1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
13 "<renatonlima@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
22 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
23 msgid "Assigned tasks"
24 msgstr "Tarefas Atribuídas"
27 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
28 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
29 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
32 #: code:addons/project/project.py:951
34 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
35 msgstr "A tarefa '%s' foi atríbuida para %s."
38 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
40 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
41 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
42 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
44 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
45 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
46 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
47 "nos seus colaboradores."
50 #: constraint:res.users:0
51 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
53 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 "Coloque aqui as horas restantes necessárias para encerrar esta tarefa."
62 #: view:project.task:0
64 msgstr "Prazos finais"
67 #: code:addons/project/project.py:155
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operação Não Permitida !"
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
82 #: field:project.installer,project_issue:0
83 msgid "Issues Tracker"
84 msgstr "Rastreador de Problemas"
87 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
89 msgstr "Planilhas de Horas"
92 #: view:project.task:0
97 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
98 msgid "Hours to Validate"
99 msgstr "Horas para Validar"
102 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
103 #: field:report.project.task.user,progress:0
108 #: help:project.task,remaining_hours:0
110 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
113 "O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
117 #: help:project.project,priority:0
118 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
119 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos"
122 #: constraint:project.project:0
123 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
124 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
127 #: view:project.task.reevaluate:0
128 msgid "Reevaluation Task"
129 msgstr "Tarefa de Reavaliação"
132 #: field:project.project,members:0
133 msgid "Project Members"
134 msgstr "Membros do Projeto"
137 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
138 msgid "Task by delegate"
139 msgstr "Tarefas por responsáveis"
142 #: selection:report.project.task.user,month:0
147 #: view:project.task:0
148 msgid "Delegated tasks"
149 msgstr "Tarefas delegadas"
152 #: field:project.task,child_ids:0
153 msgid "Delegated Tasks"
154 msgstr "Tarefas Delegadas"
157 #: help:project.project,warn_header:0
159 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
160 "the customer when a task is closed."
162 "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
163 "cliente quando uma tarefa é encerrada."
166 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
168 msgstr "Minhas Tarefas"
171 #: constraint:project.task:0
172 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
173 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
176 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
177 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
182 #: field:project.installer,project_scrum:0
187 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
188 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
189 msgstr "Projetos: Planejado x Horas Totais"
192 #: view:project.task.close:0
194 msgstr "Mensagem de Aviso"
197 #: field:project.task.type,name:0
199 msgstr "Nome do Estágio"
202 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
204 msgstr "Definir como pendente"
207 #: view:report.project.task.user:0
208 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
210 msgstr "Dias para Abrir"
213 #: view:project.task:0
215 msgstr "Mudar Estágio"
218 #: view:project.project:0
219 msgid "New Project Based on Template"
220 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
223 #: constraint:project.project:0
224 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
225 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
228 #: selection:report.project.task.user,priority:0
230 msgstr "Muito Urgente"
233 #: help:project.task.delegate,project_id:0
234 #: help:project.task.delegate,user_id:0
235 msgid "User you want to delegate this task to"
236 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
239 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
240 #: field:task.by.days,day:0
245 #: code:addons/project/project.py:851
247 msgid "The task '%s' is done"
248 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
251 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
252 msgid "Project Close Task"
253 msgstr "Tarefa de Projeto Concluída"
256 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
258 msgstr "Tarefa em Rascunho"
261 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
262 #: field:project.task.history,task_id:0
263 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
264 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
269 #: view:project.project:0
274 #: help:project.task,planned_hours:0
276 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
277 "task is in draft state."
279 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo Gerente do "
280 "Projeto quando a tarefa está no estado de Rascunho."
283 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
284 msgid "Project Task Work"
285 msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
288 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
293 #: view:project.vs.hours:0
294 msgid "Project vs remaining hours"
295 msgstr "Projeto x horas restantes"
298 #: view:project.project:0
299 msgid "Invoice Address"
300 msgstr "Endereço de Faturamento"
303 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
305 msgstr "Sumário da Tarefa"
308 #: field:project.task,active:0
309 msgid "Not a Template Task"
310 msgstr "Não é uma Tarefa Modelo"
313 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
315 msgstr "Iniciar Tarefa"
318 #: help:project.installer,project_timesheet:0
320 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
323 "Ajuda a gerar documentos fiscais baseado no tempo gasto em tarefas, se "
324 "ativado no projeto."
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
335 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
336 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
337 #: selection:project.vs.hours,state:0
338 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
349 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
351 msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
354 #: view:project.installer:0
355 msgid "Configure Your Project Management Application"
356 msgstr "Configure o Aplicativo de Gerenciamento de Projeto"
359 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
361 msgstr "Tarefa Concluida"
364 #: help:project.task.delegate,prefix:0
365 msgid "Title for your validation task"
366 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
369 #: view:report.project.task.user:0
370 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
371 msgid "Avg. Plan.-Eff."
372 msgstr "Média Plan.-Efi."
375 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
376 msgid "Task is Completed"
377 msgstr "A tarefa está concluída"
380 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
385 #: view:report.project.task.user:0
390 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
391 msgid "Delegates tasks to the other user"
392 msgstr "Atribuir tarefas para outro usuário"
395 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
397 msgstr "Agrupado Por..."
400 #: help:project.task,effective_hours:0
401 msgid "Computed using the sum of the task work done."
402 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
405 #: help:project.project,warn_customer:0
407 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
408 "propose a message to send by email to the customer."
410 "Se selecionado, o usuário visualizará uma janela ao fechar uma tarefa para "
411 "enviar uma mensagem por email ao cliente."
414 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
419 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
424 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
425 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
429 #: view:project.project:0
430 msgid "Reactivate Project"
431 msgstr "Reativar Projeto"
434 #: code:addons/project/project.py:829
436 msgid "Task '%s' closed"
437 msgstr "Tarefa '%s' concluída"
440 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
441 #: field:project.project,analytic_account_id:0
442 msgid "Analytic Account"
443 msgstr "Conta Analítica"
446 #: field:project.task.work,user_id:0
448 msgstr "Concluído por"
451 #: view:project.task:0
453 msgstr "Planejamento"
456 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
459 msgstr "Prazo Limite"
462 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
467 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
468 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
469 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
474 #: constraint:account.analytic.account:0
475 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
476 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
479 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
485 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
487 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
489 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
493 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
495 msgstr "# de tarefas"
498 #: view:project.task:0
503 #: view:project.task.reevaluate:0
504 msgid "Reevaluate Task"
505 msgstr "Reavaliar Tarefa"
508 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
513 #: view:project.project:0
514 msgid "Date Stop: %(date)s"
515 msgstr "Data de Parada: %(date)s"
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Reset as Project"
525 msgstr "Reiniciar como Projeto"
528 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
533 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
534 msgid "Specification"
535 msgstr "Especificação"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
540 msgstr "Meus Projetos"
543 #: constraint:res.company:0
544 msgid "Error! You can not create recursive companies."
545 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
548 #: view:project.task:0
553 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
554 msgid "From draft state, it will come into the open state."
555 msgstr "Do estado Rascunho, mudará para o estado Aberto."
558 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
563 #: help:project.task,active:0
565 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
566 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
567 "project, it will be hidden unless specifically asked."
569 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
570 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
571 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
577 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
580 #: view:project.task.delegate:0
581 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
582 msgid "New Task Description"
583 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
586 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
588 msgstr "Tarefa do Projeto"
591 #: view:project.installer:0
592 msgid "Methodologies"
593 msgstr "Metodologias"
596 #: help:project.task,total_hours:0
597 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
598 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
601 #: help:project.task.close,partner_email:0
602 msgid "Email Address of Customer"
603 msgstr "Endereço de Email do Cliente"
606 #: view:report.project.task.user:0
607 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
608 msgid "Effective Hours"
609 msgstr "Horas Efetivas"
612 #: view:project.task.delegate:0
613 msgid "Validation Task Title"
614 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
617 #: view:project.task:0
622 #: code:addons/project/project.py:804
624 msgid "Send Email after close task"
625 msgstr "Enviar Email após conclusão da tarefa"
628 #: view:report.project.task.user:0
629 msgid "OverPass delay"
630 msgstr "Atraso Superado"
633 #: selection:project.task,priority:0
634 #: selection:report.project.task.user,priority:0
639 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
640 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
641 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
642 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
643 msgid "Remaining Hours"
644 msgstr "Horas Restantes"
647 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
649 msgstr "Tarefas em execução"
652 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
654 msgstr "Anotações Públicas"
657 #: field:project.project,planned_hours:0
658 #: field:project.task.history,planned_hours:0
659 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
661 msgstr "Tempo Planejado"
664 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
666 msgid "Task '%s' Closed"
667 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
670 #: view:report.project.task.user:0
671 msgid "Non Assigned Tasks to users"
672 msgstr "Nenhuma Tarefa Associado para usuários"
675 #: help:project.project,planned_hours:0
677 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
680 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
681 "seus projetos filho."
684 #: field:project.task.delegate,name:0
685 msgid "Delegated Title"
686 msgstr "Título Delegado"
689 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
690 #: view:report.project.task.user:0
692 msgstr "Meus Projetos"
695 #: view:project.task:0
697 msgstr "Informações Adicionais"
700 #: selection:report.project.task.user,month:0
705 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
706 msgid "Configuration"
707 msgstr "Configuração"
710 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
711 msgid "Starting Date"
712 msgstr "Data de Início"
715 #: code:addons/project/project.py:324
716 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
717 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
718 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
724 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
725 #: field:project.task.history,type_id:0
726 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
727 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
732 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
734 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
735 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
736 "order to track the progress in solving a task or an issue."
738 "Definir as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, até "
739 "o encerramento da tarefa ou problema. Você vai usar essas etapas, a fim de "
740 "acompanhar o progresso na resolução de uma tarefa ou um problema."
743 #: code:addons/project/project.py:903
745 msgid "The task '%s' is opened."
746 msgstr "A tarefa '%s' está aberta."
749 #: view:project.task:0
754 #: help:project.task.delegate,name:0
755 msgid "New title of the task delegated to the user"
756 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
759 #: view:report.project.task.user:0
764 #: view:project.installer:0
766 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
767 "different level of control and flexibility."
769 "Diversas aplicações OpenERP estão disponíveis para gerenciar seus projetos "
770 "com diferentes níveis de controle e flexibilidade."
773 #: view:project.vs.hours:0
774 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
775 msgstr "Projeto x Planejado e Total de Horas"
778 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
779 msgid "Draft Open task"
780 msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
783 #: view:project.project:0
784 msgid "User: %(user_id)s"
785 msgstr "Usuário: %(user_id)s"
788 #: field:project.task,delay_hours:0
790 msgstr "Horas de Atraso"
793 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
794 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
795 #: view:report.project.task.user:0
796 msgid "Tasks Analysis"
797 msgstr "Análise de Tarefas"
800 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
801 msgid "Tasks by user and project"
802 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
805 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
806 #: view:project.task:0
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
812 #: view:project.project:0
813 msgid "Templates of Projects"
814 msgstr "Modelos de Projetos"
817 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
818 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
819 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
820 #: field:project.task.delegate,project_id:0
821 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
822 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
823 #: field:report.project.task.user,project_id:0
824 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
825 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
830 #: view:project.task.reevaluate:0
835 #: view:board.board:0
840 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
842 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
843 msgstr "Favor informar o endereço de email do Gerente de Projeto."
846 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
847 #: view:res.company:0
848 msgid "Project Management"
849 msgstr "Gerência de Projeto"
852 #: selection:report.project.task.user,month:0
857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
858 #: view:project.task.delegate:0
859 msgid "Project Task Delegate"
860 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
866 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
867 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
868 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
869 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
874 #: view:project.project:0
879 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
880 msgid "Task Delegate"
881 msgstr "Atribuição de Tarefas"
884 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
886 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
887 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
888 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
889 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
890 "when you have to review the work achieved. If you install the "
891 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
892 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
893 "automatically when they are confirmed."
895 "Uma tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada usuário "
896 "trabalha em sua própria lista de tarefas, onde ele pode gravar seu trabalho "
897 "nas tarefas em horas. Ele pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegar "
898 "a outro usuário. Se você delegar uma tarefa para outro usuário, você recebe "
899 "uma nova tarefa no estado pendente, que será reaberta quando você tiver que "
900 "rever o trabalho realizado. Se você instalar o módulo project_timesheet, o "
901 "trabalho de tarefa pode ser facturada com base na configuração do projeto. "
902 "Com o módulo project_mrp, Pedidos de Vendas podem criar tarefas "
903 "automaticamente quando elas forem confirmadas."
906 #: selection:report.project.task.user,month:0
911 #: selection:report.project.task.user,month:0
916 #: field:project.installer,config_logo:0
921 #: field:project.task,progress:0
923 msgstr "Progresso (%)"
926 #: help:project.task,state:0
928 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
929 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
930 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
932 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
934 "Se a tarefa é criada com status 'Rascunho'.\n"
935 " Se a tarefa está iniciada, o status muda para 'Em Progresso'.\n"
936 " Se a tarefa precisar de revisão o status será 'Pendente'. "
938 " Se a tarefa está pronta, o status será definido como 'Concluída'."
941 #: help:project.task,progress:0
942 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
943 msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
946 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
947 #: field:report.project.task.user,month:0
952 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
953 msgid "Project's tasks"
954 msgstr "Tarefas do projeto"
957 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
958 #: view:project.task.type:0
960 msgstr "Estágios de Tarefas"
963 #: field:project.task,planned_hours:0
964 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
965 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
966 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
967 msgid "Planned Hours"
968 msgstr "Horas Planejadas"
971 #: view:project.project:0
972 msgid "Set as Template"
973 msgstr "Definir como Modelo"
976 #: view:project.project:0
977 msgid "Status: %(state)s"
978 msgstr "Estado: %(state)s"
981 #: field:project.installer,project_long_term:0
982 msgid "Long Term Planning"
983 msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
986 #: view:project.project:0 view:project.task:0
988 msgstr "Data inicial"
991 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
996 #: field:project.project,warn_customer:0
998 msgstr "Avisar o Parceiro"
1001 #: view:report.project.task.user:0
1006 #: view:project.project:0
1011 #: view:project.task:0
1016 #: help:project.installer,account_budget:0
1017 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1018 msgstr "Ajuda contabilistas a gerenciar orçamentos analíticos e cruzados."
1021 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1026 #: view:project.project:0
1027 msgid "Administration"
1028 msgstr "Administração"
1031 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1032 msgid "project.task.reevaluate"
1033 msgstr "project.task.reevaluate"
1036 #: view:report.project.task.user:0
1038 msgstr "Minhas Tarefas"
1041 #: view:project.project:0
1046 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1047 msgid "Project Tasks"
1048 msgstr "Tarefas do Projeto"
1051 #: constraint:res.partner:0
1052 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1053 msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
1056 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1057 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1058 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1063 #: selection:project.task,priority:0
1064 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1069 #: view:project.project:0
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1075 msgid "My Task's Deadlines"
1076 msgstr "Meus Prazos de Tarefas"
1079 #: help:project.project,members:0
1081 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1086 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1087 msgid "Project Manager"
1088 msgstr "Gerente do Projeto"
1091 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1092 #: selection:project.task.delegate,state:0
1093 #: selection:project.task.history,state:0
1094 #: view:project.task.history.cumulative:0
1095 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1096 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1097 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1102 #: view:project.task:0
1103 msgid "Task Edition"
1104 msgstr "Edição da Tarefa"
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1108 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1113 #: view:project.installer:0
1118 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1119 msgid "Project Name"
1120 msgstr "Nome do Projeto"
1123 #: help:project.task.delegate,state:0
1125 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1126 "delegated task is closed"
1128 "Novo status da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1129 "tarefa atribuída for concluída"
1132 #: selection:report.project.task.user,month:0
1137 #: help:project.installer,project_scrum:0
1139 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1142 "Implementa e controla os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
1143 "metodologia SCRUM."
1146 #: view:report.project.task.user:0
1147 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1148 msgid "Days to Close"
1149 msgstr "Dias para Fechar"
1152 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1153 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1154 msgid "Project Dashboard"
1155 msgstr "Painel de Projeto"
1158 #: view:project.project:0
1159 msgid "Parent Project"
1160 msgstr "Projeto Pai"
1163 #: field:project.project,active:0
1168 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1169 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1170 msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
1173 #: selection:report.project.task.user,month:0
1178 #: view:report.project.task.user:0
1179 msgid "Extended Filters..."
1180 msgstr "Filtros Extendidos..."
1183 #: field:project.task.close,partner_email:0
1184 msgid "Customer Email"
1185 msgstr "Email do Cliente"
1188 #: code:addons/project/project.py:229
1190 msgid "The project '%s' has been closed."
1191 msgstr "O Projeto '%s' foi concluído."
1194 #: view:project.task:0
1195 msgid "Task edition"
1196 msgstr "Edição de tarefa"
1199 #: selection:report.project.task.user,month:0
1204 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1205 msgid "Warn Manager by Email"
1206 msgstr "Avisar Gerente por Email"
1209 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1211 msgstr "Abrir Tarefa"
1214 #: field:project.task.close,manager_email:0
1215 msgid "Manager Email"
1216 msgstr "Email do Gerente"
1219 #: help:project.project,active:0
1221 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1222 "without removing it."
1224 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
1228 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1233 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1234 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1235 msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
1238 #: code:addons/project/project.py:251
1240 msgid "The project '%s' has been opened."
1241 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1244 #: field:project.task.history,date:0
1245 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1250 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1255 #: constraint:account.analytic.account:0
1257 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1259 msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
1262 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1263 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1269 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1270 msgid "User's projects"
1271 msgstr "Projetos do Usuário"
1274 #: field:project.installer,progress:0
1275 msgid "Configuration Progress"
1276 msgstr "Configuração em Progresso"
1279 #: view:project.task.delegate:0
1284 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1286 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1288 "Não foi possível enviar o email porque seu endereço de email não está "
1292 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1293 msgid "Number of Days to Open the task"
1294 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1297 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1298 msgid "Delegated To"
1299 msgstr "Delegado para"
1302 #: view:res.partner:0
1307 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1309 msgstr "Atribuída para"
1312 #: view:project.task.delegate:0
1313 msgid "Delegated Task"
1314 msgstr "Tarefa delegada"
1317 #: field:project.installer,project_gtd:0
1318 msgid "Getting Things Done"
1319 msgstr "Tenha as Coisas Feitas (GTD)"
1322 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1323 msgid "Warn Customer by Email"
1324 msgstr "Avisar Cliente por Email"
1327 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1329 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1330 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1331 " Dashboard for project members that includes:\n"
1332 " * List of my open tasks\n"
1333 " * Members list of project\n"
1336 "O módulo Gerenciamento de Projetos, controla projetos multi-nível, tarefas,\n"
1337 "trabalho realizado em tarefas, eso. É capaz de renderizar planos, ordenar "
1339 " Painéis para membros de projeto que incluem:\n"
1340 " * Lista das minhas tarefas abertas\n"
1341 " * Lista de membros do projeto\n"
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1347 msgstr "Trabalhos do mês"
1350 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1351 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1356 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1357 #: field:project.task.history,state:0
1358 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1359 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1360 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1365 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1367 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1368 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1369 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1371 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1372 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1373 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1376 #: code:addons/project/project.py:862
1378 msgid "Task '%s' set in progress"
1379 msgstr "Tarefa '%s' definida como Em Andamento"
1382 #: view:project.project:0
1383 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1384 msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
1387 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1389 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1390 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1391 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1393 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1394 "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1395 "planilha de tempo em projetos, etc."
1398 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1399 #: selection:project.task.delegate,state:0
1400 #: selection:project.task.history,state:0
1401 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1402 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1403 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1408 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1409 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1410 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1415 #: selection:project.vs.hours,state:0
1420 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1421 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1426 #: code:addons/project/project.py:118
1429 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1430 msgstr "Você não pode remover um projeto com tarefas. Sugiro que o desative."
1433 #: view:project.project:0
1434 msgid "ID: %(task_id)s"
1435 msgstr "ID: %(task_id)s"
1438 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1439 #: selection:project.task.history,state:0
1440 #: view:project.task.history.cumulative:0
1441 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1442 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1444 msgstr "Em Progresso"
1447 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1449 msgid "Please specify the email address of Customer."
1450 msgstr "Favor informar o endereço de email do Cliente."
1453 #: view:project.task:0
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1459 #: view:project.task.close:0
1461 msgstr "Enviar Email"
1464 #: constraint:project.task:0
1465 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1466 msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial"
1470 msgid "Current Activity"
1471 msgstr "Atividade Atual"
1474 #: field:project.task.history,user_id:0
1475 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1477 msgstr "Responsável"
1480 #: view:project.project:0
1481 msgid "Search Project"
1482 msgstr "Pesquisar Projeto"
1485 #: help:project.installer,project_gtd:0
1487 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1488 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1490 "GTD (Tenha as Coisas Realizadas - Get Things Done) é uma metodologia para "
1491 "organizar-se eficientemente e suas tarefas. Este módulo integra totalmente "
1492 "GTD com o gerenciamento de projetos do OpenERP."
1495 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1496 msgid " Project vs hours"
1497 msgstr " Projeto x horas"
1500 #: view:project.project:0
1501 #: view:project.task:0
1502 #: view:report.project.task.user:0
1507 #: selection:project.task,priority:0
1508 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1510 msgstr "Muito Baixa"
1513 #: field:project.project,warn_manager:0
1514 msgid "Warn Manager"
1515 msgstr "Avisar o Gerente"
1518 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1519 msgid "Overpassed Deadline"
1520 msgstr "Prazo Superado"
1523 #: help:project.project,effective_hours:0
1525 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1528 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1532 #: help:project.task,delay_hours:0
1534 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1535 "real time to close the task."
1537 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
1538 "tempo real para concluir a tarefa."
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1542 msgid "Re-evaluate Task"
1543 msgstr "Reavaliar Tarefa"
1546 #: help:project.installer,project_long_term:0
1548 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1549 "resource allocation handling."
1551 "Habilita controle de projetos de long-prazo, incluindo projetos de múltiplas "
1552 "fases e manipulação de alocação de recursos"
1555 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1557 msgstr "Desenvolvimento"
1560 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1561 msgid "Bill Time on Tasks"
1562 msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
1565 #: view:board.board:0
1566 msgid "My Remaining Hours by Project"
1567 msgstr "Minhas Horas Restantes por Projeto"
1570 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1571 #: field:project.task.type,description:0
1576 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1577 msgid "Your Task Title"
1578 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1581 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1586 #: selection:report.project.task.user,month:0
1591 #: view:project.task.delegate:0
1592 msgid "Validation Task"
1593 msgstr "Validação da tarefa"
1596 #: field:task.by.days,total_task:0
1598 msgstr "Total de Tarefas"
1601 #: view:board.board:0
1602 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1603 #: view:project.task:0
1604 msgid "My Delegated Tasks"
1605 msgstr "Minhas Tarefas Delegadas"
1608 #: view:project.project:0
1609 msgid "Task: %(name)s"
1610 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1614 #: view:project.installer:0
1615 msgid "Project Application Configuration"
1616 msgstr "Configuração da Aplicação Projeto"
1619 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1621 msgstr "Atribuir para"
1624 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1626 msgstr "Tempo Gasto"
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1630 msgid "My accounts to invoice"
1631 msgstr "Minhas contas a faturar"
1634 #: selection:report.project.task.user,month:0
1639 #: field:project.project,tasks:0
1640 msgid "Project tasks"
1641 msgstr "Tarefas do projeto"
1644 #: help:project.project,warn_manager:0
1646 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1647 "time a task is completed by his team."
1649 "Se marcar este campo, o gerente do projeto receberá uma requisição cada vez "
1650 "que uma tarefa for completada por este time"
1653 #: help:project.project,total_hours:0
1655 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1658 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1659 "e seus projetos filho."
1662 #: help:project.task.close,manager_email:0
1663 msgid "Email Address of Project's Manager"
1664 msgstr "Endereço de Email do Gerente de Projetos"
1667 #: view:project.project:0
1672 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1673 #: field:project.task.history,end_date:0
1674 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1679 #: selection:report.project.task.user,month:0
1684 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1685 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1686 msgid "Task By Days"
1687 msgstr "Tarefas por Dia"
1690 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1693 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1695 "Não foi possível enviar email! Verifique os ids (usuário e senha) de email e "
1696 "parâmetros de configuração smtp"
1699 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1700 msgid "Warn Customer"
1701 msgstr "Avisar Cliente"
1704 #: view:project.task:0
1709 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1710 msgid "Encode your working hours."
1711 msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
1714 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1719 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1720 msgid "Number of Days to close the task"
1721 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1724 #: view:board.board:0
1725 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1726 msgstr "Meus Projetos: Planejados x Total de Horas"
1729 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1730 msgid "project.installer"
1731 msgstr "project.installer"
1734 #: selection:report.project.task.user,month:0
1739 #: field:project.task,effective_hours:0
1741 msgstr "Horas Gastas"
1744 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1745 msgid "Miscelleanous"
1749 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1750 msgid "Open Done Task"
1751 msgstr "Abrir tarefas concluída"
1754 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1755 msgid "Project Time Unit"
1756 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
1759 #: view:project.task:0
1761 msgstr "Horas Gastas"
1764 #: code:addons/project/project.py:959
1766 msgid "The task '%s' is pending."
1767 msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
1770 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1771 #: view:report.project.task.user:0
1772 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1774 msgstr "Horas Totais"
1777 #: help:project.project,sequence:0
1778 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1779 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
1782 #: field:project.task,id:0
1787 #: view:project.task:0
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1793 msgid "Overpassed Tasks"
1794 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1797 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1803 #: view:project.vs.hours:0
1804 msgid "Remaining Hours Per Project"
1805 msgstr "Horas Restantes por Projeto"
1808 #: help:project.project,warn_footer:0
1810 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1811 "the customer when a task is closed."
1813 "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1814 "quando a tarefa é encerrada."
1817 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1819 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1820 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1821 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1822 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1823 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1824 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1825 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1826 "be invoiced in the billing section."
1828 "Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
1829 "por seus recursos que lhe foram atribuídos. Um projeto pode ser estruturado "
1830 "hierarquicamente, como um filho de um projeto pai. Isso permite a você "
1831 "projetar grandes estruturas de projetos, com diferentes fases distribuídas "
1832 "ao longo do ciclo de duração do projecto. Cada usuário pode definir seu "
1833 "projeto padrão em suas próprias preferências para filtrar automaticamente as "
1834 "tarefas ou questões que ele geralmente trabalha. Se você optar por facturar "
1835 "o tempo gasto em uma tarefa de projeto, você pode encontrar tarefas de "
1836 "projeto para serem facturadas na seção de faturamento."
1839 #: field:project.project,total_hours:0
1841 msgstr "Tempo total"
1844 #: field:project.task.delegate,state:0
1845 msgid "Validation State"
1846 msgstr "Estado de validação"
1849 #: code:addons/project/project.py:882
1851 msgid "Task '%s' cancelled"
1852 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1855 #: field:project.task,work_ids:0
1857 msgstr "Trabalho concluído"
1860 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1862 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1863 "delegate this task"
1865 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
1866 "você atribuir esta tarefa"
1869 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1874 #: field:project.task,create_date:0
1876 msgstr "Data de Criação"
1879 #: code:addons/project/project.py:890
1881 msgid "The task '%s' is cancelled."
1882 msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
1885 #: view:project.task.close:0
1890 #: field:project.task.work,name:0
1891 msgid "Work summary"
1892 msgstr "Sumário do trabalho"
1895 #: view:project.installer:0
1900 #: help:project.installer,project_issue:0
1901 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1902 msgstr "Sincroniza automaticamente tarefas de projeto e casos de crm"
1905 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1906 #: view:project.task.type:0
1907 msgid "Tasks Stages"
1908 msgstr "Estágio de Tarefas"
1911 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1912 msgid "Delegate your task to the other user"
1913 msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
1916 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1918 msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
1921 #: field:project.installer,account_budget:0