Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
4 #       * project
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
13 "<renatonlima@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20
21 #. module: project
22 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
23 msgid "Assigned tasks"
24 msgstr "Tarefas Atribuídas"
25
26 #. module: project
27 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
28 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
29 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
30
31 #. module: project
32 #: code:addons/project/project.py:951
33 #, python-format
34 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
35 msgstr "A tarefa '%s' foi atríbuida para %s."
36
37 #. module: project
38 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
39 msgid ""
40 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
41 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
42 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
43 msgstr ""
44 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
45 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
46 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
47 "nos seus colaboradores."
48
49 #. module: project
50 #: constraint:res.users:0
51 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
52 msgstr ""
53 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr ""
59 "Coloque aqui as horas restantes necessárias para encerrar esta tarefa."
60
61 #. module: project
62 #: view:project.task:0
63 msgid "Deadlines"
64 msgstr "Prazos finais"
65
66 #. module: project
67 #: code:addons/project/project.py:155
68 #, python-format
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operação Não Permitida !"
71
72 #. module: project
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "VERIFIQUE: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Rastreador de Problemas"
85
86 #. module: project
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
88 msgid "Timesheets"
89 msgstr "Planilhas de Horas"
90
91 #. module: project
92 #: view:project.task:0
93 msgid "Delegations"
94 msgstr "Delegações"
95
96 #. module: project
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Horas para Validar"
100
101 #. module: project
102 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
103 #: field:report.project.task.user,progress:0
104 msgid "Progress"
105 msgstr "Progresso"
106
107 #. module: project
108 #: help:project.task,remaining_hours:0
109 msgid ""
110 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
111 "the task."
112 msgstr ""
113 "O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
114 "da tarefa."
115
116 #. module: project
117 #: help:project.project,priority:0
118 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
119 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos"
120
121 #. module: project
122 #: constraint:project.project:0
123 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
124 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
125
126 #. module: project
127 #: view:project.task.reevaluate:0
128 msgid "Reevaluation Task"
129 msgstr "Tarefa de Reavaliação"
130
131 #. module: project
132 #: field:project.project,members:0
133 msgid "Project Members"
134 msgstr "Membros do Projeto"
135
136 #. module: project
137 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
138 msgid "Task by delegate"
139 msgstr "Tarefas por responsáveis"
140
141 #. module: project
142 #: selection:report.project.task.user,month:0
143 msgid "March"
144 msgstr "Março"
145
146 #. module: project
147 #: view:project.task:0
148 msgid "Delegated tasks"
149 msgstr "Tarefas delegadas"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.task,child_ids:0
153 msgid "Delegated Tasks"
154 msgstr "Tarefas Delegadas"
155
156 #. module: project
157 #: help:project.project,warn_header:0
158 msgid ""
159 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
160 "the customer when a task is closed."
161 msgstr ""
162 "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
163 "cliente quando uma tarefa é encerrada."
164
165 #. module: project
166 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
167 msgid "My Tasks"
168 msgstr "Minhas Tarefas"
169
170 #. module: project
171 #: constraint:project.task:0
172 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
173 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
174
175 #. module: project
176 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
177 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
178 msgid "Company"
179 msgstr "Empresa"
180
181 #. module: project
182 #: field:project.installer,project_scrum:0
183 msgid "SCRUM"
184 msgstr "SCRUM"
185
186 #. module: project
187 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
188 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
189 msgstr "Projetos: Planejado x Horas Totais"
190
191 #. module: project
192 #: view:project.task.close:0
193 msgid "Warn Message"
194 msgstr "Mensagem de Aviso"
195
196 #. module: project
197 #: field:project.task.type,name:0
198 msgid "Stage Name"
199 msgstr "Nome do Estágio"
200
201 #. module: project
202 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
203 msgid "Set pending"
204 msgstr "Definir como pendente"
205
206 #. module: project
207 #: view:report.project.task.user:0
208 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
209 msgid "Days to Open"
210 msgstr "Dias para Abrir"
211
212 #. module: project
213 #: view:project.task:0
214 msgid "Change Stage"
215 msgstr "Mudar Estágio"
216
217 #. module: project
218 #: view:project.project:0
219 msgid "New Project Based on Template"
220 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
221
222 #. module: project
223 #: constraint:project.project:0
224 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
225 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
226
227 #. module: project
228 #: selection:report.project.task.user,priority:0
229 msgid "Very urgent"
230 msgstr "Muito Urgente"
231
232 #. module: project
233 #: help:project.task.delegate,project_id:0
234 #: help:project.task.delegate,user_id:0
235 msgid "User you want to delegate this task to"
236 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
237
238 #. module: project
239 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
240 #: field:task.by.days,day:0
241 msgid "Day"
242 msgstr "Dia"
243
244 #. module: project
245 #: code:addons/project/project.py:851
246 #, python-format
247 msgid "The task '%s' is done"
248 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
249
250 #. module: project
251 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
252 msgid "Project Close Task"
253 msgstr "Tarefa de Projeto Concluída"
254
255 #. module: project
256 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
257 msgid "Draft task"
258 msgstr "Tarefa em Rascunho"
259
260 #. module: project
261 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
262 #: field:project.task.history,task_id:0
263 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
264 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
265 msgid "Task"
266 msgstr "Tarefa"
267
268 #. module: project
269 #: view:project.project:0
270 msgid "Members"
271 msgstr "Membros"
272
273 #. module: project
274 #: help:project.task,planned_hours:0
275 msgid ""
276 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
277 "task is in draft state."
278 msgstr ""
279 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo Gerente do "
280 "Projeto quando a tarefa está no estado de Rascunho."
281
282 #. module: project
283 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
284 msgid "Project Task Work"
285 msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
286
287 #. module: project
288 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
289 msgid "Notes"
290 msgstr "Anotações"
291
292 #. module: project
293 #: view:project.vs.hours:0
294 msgid "Project vs remaining hours"
295 msgstr "Projeto x horas restantes"
296
297 #. module: project
298 #: view:project.project:0
299 msgid "Invoice Address"
300 msgstr "Endereço de Faturamento"
301
302 #. module: project
303 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
304 msgid "Task Summary"
305 msgstr "Sumário da Tarefa"
306
307 #. module: project
308 #: field:project.task,active:0
309 msgid "Not a Template Task"
310 msgstr "Não é uma Tarefa Modelo"
311
312 #. module: project
313 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
314 msgid "Start Task"
315 msgstr "Iniciar Tarefa"
316
317 #. module: project
318 #: help:project.installer,project_timesheet:0
319 msgid ""
320 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 "project."
322 msgstr ""
323 "Ajuda a gerar documentos fiscais baseado no tempo gasto em tarefas, se "
324 "ativado no projeto."
325
326 #. module: project
327 #: view:project.project:0
328 msgid ""
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 msgstr ""
331 "Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
332 "notação."
333
334 #. module: project
335 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
336 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
337 #: selection:project.vs.hours,state:0
338 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
339 msgid "Cancelled"
340 msgstr "Cancelado"
341
342 #. module: project
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
347
348 #. module: project
349 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
350 msgid "Mail Header"
351 msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
352
353 #. module: project
354 #: view:project.installer:0
355 msgid "Configure Your Project Management Application"
356 msgstr "Configure o Aplicativo de Gerenciamento de Projeto"
357
358 #. module: project
359 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
360 msgid "Done task"
361 msgstr "Tarefa Concluida"
362
363 #. module: project
364 #: help:project.task.delegate,prefix:0
365 msgid "Title for your validation task"
366 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
367
368 #. module: project
369 #: view:report.project.task.user:0
370 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
371 msgid "Avg. Plan.-Eff."
372 msgstr "Média Plan.-Efi."
373
374 #. module: project
375 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
376 msgid "Task is Completed"
377 msgstr "A tarefa está concluída"
378
379 #. module: project
380 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
381 msgid "Ending Date"
382 msgstr "Data Final"
383
384 #. module: project
385 #: view:report.project.task.user:0
386 msgid "   Month   "
387 msgstr "   Mês   "
388
389 #. module: project
390 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
391 msgid "Delegates tasks to the other user"
392 msgstr "Atribuir tarefas para outro usuário"
393
394 #. module: project
395 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
396 msgid "Group By..."
397 msgstr "Agrupado Por..."
398
399 #. module: project
400 #: help:project.task,effective_hours:0
401 msgid "Computed using the sum of the task work done."
402 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
403
404 #. module: project
405 #: help:project.project,warn_customer:0
406 msgid ""
407 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
408 "propose a message to send by email to the customer."
409 msgstr ""
410 "Se selecionado, o usuário visualizará uma janela ao fechar uma tarefa para "
411 "enviar uma mensagem por email ao cliente."
412
413 #. module: project
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 msgid "res.users"
416 msgstr "res.users"
417
418 #. module: project
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 msgid "Testing"
421 msgstr "Testando"
422
423 #. module: project
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
427
428 #. module: project
429 #: view:project.project:0
430 msgid "Reactivate Project"
431 msgstr "Reativar Projeto"
432
433 #. module: project
434 #: code:addons/project/project.py:829
435 #, python-format
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "Tarefa '%s' concluída"
438
439 #. module: project
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "Conta Analítica"
444
445 #. module: project
446 #: field:project.task.work,user_id:0
447 msgid "Done by"
448 msgstr "Concluído por"
449
450 #. module: project
451 #: view:project.task:0
452 msgid "Planning"
453 msgstr "Planejamento"
454
455 #. module: project
456 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
458 msgid "Deadline"
459 msgstr "Prazo Limite"
460
461 #. module: project
462 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
463 msgid "_Cancel"
464 msgstr "_Cancelar"
465
466 #. module: project
467 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
468 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
469 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
470 msgid "Partner"
471 msgstr "Parceiro"
472
473 #. module: project
474 #: constraint:account.analytic.account:0
475 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
476 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
477
478 #. module: project
479 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
480 #, python-format
481 msgid " (copy)"
482 msgstr " (cópia)"
483
484 #. module: project
485 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
486 msgid ""
487 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
488 msgstr ""
489 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
490 "atendimentos."
491
492 #. module: project
493 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
494 msgid "# of tasks"
495 msgstr "# de tarefas"
496
497 #. module: project
498 #: view:project.task:0
499 msgid "Previous"
500 msgstr "Anterior"
501
502 #. module: project
503 #: view:project.task.reevaluate:0
504 msgid "Reevaluate Task"
505 msgstr "Reavaliar Tarefa"
506
507 #. module: project
508 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
509 msgid "Assigned To"
510 msgstr "Atribuído a"
511
512 #. module: project
513 #: view:project.project:0
514 msgid "Date Stop: %(date)s"
515 msgstr "Data de Parada: %(date)s"
516
517 #. module: project
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
521
522 #. module: project
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Reset as Project"
525 msgstr "Reiniciar como Projeto"
526
527 #. module: project
528 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
529 msgid "Template"
530 msgstr "Modelo"
531
532 #. module: project
533 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
534 msgid "Specification"
535 msgstr "Especificação"
536
537 #. module: project
538 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
539 msgid "My projects"
540 msgstr "Meus Projetos"
541
542 #. module: project
543 #: constraint:res.company:0
544 msgid "Error! You can not create recursive companies."
545 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
546
547 #. module: project
548 #: view:project.task:0
549 msgid "Next"
550 msgstr "Próximo"
551
552 #. module: project
553 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
554 msgid "From draft state, it will come into the open state."
555 msgstr "Do estado Rascunho, mudará para o estado Aberto."
556
557 #. module: project
558 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
559 msgid "# of Days"
560 msgstr "# de Dias"
561
562 #. module: project
563 #: help:project.task,active:0
564 msgid ""
565 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
566 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
567 "project, it will be hidden unless specifically asked."
568 msgstr ""
569 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
570 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
571 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
572
573 #. module: project
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 msgstr ""
577 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
578
579 #. module: project
580 #: view:project.task.delegate:0
581 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
582 msgid "New Task Description"
583 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
584
585 #. module: project
586 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
587 msgid "Project task"
588 msgstr "Tarefa do Projeto"
589
590 #. module: project
591 #: view:project.installer:0
592 msgid "Methodologies"
593 msgstr "Metodologias"
594
595 #. module: project
596 #: help:project.task,total_hours:0
597 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
598 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
599
600 #. module: project
601 #: help:project.task.close,partner_email:0
602 msgid "Email Address of Customer"
603 msgstr "Endereço de Email do Cliente"
604
605 #. module: project
606 #: view:report.project.task.user:0
607 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
608 msgid "Effective Hours"
609 msgstr "Horas Efetivas"
610
611 #. module: project
612 #: view:project.task.delegate:0
613 msgid "Validation Task Title"
614 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
615
616 #. module: project
617 #: view:project.task:0
618 msgid "Reevaluate"
619 msgstr "Reavaliar"
620
621 #. module: project
622 #: code:addons/project/project.py:804
623 #, python-format
624 msgid "Send Email after close task"
625 msgstr "Enviar Email após conclusão da tarefa"
626
627 #. module: project
628 #: view:report.project.task.user:0
629 msgid "OverPass delay"
630 msgstr "Atraso Superado"
631
632 #. module: project
633 #: selection:project.task,priority:0
634 #: selection:report.project.task.user,priority:0
635 msgid "Medium"
636 msgstr "Médio"
637
638 #. module: project
639 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
640 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
641 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
642 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
643 msgid "Remaining Hours"
644 msgstr "Horas Restantes"
645
646 #. module: project
647 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
648 msgid "Task Work"
649 msgstr "Tarefas em execução"
650
651 #. module: project
652 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
653 msgid "Public Notes"
654 msgstr "Anotações Públicas"
655
656 #. module: project
657 #: field:project.project,planned_hours:0
658 #: field:project.task.history,planned_hours:0
659 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
660 msgid "Planned Time"
661 msgstr "Tempo Planejado"
662
663 #. module: project
664 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
665 #, python-format
666 msgid "Task '%s' Closed"
667 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
668
669 #. module: project
670 #: view:report.project.task.user:0
671 msgid "Non Assigned Tasks to users"
672 msgstr "Nenhuma Tarefa Associado para usuários"
673
674 #. module: project
675 #: help:project.project,planned_hours:0
676 msgid ""
677 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
678 "projects."
679 msgstr ""
680 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
681 "seus projetos filho."
682
683 #. module: project
684 #: field:project.task.delegate,name:0
685 msgid "Delegated Title"
686 msgstr "Título Delegado"
687
688 #. module: project
689 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
690 #: view:report.project.task.user:0
691 msgid "My Projects"
692 msgstr "Meus Projetos"
693
694 #. module: project
695 #: view:project.task:0
696 msgid "Extra Info"
697 msgstr "Informações Adicionais"
698
699 #. module: project
700 #: selection:report.project.task.user,month:0
701 msgid "July"
702 msgstr "Julho"
703
704 #. module: project
705 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
706 msgid "Configuration"
707 msgstr "Configuração"
708
709 #. module: project
710 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
711 msgid "Starting Date"
712 msgstr "Data de Início"
713
714 #. module: project
715 #: code:addons/project/project.py:324
716 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
717 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
718 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
719 #, python-format
720 msgid "Projects"
721 msgstr "Projetos"
722
723 #. module: project
724 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
725 #: field:project.task.history,type_id:0
726 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
727 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
728 msgid "Stage"
729 msgstr "Estágio"
730
731 #. module: project
732 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
733 msgid ""
734 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
735 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
736 "order to track the progress in solving a task or an issue."
737 msgstr ""
738 "Definir as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, até "
739 "o encerramento da tarefa ou problema. Você vai usar essas etapas, a fim de "
740 "acompanhar o progresso na resolução de uma tarefa ou um problema."
741
742 #. module: project
743 #: code:addons/project/project.py:903
744 #, python-format
745 msgid "The task '%s' is opened."
746 msgstr "A tarefa '%s' está aberta."
747
748 #. module: project
749 #: view:project.task:0
750 msgid "Dates"
751 msgstr "Datas"
752
753 #. module: project
754 #: help:project.task.delegate,name:0
755 msgid "New title of the task delegated to the user"
756 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
757
758 #. module: project
759 #: view:report.project.task.user:0
760 msgid "    Month-1    "
761 msgstr "    Mês-1    "
762
763 #. module: project
764 #: view:project.installer:0
765 msgid ""
766 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
767 "different level of control and flexibility."
768 msgstr ""
769 "Diversas aplicações OpenERP estão disponíveis para gerenciar seus projetos "
770 "com diferentes níveis de controle e flexibilidade."
771
772 #. module: project
773 #: view:project.vs.hours:0
774 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
775 msgstr "Projeto x Planejado e Total de Horas"
776
777 #. module: project
778 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
779 msgid "Draft Open task"
780 msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
781
782 #. module: project
783 #: view:project.project:0
784 msgid "User: %(user_id)s"
785 msgstr "Usuário: %(user_id)s"
786
787 #. module: project
788 #: field:project.task,delay_hours:0
789 msgid "Delay Hours"
790 msgstr "Horas de Atraso"
791
792 #. module: project
793 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
794 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
795 #: view:report.project.task.user:0
796 msgid "Tasks Analysis"
797 msgstr "Análise de Tarefas"
798
799 #. module: project
800 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
801 msgid "Tasks by user and project"
802 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
803
804 #. module: project
805 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
806 #: view:project.task:0
807 msgid "Delegate"
808 msgstr "Delegar"
809
810 #. module: project
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
812 #: view:project.project:0
813 msgid "Templates of Projects"
814 msgstr "Modelos de Projetos"
815
816 #. module: project
817 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
818 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
819 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
820 #: field:project.task.delegate,project_id:0
821 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
822 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
823 #: field:report.project.task.user,project_id:0
824 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
825 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
826 msgid "Project"
827 msgstr "Projeto"
828
829 #. module: project
830 #: view:project.task.reevaluate:0
831 msgid "_Evaluate"
832 msgstr "_Avaliar"
833
834 #. module: project
835 #: view:board.board:0
836 msgid "My Board"
837 msgstr "Meu Painel"
838
839 #. module: project
840 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
841 #, python-format
842 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
843 msgstr "Favor informar o endereço de email do Gerente de Projeto."
844
845 #. module: project
846 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
847 #: view:res.company:0
848 msgid "Project Management"
849 msgstr "Gerência de Projeto"
850
851 #. module: project
852 #: selection:report.project.task.user,month:0
853 msgid "August"
854 msgstr "Agosto"
855
856 #. module: project
857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
858 #: view:project.task.delegate:0
859 msgid "Project Task Delegate"
860 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
861
862 #. module: project
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
866 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
867 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
868 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
869 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
870 msgid "Tasks"
871 msgstr "Tarefas"
872
873 #. module: project
874 #: view:project.project:0
875 msgid "Parent"
876 msgstr "Pai"
877
878 #. module: project
879 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
880 msgid "Task Delegate"
881 msgstr "Atribuição de Tarefas"
882
883 #. module: project
884 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
885 msgid ""
886 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
887 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
888 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
889 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
890 "when you have to review the work achieved. If you install the "
891 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
892 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
893 "automatically when they are confirmed."
894 msgstr ""
895 "Uma tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada usuário "
896 "trabalha em sua própria lista de tarefas, onde ele pode gravar seu trabalho "
897 "nas tarefas em horas. Ele pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegar "
898 "a outro usuário. Se você delegar uma tarefa para outro usuário, você recebe "
899 "uma nova tarefa no estado pendente, que será reaberta quando você tiver que "
900 "rever o trabalho realizado. Se você instalar o módulo project_timesheet, o "
901 "trabalho de tarefa pode ser facturada com base na configuração do projeto. "
902 "Com o módulo project_mrp, Pedidos de Vendas podem criar tarefas "
903 "automaticamente quando elas forem confirmadas."
904
905 #. module: project
906 #: selection:report.project.task.user,month:0
907 msgid "September"
908 msgstr "Setembro"
909
910 #. module: project
911 #: selection:report.project.task.user,month:0
912 msgid "December"
913 msgstr "Dezembro"
914
915 #. module: project
916 #: field:project.installer,config_logo:0
917 msgid "Image"
918 msgstr "Imagem"
919
920 #. module: project
921 #: field:project.task,progress:0
922 msgid "Progress (%)"
923 msgstr "Progresso (%)"
924
925 #. module: project
926 #: help:project.task,state:0
927 msgid ""
928 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
929 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
930 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
931 "         \n"
932 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
933 msgstr ""
934 "Se a tarefa é criada com status 'Rascunho'.\n"
935 " Se a tarefa está iniciada, o status muda para 'Em Progresso'.\n"
936 " Se a tarefa precisar de revisão o status será 'Pendente'.                   "
937 "               \n"
938 " Se a tarefa está pronta, o status será definido como 'Concluída'."
939
940 #. module: project
941 #: help:project.task,progress:0
942 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
943 msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
944
945 #. module: project
946 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
947 #: field:report.project.task.user,month:0
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mês"
950
951 #. module: project
952 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
953 msgid "Project's tasks"
954 msgstr "Tarefas do projeto"
955
956 #. module: project
957 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
958 #: view:project.task.type:0
959 msgid "Task Stage"
960 msgstr "Estágios de Tarefas"
961
962 #. module: project
963 #: field:project.task,planned_hours:0
964 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
965 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
966 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
967 msgid "Planned Hours"
968 msgstr "Horas Planejadas"
969
970 #. module: project
971 #: view:project.project:0
972 msgid "Set as Template"
973 msgstr "Definir como Modelo"
974
975 #. module: project
976 #: view:project.project:0
977 msgid "Status: %(state)s"
978 msgstr "Estado: %(state)s"
979
980 #. module: project
981 #: field:project.installer,project_long_term:0
982 msgid "Long Term Planning"
983 msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
984
985 #. module: project
986 #: view:project.project:0 view:project.task:0
987 msgid "Start Date"
988 msgstr "Data inicial"
989
990 #. module: project
991 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
992 msgid "Parent Tasks"
993 msgstr "Tarefas Pai"
994
995 #. module: project
996 #: field:project.project,warn_customer:0
997 msgid "Warn Partner"
998 msgstr "Avisar o Parceiro"
999
1000 #. module: project
1001 #: view:report.project.task.user:0
1002 msgid "  Year  "
1003 msgstr "  Ano  "
1004
1005 #. module: project
1006 #: view:project.project:0
1007 msgid "Billing"
1008 msgstr "Cobrança"
1009
1010 #. module: project
1011 #: view:project.task:0
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "Informação"
1014
1015 #. module: project
1016 #: help:project.installer,account_budget:0
1017 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1018 msgstr "Ajuda contabilistas a gerenciar orçamentos analíticos e cruzados."
1019
1020 #. module: project
1021 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1022 msgid "Priority"
1023 msgstr "Prioridade"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.project:0
1027 msgid "Administration"
1028 msgstr "Administração"
1029
1030 #. module: project
1031 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1032 msgid "project.task.reevaluate"
1033 msgstr "project.task.reevaluate"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:report.project.task.user:0
1037 msgid "My Task"
1038 msgstr "Minhas Tarefas"
1039
1040 #. module: project
1041 #: view:project.project:0
1042 msgid "Member"
1043 msgstr "Membro"
1044
1045 #. module: project
1046 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1047 msgid "Project Tasks"
1048 msgstr "Tarefas do Projeto"
1049
1050 #. module: project
1051 #: constraint:res.partner:0
1052 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1053 msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
1054
1055 #. module: project
1056 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1057 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1058 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1059 msgid "Draft"
1060 msgstr "Rascunho"
1061
1062 #. module: project
1063 #: selection:project.task,priority:0
1064 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1065 msgid "Low"
1066 msgstr "Baixo"
1067
1068 #. module: project
1069 #: view:project.project:0
1070 msgid "Performance"
1071 msgstr "Desempenho"
1072
1073 #. module: project
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1075 msgid "My Task's Deadlines"
1076 msgstr "Meus Prazos de Tarefas"
1077
1078 #. module: project
1079 #: help:project.project,members:0
1080 msgid ""
1081 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1082 "this project."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. module: project
1086 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1087 msgid "Project Manager"
1088 msgstr "Gerente do Projeto"
1089
1090 #. module: project
1091 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1092 #: selection:project.task.delegate,state:0
1093 #: selection:project.task.history,state:0
1094 #: view:project.task.history.cumulative:0
1095 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1096 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1097 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1098 msgid "Pending"
1099 msgstr "Pendente"
1100
1101 #. module: project
1102 #: view:project.task:0
1103 msgid "Task Edition"
1104 msgstr "Edição da Tarefa"
1105
1106 #. module: project
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1108 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1109 msgid "Stages"
1110 msgstr "Estágios"
1111
1112 #. module: project
1113 #: view:project.installer:0
1114 msgid "Configure"
1115 msgstr "Configurar"
1116
1117 #. module: project
1118 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1119 msgid "Project Name"
1120 msgstr "Nome do Projeto"
1121
1122 #. module: project
1123 #: help:project.task.delegate,state:0
1124 msgid ""
1125 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1126 "delegated task is closed"
1127 msgstr ""
1128 "Novo status da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1129 "tarefa atribuída for concluída"
1130
1131 #. module: project
1132 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 msgid "June"
1134 msgstr "Junho"
1135
1136 #. module: project
1137 #: help:project.installer,project_scrum:0
1138 msgid ""
1139 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1140 "methodology."
1141 msgstr ""
1142 "Implementa e controla os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
1143 "metodologia SCRUM."
1144
1145 #. module: project
1146 #: view:report.project.task.user:0
1147 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1148 msgid "Days to Close"
1149 msgstr "Dias para Fechar"
1150
1151 #. module: project
1152 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1153 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1154 msgid "Project Dashboard"
1155 msgstr "Painel de Projeto"
1156
1157 #. module: project
1158 #: view:project.project:0
1159 msgid "Parent Project"
1160 msgstr "Projeto Pai"
1161
1162 #. module: project
1163 #: field:project.project,active:0
1164 msgid "Active"
1165 msgstr "Ativo"
1166
1167 #. module: project
1168 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1169 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1170 msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
1171
1172 #. module: project
1173 #: selection:report.project.task.user,month:0
1174 msgid "November"
1175 msgstr "Novembro"
1176
1177 #. module: project
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 msgid "Extended Filters..."
1180 msgstr "Filtros Extendidos..."
1181
1182 #. module: project
1183 #: field:project.task.close,partner_email:0
1184 msgid "Customer Email"
1185 msgstr "Email do Cliente"
1186
1187 #. module: project
1188 #: code:addons/project/project.py:229
1189 #, python-format
1190 msgid "The project '%s' has been closed."
1191 msgstr "O Projeto '%s' foi concluído."
1192
1193 #. module: project
1194 #: view:project.task:0
1195 msgid "Task edition"
1196 msgstr "Edição de tarefa"
1197
1198 #. module: project
1199 #: selection:report.project.task.user,month:0
1200 msgid "October"
1201 msgstr "Outubro"
1202
1203 #. module: project
1204 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1205 msgid "Warn Manager by Email"
1206 msgstr "Avisar Gerente por Email"
1207
1208 #. module: project
1209 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1210 msgid "Open task"
1211 msgstr "Abrir Tarefa"
1212
1213 #. module: project
1214 #: field:project.task.close,manager_email:0
1215 msgid "Manager Email"
1216 msgstr "Email do Gerente"
1217
1218 #. module: project
1219 #: help:project.project,active:0
1220 msgid ""
1221 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1222 "without removing it."
1223 msgstr ""
1224 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
1225 "sem removê-lo."
1226
1227 #. module: project
1228 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1229 msgid "Companies"
1230 msgstr "Empresas"
1231
1232 #. module: project
1233 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1234 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1235 msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
1236
1237 #. module: project
1238 #: code:addons/project/project.py:251
1239 #, python-format
1240 msgid "The project '%s' has been opened."
1241 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1242
1243 #. module: project
1244 #: field:project.task.history,date:0
1245 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1246 msgid "Date"
1247 msgstr "Data"
1248
1249 #. module: project
1250 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1251 msgid "Dashboard"
1252 msgstr "Painel"
1253
1254 #. module: project
1255 #: constraint:account.analytic.account:0
1256 msgid ""
1257 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1258 "company"
1259 msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
1260
1261 #. module: project
1262 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1263 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1264 #, python-format
1265 msgid "Error"
1266 msgstr "Erro"
1267
1268 #. module: project
1269 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1270 msgid "User's projects"
1271 msgstr "Projetos do Usuário"
1272
1273 #. module: project
1274 #: field:project.installer,progress:0
1275 msgid "Configuration Progress"
1276 msgstr "Configuração em Progresso"
1277
1278 #. module: project
1279 #: view:project.task.delegate:0
1280 msgid "_Delegate"
1281 msgstr "_Delegar"
1282
1283 #. module: project
1284 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1285 #, python-format
1286 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1287 msgstr ""
1288 "Não foi possível enviar o email porque seu endereço de email não está "
1289 "configurado!"
1290
1291 #. module: project
1292 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1293 msgid "Number of Days to Open the task"
1294 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1295
1296 #. module: project
1297 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1298 msgid "Delegated To"
1299 msgstr "Delegado para"
1300
1301 #. module: project
1302 #: view:res.partner:0
1303 msgid "History"
1304 msgstr "Histórico"
1305
1306 #. module: project
1307 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1308 msgid "Assigned to"
1309 msgstr "Atribuída para"
1310
1311 #. module: project
1312 #: view:project.task.delegate:0
1313 msgid "Delegated Task"
1314 msgstr "Tarefa delegada"
1315
1316 #. module: project
1317 #: field:project.installer,project_gtd:0
1318 msgid "Getting Things Done"
1319 msgstr "Tenha as Coisas Feitas (GTD)"
1320
1321 #. module: project
1322 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1323 msgid "Warn Customer by Email"
1324 msgstr "Avisar Cliente por Email"
1325
1326 #. module: project
1327 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1328 msgid ""
1329 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1330 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1331 " Dashboard for project members that includes:\n"
1332 "    * List of my open tasks\n"
1333 "    * Members list of project\n"
1334 "    "
1335 msgstr ""
1336 "O módulo Gerenciamento de Projetos, controla projetos multi-nível, tarefas,\n"
1337 "trabalho realizado em tarefas, eso. É capaz de renderizar planos, ordenar "
1338 "tarefas, eso.\n"
1339 " Painéis para membros de projeto que incluem:\n"
1340 "    * Lista das minhas tarefas abertas\n"
1341 "    * Lista de membros do projeto\n"
1342 "    "
1343
1344 #. module: project
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1346 msgid "Month works"
1347 msgstr "Trabalhos do mês"
1348
1349 #. module: project
1350 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1351 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1352 msgid "Sequence"
1353 msgstr "Seqüência"
1354
1355 #. module: project
1356 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1357 #: field:project.task.history,state:0
1358 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1359 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1360 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1361 msgid "State"
1362 msgstr "Estado"
1363
1364 #. module: project
1365 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1366 msgid ""
1367 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1368 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1369 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1370 msgstr ""
1371 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1372 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1373 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1374
1375 #. module: project
1376 #: code:addons/project/project.py:862
1377 #, python-format
1378 msgid "Task '%s' set in progress"
1379 msgstr "Tarefa '%s' definida como Em Andamento"
1380
1381 #. module: project
1382 #: view:project.project:0
1383 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1384 msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
1385
1386 #. module: project
1387 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1388 msgid ""
1389 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1390 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1391 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1392 msgstr ""
1393 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1394 "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1395 "planilha de tempo em projetos, etc."
1396
1397 #. module: project
1398 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1399 #: selection:project.task.delegate,state:0
1400 #: selection:project.task.history,state:0
1401 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1402 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1403 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1404 msgid "Done"
1405 msgstr "Concluído"
1406
1407 #. module: project
1408 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1409 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1410 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1411 msgid "Cancel"
1412 msgstr "Cancelar"
1413
1414 #. module: project
1415 #: selection:project.vs.hours,state:0
1416 msgid "Close"
1417 msgstr "Concluir"
1418
1419 #. module: project
1420 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1421 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1422 msgid "Open"
1423 msgstr "Aberto"
1424
1425 #. module: project
1426 #: code:addons/project/project.py:118
1427 #, python-format
1428 msgid ""
1429 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1430 msgstr "Você não pode remover um projeto com tarefas. Sugiro que o desative."
1431
1432 #. module: project
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "ID: %(task_id)s"
1435 msgstr "ID: %(task_id)s"
1436
1437 #. module: project
1438 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1439 #: selection:project.task.history,state:0
1440 #: view:project.task.history.cumulative:0
1441 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1442 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1443 msgid "In Progress"
1444 msgstr "Em Progresso"
1445
1446 #. module: project
1447 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1448 #, python-format
1449 msgid "Please specify the email address of Customer."
1450 msgstr "Favor informar o endereço de email do Cliente."
1451
1452 #. module: project
1453 #: view:project.task:0
1454 msgid "Reactivate"
1455 msgstr "Reativar"
1456
1457 #. module: project
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1459 #: view:project.task.close:0
1460 msgid "Send Email"
1461 msgstr "Enviar Email"
1462
1463 #. module: project
1464 #: constraint:project.task:0
1465 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1466 msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial"
1467
1468 #. module: project
1469 #: view:res.users:0
1470 msgid "Current Activity"
1471 msgstr "Atividade Atual"
1472
1473 #. module: project
1474 #: field:project.task.history,user_id:0
1475 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1476 msgid "Responsible"
1477 msgstr "Responsável"
1478
1479 #. module: project
1480 #: view:project.project:0
1481 msgid "Search Project"
1482 msgstr "Pesquisar Projeto"
1483
1484 #. module: project
1485 #: help:project.installer,project_gtd:0
1486 msgid ""
1487 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1488 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1489 msgstr ""
1490 "GTD (Tenha as Coisas Realizadas - Get Things Done) é uma metodologia para "
1491 "organizar-se eficientemente e suas tarefas. Este módulo integra totalmente "
1492 "GTD com o gerenciamento de projetos do OpenERP."
1493
1494 #. module: project
1495 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1496 msgid " Project vs  hours"
1497 msgstr " Projeto x horas"
1498
1499 #. module: project
1500 #: view:project.project:0
1501 #: view:project.task:0
1502 #: view:report.project.task.user:0
1503 msgid "Current"
1504 msgstr "Atual"
1505
1506 #. module: project
1507 #: selection:project.task,priority:0
1508 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1509 msgid "Very Low"
1510 msgstr "Muito Baixa"
1511
1512 #. module: project
1513 #: field:project.project,warn_manager:0
1514 msgid "Warn Manager"
1515 msgstr "Avisar o Gerente"
1516
1517 #. module: project
1518 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1519 msgid "Overpassed Deadline"
1520 msgstr "Prazo Superado"
1521
1522 #. module: project
1523 #: help:project.project,effective_hours:0
1524 msgid ""
1525 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1526 "projects."
1527 msgstr ""
1528 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1529 "projetos filho."
1530
1531 #. module: project
1532 #: help:project.task,delay_hours:0
1533 msgid ""
1534 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1535 "real time to close the task."
1536 msgstr ""
1537 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
1538 "tempo real para concluir a tarefa."
1539
1540 #. module: project
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1542 msgid "Re-evaluate Task"
1543 msgstr "Reavaliar Tarefa"
1544
1545 #. module: project
1546 #: help:project.installer,project_long_term:0
1547 msgid ""
1548 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1549 "resource allocation handling."
1550 msgstr ""
1551 "Habilita controle de projetos de long-prazo, incluindo projetos de múltiplas "
1552 "fases e manipulação de alocação de recursos"
1553
1554 #. module: project
1555 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1556 msgid "Development"
1557 msgstr "Desenvolvimento"
1558
1559 #. module: project
1560 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1561 msgid "Bill Time on Tasks"
1562 msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
1563
1564 #. module: project
1565 #: view:board.board:0
1566 msgid "My Remaining Hours by Project"
1567 msgstr "Minhas Horas Restantes por Projeto"
1568
1569 #. module: project
1570 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1571 #: field:project.task.type,description:0
1572 msgid "Description"
1573 msgstr "Descrição"
1574
1575 #. module: project
1576 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1577 msgid "Your Task Title"
1578 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1579
1580 #. module: project
1581 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1582 msgid "Urgent"
1583 msgstr "Urgente"
1584
1585 #. module: project
1586 #: selection:report.project.task.user,month:0
1587 msgid "May"
1588 msgstr "Maio"
1589
1590 #. module: project
1591 #: view:project.task.delegate:0
1592 msgid "Validation Task"
1593 msgstr "Validação da tarefa"
1594
1595 #. module: project
1596 #: field:task.by.days,total_task:0
1597 msgid "Total tasks"
1598 msgstr "Total de Tarefas"
1599
1600 #. module: project
1601 #: view:board.board:0
1602 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1603 #: view:project.task:0
1604 msgid "My Delegated Tasks"
1605 msgstr "Minhas Tarefas Delegadas"
1606
1607 #. module: project
1608 #: view:project.project:0
1609 msgid "Task: %(name)s"
1610 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1611
1612 #. module: project
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1614 #: view:project.installer:0
1615 msgid "Project Application Configuration"
1616 msgstr "Configuração da Aplicação Projeto"
1617
1618 #. module: project
1619 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1620 msgid "Assign To"
1621 msgstr "Atribuir para"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1625 msgid "Time Spent"
1626 msgstr "Tempo Gasto"
1627
1628 #. module: project
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1630 msgid "My accounts to invoice"
1631 msgstr "Minhas contas a faturar"
1632
1633 #. module: project
1634 #: selection:report.project.task.user,month:0
1635 msgid "January"
1636 msgstr "Janeiro"
1637
1638 #. module: project
1639 #: field:project.project,tasks:0
1640 msgid "Project tasks"
1641 msgstr "Tarefas do projeto"
1642
1643 #. module: project
1644 #: help:project.project,warn_manager:0
1645 msgid ""
1646 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1647 "time a task is completed by his team."
1648 msgstr ""
1649 "Se marcar este campo, o gerente do projeto receberá uma requisição cada vez "
1650 "que uma tarefa for completada por este time"
1651
1652 #. module: project
1653 #: help:project.project,total_hours:0
1654 msgid ""
1655 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1656 "projects."
1657 msgstr ""
1658 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1659 "e seus projetos filho."
1660
1661 #. module: project
1662 #: help:project.task.close,manager_email:0
1663 msgid "Email Address of Project's Manager"
1664 msgstr "Endereço de Email do Gerente de Projetos"
1665
1666 #. module: project
1667 #: view:project.project:0
1668 msgid "Customer"
1669 msgstr "Cliente"
1670
1671 #. module: project
1672 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1673 #: field:project.task.history,end_date:0
1674 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1675 msgid "End Date"
1676 msgstr "Data Final"
1677
1678 #. module: project
1679 #: selection:report.project.task.user,month:0
1680 msgid "February"
1681 msgstr "Fevereiro"
1682
1683 #. module: project
1684 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1685 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1686 msgid "Task By Days"
1687 msgstr "Tarefas por Dia"
1688
1689 #. module: project
1690 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1691 #, python-format
1692 msgid ""
1693 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1694 msgstr ""
1695 "Não foi possível enviar email! Verifique os ids (usuário e senha) de email e "
1696 "parâmetros de configuração smtp"
1697
1698 #. module: project
1699 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1700 msgid "Warn Customer"
1701 msgstr "Avisar Cliente"
1702
1703 #. module: project
1704 #: view:project.task:0
1705 msgid "Edit"
1706 msgstr "Editar"
1707
1708 #. module: project
1709 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1710 msgid "Encode your working hours."
1711 msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
1712
1713 #. module: project
1714 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1715 msgid "Year"
1716 msgstr "Ano"
1717
1718 #. module: project
1719 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1720 msgid "Number of Days to close the task"
1721 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1722
1723 #. module: project
1724 #: view:board.board:0
1725 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1726 msgstr "Meus Projetos: Planejados x Total de Horas"
1727
1728 #. module: project
1729 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1730 msgid "project.installer"
1731 msgstr "project.installer"
1732
1733 #. module: project
1734 #: selection:report.project.task.user,month:0
1735 msgid "April"
1736 msgstr "Abril"
1737
1738 #. module: project
1739 #: field:project.task,effective_hours:0
1740 msgid "Hours Spent"
1741 msgstr "Horas Gastas"
1742
1743 #. module: project
1744 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1745 msgid "Miscelleanous"
1746 msgstr "Diversos"
1747
1748 #. module: project
1749 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1750 msgid "Open Done Task"
1751 msgstr "Abrir tarefas concluída"
1752
1753 #. module: project
1754 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1755 msgid "Project Time Unit"
1756 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
1757
1758 #. module: project
1759 #: view:project.task:0
1760 msgid "Spent Hours"
1761 msgstr "Horas Gastas"
1762
1763 #. module: project
1764 #: code:addons/project/project.py:959
1765 #, python-format
1766 msgid "The task '%s' is pending."
1767 msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
1768
1769 #. module: project
1770 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1771 #: view:report.project.task.user:0
1772 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1773 msgid "Total Hours"
1774 msgstr "Horas Totais"
1775
1776 #. module: project
1777 #: help:project.project,sequence:0
1778 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1779 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
1780
1781 #. module: project
1782 #: field:project.task,id:0
1783 msgid "ID"
1784 msgstr "ID"
1785
1786 #. module: project
1787 #: view:project.task:0
1788 msgid "Users"
1789 msgstr "Usuários"
1790
1791 #. module: project
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1793 msgid "Overpassed Tasks"
1794 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1795
1796 #. module: project
1797 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1798 msgid "Merge"
1799 msgstr "Mesclar"
1800
1801 #. module: project
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1803 #: view:project.vs.hours:0
1804 msgid "Remaining Hours Per Project"
1805 msgstr "Horas Restantes por Projeto"
1806
1807 #. module: project
1808 #: help:project.project,warn_footer:0
1809 msgid ""
1810 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1811 "the customer when a task is closed."
1812 msgstr ""
1813 "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1814 "quando a tarefa é encerrada."
1815
1816 #. module: project
1817 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1818 msgid ""
1819 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1820 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1821 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1822 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1823 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1824 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1825 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1826 "be invoiced in the billing section."
1827 msgstr ""
1828 "Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
1829 "por seus recursos que lhe foram atribuídos. Um projeto pode ser estruturado "
1830 "hierarquicamente, como um filho de um projeto pai. Isso permite a você "
1831 "projetar grandes estruturas de projetos, com diferentes fases distribuídas "
1832 "ao longo do ciclo de duração do projecto. Cada usuário pode definir seu "
1833 "projeto padrão em suas próprias preferências para filtrar automaticamente as "
1834 "tarefas ou questões que ele geralmente trabalha. Se você optar por facturar "
1835 "o tempo gasto em uma tarefa de projeto, você pode encontrar tarefas de "
1836 "projeto para serem facturadas na seção de faturamento."
1837
1838 #. module: project
1839 #: field:project.project,total_hours:0
1840 msgid "Total Time"
1841 msgstr "Tempo total"
1842
1843 #. module: project
1844 #: field:project.task.delegate,state:0
1845 msgid "Validation State"
1846 msgstr "Estado de validação"
1847
1848 #. module: project
1849 #: code:addons/project/project.py:882
1850 #, python-format
1851 msgid "Task '%s' cancelled"
1852 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1853
1854 #. module: project
1855 #: field:project.task,work_ids:0
1856 msgid "Work done"
1857 msgstr "Trabalho concluído"
1858
1859 #. module: project
1860 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1861 msgid ""
1862 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1863 "delegate this task"
1864 msgstr ""
1865 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
1866 "você atribuir esta tarefa"
1867
1868 #. module: project
1869 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1870 msgid "Manager"
1871 msgstr "Gerente"
1872
1873 #. module: project
1874 #: field:project.task,create_date:0
1875 msgid "Create Date"
1876 msgstr "Data de Criação"
1877
1878 #. module: project
1879 #: code:addons/project/project.py:890
1880 #, python-format
1881 msgid "The task '%s' is cancelled."
1882 msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
1883
1884 #. module: project
1885 #: view:project.task.close:0
1886 msgid "_Send"
1887 msgstr "_Enviar"
1888
1889 #. module: project
1890 #: field:project.task.work,name:0
1891 msgid "Work summary"
1892 msgstr "Sumário do trabalho"
1893
1894 #. module: project
1895 #: view:project.installer:0
1896 msgid "title"
1897 msgstr "Título"
1898
1899 #. module: project
1900 #: help:project.installer,project_issue:0
1901 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1902 msgstr "Sincroniza automaticamente tarefas de projeto e casos de crm"
1903
1904 #. module: project
1905 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1906 #: view:project.task.type:0
1907 msgid "Tasks Stages"
1908 msgstr "Estágio de Tarefas"
1909
1910 #. module: project
1911 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1912 msgid "Delegate your task to the other user"
1913 msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
1914
1915 #. module: project
1916 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1917 msgid "Mail Footer"
1918 msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
1919
1920 #. module: project
1921 #: field:project.installer,account_budget:0
1922 msgid "Budgets"
1923 msgstr "Orçamentos"