
1434 #: selection:project.vs.hours,state:0
1435 msgid "Close"
1436 msgstr "Concluir"
1437
1438 #. module: project
1439 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1440 #: selection:project.vs.hours,state:0
1441 msgid "Open"
1442 msgstr "Abrir"
1443
1444 #. module: project
1445 #: code:addons/project/project.py:0
1446 #, python-format
1447 msgid ""
1448 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1449 msgstr "Você não pode remover um projeto com tarefas. Sugiro que o desative."
1450
1451 #. module: project
1452 #: view:project.project:0
1453 msgid "ID: %(task_id)s"
1454 msgstr "ID: %(task_id)s"
1455
1456 #. module: project
1457 #: view:project.task:0
1458 #: selection:project.task,state:0
1459 #: selection:report.project.task.user,state:0
1460 #: selection:task.by.days,state:0
1461 msgid "In Progress"
1462 msgstr "Em andamento"
1463
1464 #. module: project
1465 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1466 #, python-format
1467 msgid "Please specify the email address of Customer."
1468 msgstr "Favor informar o endereço de email do Cliente."
1469
1470 #. module: project
1471 #: view:project.task:0
1472 msgid "Reactivate"
1473 msgstr "Reativar"
1474
1475 #. module: project
1476 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1477 #: view:project.task.close:0
1478 msgid "Send Email"
1479 msgstr "Enviar email"
1480
1481 #. module: project
1482 #: view:res.users:0
1483 msgid "Current Activity"
1484 msgstr "Atividade atual"
1485
1486 #. module: project
1487 #: view:project.task.delegate:0
1488 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1489 msgid "New Task Description"
1490 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
1491
1492 #. module: project
1493 #: view:project.project:0
1494 msgid "Search Project"
1495 msgstr "Pesquisar Projeto"
1496
1497 #. module: project
1498 #: help:project.installer,project_gtd:0
1499 msgid ""
1500 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1501 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1502 msgstr ""
1503 "GTD (Tenha as Coisas Realizadas - Get Things Done) é uma metodologia para "
1504 "organizar-se eficientemente e suas tarefas. Este módulo integra totalmente "
1505 "GTD com o gerenciamento de projetos do OpenERP."
1506
1507 #. module: project
1508 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1509 msgid " Project vs  hours"
1510 msgstr " Projeto x horas"
1511
1512 #. module: project
1513 #: view:project.project:0
1514 #: view:project.task:0
1515 #: view:report.project.task.user:0
1516 msgid "Current"
1517 msgstr "Atual"
1518
1519 #. module: project
1520 #: selection:project.task,priority:0
1521 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1522 msgid "Very Low"
1523 msgstr "Muito Baixa"
1524
1525 #. module: project
1526 #: view:project.task:0
1527 msgid "Planning"
1528 msgstr "Planejamento"
1529
1530 #. module: project
1531 #: field:project.project,warn_manager:0
1532 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1533 msgid "Warn Manager"
1534 msgstr "Avisar o Gestor"
1535
1536 #. module: project
1537 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1538 msgid "Overpassed Deadline"
1539 msgstr "Prazo Superado"
1540
1541 #. module: project
1542 #: help:project.project,effective_hours:0
1543 msgid ""
1544 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1545 "projects."
1546 msgstr ""
1547 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1548 "projetos filho."
1549
1550 #. module: project
1551 #: help:project.task,delay_hours:0
1552 msgid ""
1553 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1554 "real time to close the task."
1555 msgstr ""
1556 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
1557 "tempo real para concluir a tarefa."
1558
1559 #. module: project
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1561 msgid "Re-evaluate Task"
1562 msgstr "Reavaliar Tarefa"
1563
1564 #. module: project
1565 #: help:project.installer,project_long_term:0
1566 msgid ""
1567 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1568 "resource allocation handling."
1569 msgstr ""
1570 "Habilita controle de projetos de long-prazo, incluindo projetos de múltiplas "
1571 "fases e manipulação de alocação de recursos"
1572
1573 #. module: project
1574 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1575 msgid "Development"
1576 msgstr "Desenvolvimento"
1577
1578 #. module: project
1579 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1580 msgid "Bill Time on Tasks"
1581 msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
1582
1583 #. module: project
1584 #: view:board.board:0
1585 msgid "My Remaining Hours by Project"
1586 msgstr "Minhas Horas Restantes por Projeto"
1587
1588 #. module: project
1589 #: field:project.task,description:0
1590 #: field:project.task,name:0
1591 #: field:project.task.close,description:0
1592 #: view:project.task.type:0
1593 #: field:project.task.type,description:0
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Descrição"
1596
1597 #. module: project
1598 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1599 msgid "Your Task Title"
1600 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1601
1602 #. module: project
1603 #: selection:project.task,priority:0
1604 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1605 msgid "Urgent"
1606 msgstr "Urgente"
1607
1608 #. module: project
1609 #: selection:report.project.task.user,month:0
1610 msgid "May"
1611 msgstr "Maio"
1612
1613 #. module: project
1614 #: view:project.task.delegate:0
1615 msgid "Validation Task"
1616 msgstr "Validação da tarefa"
1617
1618 #. module: project
1619 #: field:task.by.days,total_task:0
1620 msgid "Total tasks"
1621 msgstr "Total de Tarefas"
1622
1623 #. module: project
1624 #: view:board.board:0
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1626 #: view:project.task:0
1627 msgid "My Delegated Tasks"
1628 msgstr "Minhas Tarefas Delegadas"
1629
1630 #. module: project
1631 #: view:project.project:0
1632 msgid "Task: %(name)s"
1633 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1634
1635 #. module: project
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1637 #: view:project.installer:0
1638 msgid "Project Application Configuration"
1639 msgstr "Configuração da Aplicação Projeto"
1640
1641 #. module: project
1642 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1643 msgid "Assign To"
1644 msgstr "Atribuir para"
1645
1646 #. module: project
1647 #: field:project.project,effective_hours:0
1648 #: field:project.task.work,hours:0
1649 msgid "Time Spent"
1650 msgstr "Tempo Gasto"
1651
1652 #. module: project
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1654 msgid "My accounts to invoice"
1655 msgstr "Minhas contas a faturar"
1656
1657 #. module: project
1658 #: selection:report.project.task.user,month:0
1659 msgid "January"
1660 msgstr "Janeiro"
1661
1662 #. module: project
1663 #: field:project.project,tasks:0
1664 msgid "Project tasks"
1665 msgstr "Tarefas do projeto"
1666
1667 #. module: project
1668 #: help:project.project,warn_manager:0
1669 msgid ""
1670 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1671 "time a task is completed by his team."
1672 msgstr ""
1673 "Se marcar este campo, o gestor do projeto receberá uma requisição cada vez "
1674 "que uma tarefa for completada por este time"
1675
1676 #. module: project
1677 #: help:project.project,total_hours:0
1678 msgid ""
1679 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1680 "projects."
1681 msgstr ""
1682 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1683 "e seus projetos filho."
1684
1685 #. module: project
1686 #: help:project.task.close,manager_email:0
1687 msgid "Email Address of Project's Manager"
1688 msgstr "Endereço de Email do Gerente de Projetos"
1689
1690 #. module: project
1691 #: view:project.project:0
1692 msgid "Customer"
1693 msgstr "Cliente"
1694
1695 #. module: project
1696 #: view:project.project:0
1697 #: view:project.task:0
1698 msgid "End Date"
1699 msgstr "Data Final"
1700
1701 #. module: project
1702 #: selection:report.project.task.user,month:0
1703 msgid "February"
1704 msgstr "Fevereiro"
1705
1706 #. module: project
1707 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1708 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1709 #: view:task.by.days:0
1710 msgid "Task By Days"
1711 msgstr "Tarefas por Dia"
1712
1713 #. module: project
1714 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1715 #, python-format
1716 msgid ""
1717 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1718 msgstr ""
1719 "Não foi possível enviar email! Verifique os ids (usuário e senha) de email e "
1720 "parâmetros de configuração smtp"
1721
1722 #. module: project
1723 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1724 msgid "Warn Customer"
1725 msgstr "Avisar Cliente"
1726
1727 #. module: project
1728 #: view:project.task:0
1729 msgid "Edit"
1730 msgstr "Editar"
1731
1732 #. module: project
1733 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1734 msgid "Encode your working hours."
1735 msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
1736
1737 #. module: project
1738 #: view:report.project.task.user:0
1739 #: field:report.project.task.user,year:0
1740 msgid "Year"
1741 msgstr "Ano"
1742
1743 #. module: project
1744 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1745 msgid "Number of Days to close the task"
1746 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1747
1748 #. module: project
1749 #: view:board.board:0
1750 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1751 msgstr "Meus Projetos: Planejados x Total de Horas"
1752
1753 #. module: project
1754 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1755 msgid "project.installer"
1756 msgstr "project.installer"
1757
1758 #. module: project
1759 #: selection:report.project.task.user,month:0
1760 msgid "April"
1761 msgstr "Abril"
1762
1763 #. module: project
1764 #: field:project.task,effective_hours:0
1765 msgid "Hours Spent"
1766 msgstr "Horas Gastas"
1767
1768 #. module: project
1769 #: view:project.project:0
1770 #: view:project.task:0
1771 msgid "Miscelleanous"
1772 msgstr "Diversos"
1773
1774 #. module: project
1775 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1776 msgid "Open Done Task"
1777 msgstr "Abrir tarefas concluída"
1778
1779 #. module: project
1780 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1781 msgid "Project Time Unit"
1782 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
1783
1784 #. module: project
1785 #: view:project.task:0
1786 msgid "Spent Hours"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. module: project
1790 #: code:addons/project/project.py:0
1791 #, python-format
1792 msgid "The task '%s' is pending."
1793 msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
1794
1795 #. module: project
1796 #: field:project.task,total_hours:0
1797 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1798 #: view:report.project.task.user:0
1799 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1800 msgid "Total Hours"
1801 msgstr "Horas Totais"
1802
1803 #. module: project
1804 #: help:project.project,sequence:0
1805 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1806 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
1807
1808 #. module: project
1809 #: field:project.task,id:0
1810 msgid "ID"
1811 msgstr "ID"
1812
1813 #. module: project
1814 #: view:project.task:0
1815 msgid "Users"
1816 msgstr "Usuários"
1817
1818 #. module: project
1819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1820 msgid "Overpassed Tasks"
1821 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1822
1823 #. module: project
1824 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1825 msgid "Merge"
1826 msgstr "Mesclar"
1827
1828 #. module: project
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1830 #: view:project.vs.hours:0
1831 msgid "Remaining Hours Per Project"
1832 msgstr "Horas Restantes por Projeto"
1833
1834 #. module: project
1835 #: help:project.project,warn_footer:0
1836 msgid ""
1837 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1838 "the customer when a task is closed."
1839 msgstr ""
1840 "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1841 "quando a tarefa é encerrada."
1842
1843 #. module: project
1844 #: field:project.project,total_hours:0
1845 msgid "Total Time"
1846 msgstr "Tempo total"
1847
1848 #. module: project
1849 #: field:project.task.delegate,state:0
1850 msgid "Validation State"
1851 msgstr "Estado de validação"
1852
1853 #. module: project
1854 #: code:addons/project/project.py:0
1855 #, python-format
1856 msgid "Task '%s' cancelled"
1857 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1858
1859 #. module: project
1860 #: field:project.task,work_ids:0
1861 msgid "Work done"
1862 msgstr "Trabalho concluído"
1863
1864 #. module: project
1865 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1866 msgid ""
1867 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1868 "delegate this task"
1869 msgstr ""
1870 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
1871 "você atribuir esta tarefa"
1872
1873 #. module: project
1874 #: view:project.project:0
1875 msgid "Manager"
1876 msgstr "Gerente"
1877
1878 #. module: project
1879 #: field:project.task,create_date:0
1880 msgid "Create Date"
1881 msgstr "Data de Criação"
1882
1883 #. module: project
1884 #: code:addons/project/project.py:0
1885 #, python-format
1886 msgid "The task '%s' is cancelled."
1887 msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
1888
1889 #. module: project
1890 #: view:project.task.close:0
1891 msgid "_Send"
1892 msgstr "_Enviar"
1893
1894 #. module: project
1895 #: field:project.task.work,name:0
1896 msgid "Work summary"
1897 msgstr "Sumário do trabalho"
1898
1899 #. module: project
1900 #: view:project.project:0
1901 msgid "Scheduling"
1902 msgstr "Agendamento"
1903
1904 #. module: project
1905 #: view:project.installer:0
1906 msgid "title"
1907 msgstr "Título"
1908
1909 #. module: project
1910 #: help:project.installer,project_issue:0
1911 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1912 msgstr "Sincroniza automaticamente tarefas de projeto e casos de crm"
1913
1914 #. module: project
1915 #: view:project.project:0
1916 #: field:project.project,type_ids:0
1917 msgid "Tasks Stages"
1918 msgstr "Estágio de Tarefas"
1919
1920 #. module: project
1921 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1922 msgid "Delegate your task to the other user"
1923 msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
1924
1925 #. module: project
1926 #: view:project.project:0
1927 #: field:project.project,warn_footer:0
1928 msgid "Mail Footer"
1929 msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
1930
1931 #. module: project
1932 #: field:project.installer,account_budget:0
1933 msgid "Budgets"
1934 msgstr "Orçamentos"
1935
1936 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1937 #~ msgstr "Reincluir a descrição da tarefa na tarefa do usuário."
1938
1939 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1940 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegado ao usuário."
1941
1942 #, python-format
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
1945 #~ "address!"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Não consegui enviar email porque o contato desta tarefa(%s) não possui "
1948 #~ "endereço de email!"
1949
1950 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1951 #~ msgstr "Mudar Horas Restantes"
1952
1953 #~ msgid "Close Task"
1954 #~ msgstr "Fechar Tarefa"
1955
1956 #~ msgid "Subproject"
1957 #~ msgstr "Subprojeto"
1958
1959 #~ msgid "My Running Projects"
1960 #~ msgstr "Meus Projetos em Andamento"
1961
1962 #~ msgid "Update"
1963 #~ msgstr "Atualizar"
1964
1965 #~ msgid "Task Types"
1966 #~ msgstr "Tipos de Tarefa"
1967
1968 #~ msgid "Validate"
1969 #~ msgstr "Validar"
1970
1971 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1972 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Andamento"
1973
1974 #~ msgid "Days"
1975 #~ msgstr "Dias"
1976
1977 #~ msgid "Analysis"
1978 #~ msgstr "Análise"
1979
1980 #~ msgid "My Draft Tasks"
1981 #~ msgstr "Meus esboços das Tarefas"
1982
1983 #~ msgid "All Tasks"
1984 #~ msgstr "Todas as tarefas"
1985
1986 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1987 #~ msgstr "Delegar esta tarefa ao usuário"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
1993 #~ "especial!"
1994
1995 #~ msgid "Projects Structure"
1996 #~ msgstr "Estruturas dos Projetos"
1997
1998 #~ msgid "Delegate Task"
1999 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
2000
2001 #~ msgid "Running projects"
2002 #~ msgstr "Projetos em execução"
2003
2004 #~ msgid "Tasks Process"
2005 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
2006
2007 #~ msgid "Importance"
2008 #~ msgstr "Importância"
2009
2010 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2011 #~ msgstr "Tarefas não atribuídas"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2015 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2016 #~ "    "
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Módulo de gerenciamento de projeto que rastreia projetos multi-nível,\n"
2019 #~ "tarefas, trabalhos realizados em tarefas, etc.. Está apto a realizar "
2020 #~ "planejamento, ordenar tarefas, etc.\n"
2021 #~ "    "
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2025 #~ "delegate this task."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Tempo estimado para você validar o trabalho realizado pelo usuario ao qual "
2028 #~ "foi delegada esta tarefa."
2029
2030 #~ msgid "Send Message"
2031 #~ msgstr "Enviar mensagem"
2032
2033 #~ msgid "All projects"
2034 #~ msgstr "Todos os Projetos"
2035
2036 #~ msgid "Internal description of the project."
2037 #~ msgstr "Descrição interna do projeto"
2038
2039 #~ msgid "Type"
2040 #~ msgstr "Tipo"
2041
2042 #~ msgid "Weeks"
2043 #~ msgstr "Semanas"
2044
2045 #~ msgid "New Project"
2046 #~ msgstr "Novo Projeto"
2047
2048 #~ msgid "Project task type"
2049 #~ msgstr "Tipo de Tarefa do Projeto"
2050
2051 #~ msgid "Hours"
2052 #~ msgstr "Horas"
2053
2054 #~ msgid "My Pending Tasks"
2055 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2056
2057 #~ msgid "Tasks in Progress"
2058 #~ msgstr "Tarefas em Andamento"
2059
2060 #~ msgid "Task Details"
2061 #~ msgstr "Detalhes da tarefa"
2062
2063 #~ msgid "Trigger Invoice"
2064 #~ msgstr "Disparar fatura"
2065
2066 #~ msgid "Contact"
2067 #~ msgstr "Contato"
2068
2069 #~ msgid "Task type"
2070 #~ msgstr "Tipo de Tarefa"
2071
2072 #~ msgid "New Task"
2073 #~ msgstr "Nova Tarefa"
2074
2075 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2076 #~ msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
2077
2078 #~ msgid "Project's members"
2079 #~ msgstr "Membros do Projeto"
2080
2081 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2082 #~ msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua faturas"
2083
2084 #~ msgid "Planned"
2085 #~ msgstr "Planejado"
2086
2087 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas com este projeto."
2090
2091 #~ msgid "E-Mails"
2092 #~ msgstr "E-Mails"
2093
2094 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2095 #~ msgstr "Disparar faturas a partir os itens da ordem de venda"
2096
2097 #~ msgid "Quotation"
2098 #~ msgstr "Cotação"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2102 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Mostra a diferença entre o "
2105 #~ "tempo estimado pelo responsável do projeto e o tempo real ao fechar a tarefa."
2106
2107 #~ msgid "Working Time"
2108 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
2109
2110 #~ msgid "Date Closed"
2111 #~ msgstr "Data de Fechamento"
2112
2113 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas a este projeto"
2116
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2119 #~ "linked to this project."
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Se existir [?] no nome do projeto, isto significa que não há conta analítica "
2122 #~ "associada a este projeto."
2123
2124 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Soma das horas planejadas para as tarefas relacionadas a este projeto"
2127
2128 #~ msgid "Gantt Representation"
2129 #~ msgstr "Representação Gantt"
2130
2131 #~ msgid "Task summary"
2132 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
2133
2134 #~ msgid "Create a Task"
2135 #~ msgstr "Criar una tarefa"
2136
2137 #~ msgid "Parent Task"
2138 #~ msgstr "Tarefa Pai"
2139
2140 #~ msgid "Delay"
2141 #~ msgstr "Atraso"
2142
2143 #~ msgid "Send mail to customer"
2144 #~ msgstr "Enviar correspondencia ao cliente"
2145
2146 #~ msgid "config.compute.remaining"
2147 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2148
2149 #~ msgid "Quiet close"
2150 #~ msgstr "Fechar silenciosamente"
2151
2152 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2153 #~ msgstr "Novo título de sua própria tarefa para validar o trabalho realizado."
2154
2155 #~ msgid "Running"
2156 #~ msgstr "Executando"
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2160 #~ "to project."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Se existir [?] no nome, isto significa que não há conta analítica associada "
2163 #~ "a este projeto."
2164
2165 #~ msgid "New Feature"
2166 #~ msgstr "Nova Característica"
2167
2168 #~ msgid "Template of Projects"
2169 #~ msgstr "Modelo de Projetos"
2170
2171 #~ msgid "Partner Info"
2172 #~ msgstr "Informação do Parceiro"
2173
2174 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2175 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2176
2177 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2178 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar projetos recursivos."
2179
2180 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2181 #~ msgstr "Data de término: %(data_de_termino)s"
2182
2183 #~ msgid "Expected End"
2184 #~ msgstr "Término Previsto"
2185
2186 #~ msgid "Months"
2187 #~ msgstr "Meses"
2188
2189 #~ msgid "All Attachments"
2190 #~ msgstr "Todos os anexos"
2191
2192 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2193 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
2194
2195 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2196 #~ msgstr "Usuário ao qual deseja-se delegar esta tarefa"
2197
2198 #~ msgid "Review"
2199 #~ msgstr "Rever"
2200
2201 #~ msgid "Status"
2202 #~ msgstr "Estado"
2203
2204 #~ msgid "Bug"
2205 #~ msgstr "Bug"
2206
2207 #~ msgid "Task invoice"
2208 #~ msgstr "Fatura deTarefa"
2209
2210 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2211 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo usuário delegado"
2212
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2215 #~ "delegated task is closed."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Novo estado de sua própria tarefa: Pendente será reberta automáticamente "
2218 #~ "quando a tarefa delegada for fechada."
2219
2220 #~ msgid "My Current Tasks"
2221 #~ msgstr "Minhas Tarefas Atuais"
2222
2223 #~ msgid "This Month"
2224 #~ msgstr "Este mes"
2225
2226 #~ msgid "Reporting"
2227 #~ msgstr "Relatórios"
2228
2229 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2230 #~ msgstr "Painel de Gerência de Projeto"
2231
2232 #~ msgid "My project's planning"
2233 #~ msgstr "Meu planejamento do projeto"
2234
2235 #~ msgid "My Planning"
2236 #~ msgstr "Meu Planejamento"
2237
2238 #~ msgid "Board for project users"
2239 #~ msgstr "Quadro para usuários do projeto"
2240
2241 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2242 #~ msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto e Usuário"
2243
2244 #~ msgid "User's timesheets"
2245 #~ msgstr "Planilha de horas do usuário"
2246
2247 #~ msgid "My Deadlines"
2248 #~ msgstr "Meus Prazos Finais"
2249
2250 #~ msgid "My tasks board"
2251 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2252
2253 #~ msgid "My Timesheet"
2254 #~ msgstr "Minha Planilha de Horas"
2255
2256 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2257 #~ msgstr "Tarefas concluídas por projeto (este mês)"
2258
2259 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2260 #~ msgstr "Tarefas finalizadas por projeto e usuário (este mês)"
2261
2262 #~ msgid "Task Closed"
2263 #~ msgstr "Tarefas Encerradas"
2264
2265 #~ msgid "Tasks by Project"
2266 #~ msgstr "Tarefas por Projeto"
2267
2268 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2269 #~ msgstr "Gerenciamento de Vendas - Relatório"
2270
2271 #~ msgid "User"
2272 #~ msgstr "Usuário"
2273
2274 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2275 #~ msgstr "Tarefas por Projeto e Usuário"
2276
2277 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2278 #~ msgstr "Tarefas por projeto e usuário"
2279
2280 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2281 #~ msgstr "Atraso Médio no Encerramento"
2282
2283 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2284 #~ msgstr "Relatório para projetos de tarefas por usuário"
2285
2286 #~ msgid "No Task"
2287 #~ msgstr "Nenhuma tarefa"
2288
2289 #~ msgid "Tasks by User"
2290 #~ msgstr "Tarefas por Usuário"
2291
2292 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2293 #~ msgstr "Tarefas Encerradas por Projeto"
2294
2295 #~ msgid "Tasks by project"
2296 #~ msgstr "Tarefas por projeto"
2297
2298 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2299 #~ msgstr "Planilha de Horas / Horas por Tarefa por Mês"
2300
2301 #~ msgid "Timesheet Hours"
2302 #~ msgstr "Quantidade de Horas da Planilha de Horas"
2303
2304 #~ msgid "Closed Tasks"
2305 #~ msgstr "Tarefas Encerradas"
2306
2307 #~ msgid "Closed Task Report"
2308 #~ msgstr "Relatório de Tarefas Encerradas"
2309
2310 #~ msgid "Task Progress"
2311 #~ msgstr "Progresso da Tarefa"
2312
2313 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2314 #~ msgstr "Relatório de Planilha de Horas/Horas-Tarefa por Mês"
2315
2316 #~ msgid "Task Number"
2317 #~ msgstr "Número da Tarefa"
2318
2319 #~ msgid "Task Hours"
2320 #~ msgstr "Horas-Tarefa"
2321
2322 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2323 #~ msgstr "Tarefas Encerradas a menos de 15 Dias"
2324
2325 #~ msgid "Project manager board"
2326 #~ msgstr "Quadro de Gestão do Projeto"
2327
2328 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2329 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
2333 #~ "without removing it."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Se o campo ativo é definido como verdadeiro, permite a você esconder o "
2336 #~ "projeto sem removê-lo."
2337
2338 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2339 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
2340
2341 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2342 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
2343
2344 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2345 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
2346
2347 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
2348 #~ msgstr "O nome do grupo precisa ser único!"
2349
2350 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
2351 #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
2352
2353 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
2354 #~ msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
2355
2356 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2357 #~ msgstr "Regras não são suportadas por objetos osv_memory !"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
2361 #~ "resources assigned on it. A project can be put into a hierarchy, as a child "
2362 #~ "of a Parent Project. This allows you to  design large project structure with "
2363 #~ "different phases spread over the project duration cycle. Each user can set "
2364 #~ "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
2365 #~ "the tasks or issues he usually works on."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Um projeto contém uma definição de tarefas ou problemas que serão realizados "
2368 #~ "pelos recursos associados a ele. Um projeto pode estar em uma hierarquia, "
2369 #~ "como um filho de um Projeto Pai. Isto permite desenvolver estruturas de "
2370 #~ "projeto de grandes dimensões com diferentes fases distribuídos ao longo da "
2371 #~ "duração do projeto. Cada usuário pode definir seus projetos padrão nas suas "
2372 #~ "preferências, a fim de filtrar automaticamente as tarefas ou problemas com "
2373 #~ "os quais trabalha usualmente."