re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
4 #       * project
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 19:37+0000\n"
12 "Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
13 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:report.project.task.user:0
22 msgid "New tasks"
23 msgstr "Novas Tarefas"
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "A tarefa '%s' foi atríbuida para %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
41
42 #. module: project
43 #: view:report.project.task.user:0
44 msgid "Previous Month"
45 msgstr "Mês Anterior"
46
47 #. module: project
48 #: view:report.project.task.user:0
49 msgid "My tasks"
50 msgstr "Minhas tarefas"
51
52 #. module: project
53 #: field:project.project,warn_customer:0
54 msgid "Warn Partner"
55 msgstr "Avisar o Parceiro"
56
57 #. module: project
58 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
59 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
60 msgstr ""
61 "Coloque aqui as horas restantes necessárias para encerrar esta tarefa."
62
63 #. module: project
64 #: view:project.task:0
65 msgid "Deadlines"
66 msgstr "Prazos finais"
67
68 #. module: project
69 #: code:addons/project/project.py:155
70 #, python-format
71 msgid "Operation Not Permitted !"
72 msgstr "Operação Não Permitida !"
73
74 #. module: project
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
79 #, python-format
80 msgid "CHECK: "
81 msgstr "VERIFIQUE: "
82
83 #. module: project
84 #: field:project.task,user_email:0
85 msgid "User Email"
86 msgstr "E-mail do Usuário"
87
88 #. module: project
89 #: field:project.task,work_ids:0
90 msgid "Work done"
91 msgstr "Trabalho concluído"
92
93 #. module: project
94 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
95 #: code:addons/project/project.py:1148
96 #, python-format
97 msgid "Warning !"
98 msgstr "Aviso!"
99
100 #. module: project
101 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
102 msgid "Task Delegate"
103 msgstr "Atribuição de Tarefas"
104
105 #. module: project
106 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
107 msgid "Hours to Validate"
108 msgstr "Horas para Validar"
109
110 #. module: project
111 #: view:project.project:0
112 msgid "Pending Projects"
113 msgstr "Projetos Pendentes"
114
115 #. module: project
116 #: help:project.task,remaining_hours:0
117 msgid ""
118 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
119 "the task."
120 msgstr ""
121 "O tempo restante total, pode re-ser estimado periodicamente pelo cessionário "
122 "da tarefa."
123
124 #. module: project
125 #: view:project.project:0
126 msgid "Re-open project"
127 msgstr "Reabrir projeto"
128
129 #. module: project
130 #: help:project.project,priority:0
131 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
132 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos"
133
134 #. module: project
135 #: constraint:project.project:0
136 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
137 msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
138
139 #. module: project
140 #: view:project.task.reevaluate:0
141 msgid "Reevaluation Task"
142 msgstr "Tarefa de Reavaliação"
143
144 #. module: project
145 #: field:project.project,members:0
146 msgid "Project Members"
147 msgstr "Membros do Projeto"
148
149 #. module: project
150 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
151 msgid "Task by delegate"
152 msgstr "Tarefas por responsáveis"
153
154 #. module: project
155 #: selection:report.project.task.user,month:0
156 msgid "March"
157 msgstr "Março"
158
159 #. module: project
160 #: view:project.task:0
161 msgid "Delegated tasks"
162 msgstr "Tarefas delegadas"
163
164 #. module: project
165 #: field:project.task,child_ids:0
166 msgid "Delegated Tasks"
167 msgstr "Tarefas Delegadas"
168
169 #. module: project
170 #: help:project.project,warn_header:0
171 msgid ""
172 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
173 "the customer when a task is closed."
174 msgstr ""
175 "Cabeçalho adicionado ao início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
176 "cliente quando uma tarefa é encerrada."
177
178 #. module: project
179 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
180 msgid "My Tasks"
181 msgstr "Minhas Tarefas"
182
183 #. module: project
184 #: constraint:project.task:0
185 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
186 msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
187
188 #. module: project
189 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
190 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
191 msgid "Company"
192 msgstr "Empresa"
193
194 #. module: project
195 #: view:report.project.task.user:0
196 msgid "Pending tasks"
197 msgstr "Tarefas pendentes"
198
199 #. module: project
200 #: field:project.task.delegate,prefix:0
201 msgid "Your Task Title"
202 msgstr "Título da Sua Tarefa"
203
204 #. module: project
205 #: field:project.task.type,name:0
206 msgid "Stage Name"
207 msgstr "Nome do Estágio"
208
209 #. module: project
210 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 msgid "Set pending"
212 msgstr "Definir como pendente"
213
214 #. module: project
215 #: selection:project.task,priority:0
216 msgid "Important"
217 msgstr "Importante"
218
219 #. module: project
220 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
221 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
222 msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
223
224 #. module: project
225 #: view:project.task:0
226 msgid "Change Stage"
227 msgstr "Mudar Estágio"
228
229 #. module: project
230 #: view:project.project:0
231 msgid "New Project Based on Template"
232 msgstr "Novo Projeto Baseado no Modelo"
233
234 #. module: project
235 #: constraint:project.project:0
236 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
237 msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
238
239 #. module: project
240 #: selection:report.project.task.user,priority:0
241 msgid "Very urgent"
242 msgstr "Muito Urgente"
243
244 #. module: project
245 #: help:project.task.delegate,project_id:0
246 #: help:project.task.delegate,user_id:0
247 msgid "User you want to delegate this task to"
248 msgstr "Usuário para o qual quer associar esta tarefa:"
249
250 #. module: project
251 #: view:report.project.task.user:0
252 msgid "My Task"
253 msgstr "Minhas Tarefas"
254
255 #. module: project
256 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
257 #: field:task.by.days,day:0
258 msgid "Day"
259 msgstr "Dia"
260
261 #. module: project
262 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
263 msgid "Projects and Stages"
264 msgstr "Projetos e Estágios"
265
266 #. module: project
267 #: view:project.project:0
268 msgid "Set as Template"
269 msgstr "Definir como Modelo"
270
271 #. module: project
272 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
273 msgid "Draft task"
274 msgstr "Tarefa em Rascunho"
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
278 #: field:project.task.history,task_id:0
279 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
280 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
281 msgid "Task"
282 msgstr "Tarefa"
283
284 #. module: project
285 #: view:project.project:0
286 msgid "Members"
287 msgstr "Membros"
288
289 #. module: project
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
292 msgid "My Open Tasks"
293 msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
294
295 #. module: project
296 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
300 msgstr ""
301 "Favor especificar o Gerente de Projeto ou o endereço de email do Gerente de "
302 "Projeto."
303
304 #. module: project
305 #: view:project.task:0
306 msgid "For cancelling the task"
307 msgstr "Para cancelar a Tarefa"
308
309 #. module: project
310 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
311 msgid "Project Task Work"
312 msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
316 msgid "Notes"
317 msgstr "Anotações"
318
319 #. module: project
320 #: view:project.vs.hours:0
321 msgid "Project vs remaining hours"
322 msgstr "Projeto x horas restantes"
323
324 #. module: project
325 #: view:report.project.task.user:0
326 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
327 msgid "Avg. Plan.-Eff."
328 msgstr "Média Plan.-Efi."
329
330 #. module: project
331 #: help:project.task,active:0
332 msgid ""
333 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
334 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
335 "project, it will be hidden unless specifically asked."
336 msgstr ""
337 "O campo é calculado automaticamente e tem a mesma aparência que um campo "
338 "lógico 'ativo': Se a tarefa está vinculada a um modelo ou projeto inativo, "
339 "estará oculto a menos que seja solicitado especificamente."
340
341 #. module: project
342 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
343 msgid "Task Summary"
344 msgstr "Sumário da Tarefa"
345
346 #. module: project
347 #: field:project.task,active:0
348 msgid "Not a Template Task"
349 msgstr "Não é uma Tarefa Modelo"
350
351 #. module: project
352 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
353 msgid "Start Task"
354 msgstr "Iniciar Tarefa"
355
356 #. module: project
357 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
358 msgid "Task is Completed"
359 msgstr "A tarefa está concluída"
360
361 #. module: project
362 #: view:project.project:0
363 msgid ""
364 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
365 msgstr ""
366 "Variáveis automáticas para cabeçalho e rodapé. Utilizar exatamente a mesma "
367 "notação."
368
369 #. module: project
370 #: view:project.task:0
371 msgid "Show only tasks having a deadline"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project
375 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
376 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
377 #: selection:project.vs.hours,state:0
378 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
379 msgid "Cancelled"
380 msgstr "Cancelado"
381
382 #. module: project
383 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
384 msgid "Ending Date"
385 msgstr "Data Final"
386
387 #. module: project
388 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
389 msgid "Mail Header"
390 msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
391
392 #. module: project
393 #: view:project.task:0
394 msgid "Change to Next Stage"
395 msgstr "Mudar para o Próximo Estágio"
396
397 #. module: project
398 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
399 msgid "Done task"
400 msgstr "Tarefa Concluida"
401
402 #. module: project
403 #: field:project.task,color:0
404 msgid "Color Index"
405 msgstr "Índice de Cores"
406
407 #. module: project
408 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
409 msgid "Configuration"
410 msgstr "Configuração"
411
412 #. module: project
413 #: view:report.project.task.user:0
414 msgid "Current Month"
415 msgstr "Mês Atual"
416
417 #. module: project
418 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
419 msgid "Delegates tasks to the other user"
420 msgstr "Atribuir tarefas para outro usuário"
421
422 #. module: project
423 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
424 msgid "Group By..."
425 msgstr "Agrupado Por..."
426
427 #. module: project
428 #: field:project.task.work,user_id:0
429 msgid "Done by"
430 msgstr "Concluído por"
431
432 #. module: project
433 #: help:project.project,warn_customer:0
434 msgid ""
435 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
436 "propose a message to send by email to the customer."
437 msgstr ""
438 "Se selecionado, o usuário visualizará uma janela ao fechar uma tarefa para "
439 "enviar uma mensagem por email ao cliente."
440
441 #. module: project
442 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
443 msgid "Testing"
444 msgstr "Testando"
445
446 #. module: project
447 #: code:addons/project/project.py:829
448 #, python-format
449 msgid "Task '%s' closed"
450 msgstr "Tarefa '%s' concluída"
451
452 #. module: project
453 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
454 #: field:project.project,analytic_account_id:0
455 msgid "Analytic Account"
456 msgstr "Conta Analítica"
457
458 #. module: project
459 #: help:project.task,effective_hours:0
460 msgid "Computed using the sum of the task work done."
461 msgstr "Calculado usando a soma do trabalho realizado na tarefa."
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 msgid "Planning"
466 msgstr "Planejamento"
467
468 #. module: project
469 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
470 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
471 msgid "Deadline"
472 msgstr "Prazo Limite"
473
474 #. module: project
475 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
476 msgid "_Cancel"
477 msgstr "_Cancelar"
478
479 #. module: project
480 #: view:project.task.history.cumulative:0
481 msgid "Ready"
482 msgstr "Pronto"
483
484 #. module: project
485 #: view:project.task:0
486 msgid "Change Color"
487 msgstr "Alterar Cor"
488
489 #. module: project
490 #: constraint:account.analytic.account:0
491 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
492 msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
493
494 #. module: project
495 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
496 #, python-format
497 msgid " (copy)"
498 msgstr " (cópia)"
499
500 #. module: project
501 #: view:project.task:0
502 msgid "New Tasks"
503 msgstr "Nova Tarefa"
504
505 #. module: project
506 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
507 msgid "# of tasks"
508 msgstr "# de tarefas"
509
510 #. module: project
511 #: view:project.task:0
512 msgid "Previous"
513 msgstr "Anterior"
514
515 #. module: project
516 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
517 msgid "Assigned To"
518 msgstr "Atribuído a"
519
520 #. module: project
521 #: view:project.project:0
522 msgid "Date Stop: %(date)s"
523 msgstr "Data de Parada: %(date)s"
524
525 #. module: project
526 #: sql_constraint:res.users:0
527 msgid "You can not have two users with the same login !"
528 msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
529
530 #. module: project
531 #: view:project.project:0
532 msgid "Reset as Project"
533 msgstr "Reiniciar como Projeto"
534
535 #. module: project
536 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
537 msgid "Template"
538 msgstr "Modelo"
539
540 #. module: project
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 msgid "My projects"
543 msgstr "Meus Projetos"
544
545 #. module: project
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
548 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
549
550 #. module: project
551 #: view:project.task:0
552 msgid "Next"
553 msgstr "Próximo"
554
555 #. module: project
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Do estado Rascunho, mudará para o estado Aberto."
559
560 #. module: project
561 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
562 msgid "# of Days"
563 msgstr "# de Dias"
564
565 #. module: project
566 #: view:project.project:0
567 msgid "Open Projects"
568 msgstr "Projetos Abertos"
569
570 #. module: project
571 #: code:addons/project/project.py:358
572 #, python-format
573 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
574 msgstr "Você precisa associar membros no projeto '%s' !"
575
576 #. module: project
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "In progress tasks"
579 msgstr "Tarefas em progresso"
580
581 #. module: project
582 #: help:project.project,progress_rate:0
583 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
584 msgstr ""
585 "Percentual de tarefas concluidas em relação ao total das tarefas a realizar"
586
587 #. module: project
588 #: view:project.task.delegate:0
589 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
590 msgid "New Task Description"
591 msgstr "Descrição de Nova Tarefa"
592
593 #. module: project
594 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
595 msgid "Project task"
596 msgstr "Tarefa do Projeto"
597
598 #. module: project
599 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
600 #: selection:project.task.history,state:0
601 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
602 #: view:report.project.task.user:0
603 msgid "New"
604 msgstr "Novo"
605
606 #. module: project
607 #: help:project.task,total_hours:0
608 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
609 msgstr "Calculado como: Tempo Gasto + Tempo Restante"
610
611 #. module: project
612 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
613 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
614 msgid "Cumulative Flow"
615 msgstr "Fluxo Cumulativo"
616
617 #. module: project
618 #: view:report.project.task.user:0
619 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
620 msgid "Effective Hours"
621 msgstr "Horas Efetivas"
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task.delegate:0
625 msgid "Validation Task Title"
626 msgstr "Título da Tarefa de Validação"
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task:0
630 msgid "Reevaluate"
631 msgstr "Reavaliar"
632
633 #. module: project
634 #: code:addons/project/project.py:597
635 #, python-format
636 msgid "%s (copy)"
637 msgstr "%s (cópia)"
638
639 #. module: project
640 #: view:report.project.task.user:0
641 msgid "OverPass delay"
642 msgstr "Atraso Superado"
643
644 #. module: project
645 #: selection:project.task,priority:0
646 #: selection:report.project.task.user,priority:0
647 msgid "Medium"
648 msgstr "Médio"
649
650 #. module: project
651 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
652 msgid "Pending Tasks"
653 msgstr "Tarefas Pendentes"
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
657 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
658 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
659 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
660 msgid "Remaining Hours"
661 msgstr "Horas Restantes"
662
663 #. module: project
664 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
665 msgid "Email composition wizard"
666 msgstr ""
667
668 #. module: project
669 #: view:report.project.task.user:0
670 msgid "Creation Date"
671 msgstr "Data da criação"
672
673 #. module: project
674 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
676 msgid "Remaining Time"
677 msgstr "Tempo Restante"
678
679 #. module: project
680 #: field:project.project,planned_hours:0
681 #: field:project.task.history,planned_hours:0
682 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
683 msgid "Planned Time"
684 msgstr "Tempo Planejado"
685
686 #. module: project
687 #: view:project.task:0
688 msgid "Information"
689 msgstr "Informação"
690
691 #. module: project
692 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
693 msgid "Unassigned Tasks"
694 msgstr "Tarefas não atribuídas"
695
696 #. module: project
697 #: view:report.project.task.user:0
698 msgid "Non Assigned Tasks to users"
699 msgstr "Nenhuma Tarefa Associado para usuários"
700
701 #. module: project
702 #: help:project.project,planned_hours:0
703 msgid ""
704 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
705 "projects."
706 msgstr ""
707 "A Soma das horas planejas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
708 "seus projetos filho."
709
710 #. module: project
711 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
712 #: selection:project.task.delegate,state:0
713 #: selection:project.task.history,state:0
714 #: view:project.task.history.cumulative:0
715 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
716 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
717 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
718 msgid "Pending"
719 msgstr "Pendente"
720
721 #. module: project
722 #: field:project.task.delegate,name:0
723 msgid "Delegated Title"
724 msgstr "Título Delegado"
725
726 #. module: project
727 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
728 #: view:report.project.task.user:0
729 msgid "My Projects"
730 msgstr "Meus Projetos"
731
732 #. module: project
733 #: view:project.task:0
734 msgid "Extra Info"
735 msgstr "Informações Adicionais"
736
737 #. module: project
738 #: selection:report.project.task.user,month:0
739 msgid "July"
740 msgstr "Julho"
741
742 #. module: project
743 #: view:project.task.history.burndown:0
744 msgid "Burndown Chart of Tasks"
745 msgstr ""
746
747 #. module: project
748 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
749 msgid "Starting Date"
750 msgstr "Data de Início"
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:324
754 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
755 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
756 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
757 #, python-format
758 msgid "Projects"
759 msgstr "Projetos"
760
761 #. module: project
762 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
763 #: field:project.task.history,type_id:0
764 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
765 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
766 msgid "Stage"
767 msgstr "Estágio"
768
769 #. module: project
770 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
771 msgid ""
772 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
773 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
774 "order to track the progress in solving a task or an issue."
775 msgstr ""
776 "Definir as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, até "
777 "o encerramento da tarefa ou problema. Você vai usar essas etapas, a fim de "
778 "acompanhar o progresso na resolução de uma tarefa ou um problema."
779
780 #. module: project
781 #: code:addons/project/project.py:903
782 #, python-format
783 msgid "The task '%s' is opened."
784 msgstr "A tarefa '%s' está aberta."
785
786 #. module: project
787 #: view:project.task:0
788 msgid "Dates"
789 msgstr "Datas"
790
791 #. module: project
792 #: help:project.task.delegate,name:0
793 msgid "New title of the task delegated to the user"
794 msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
795
796 #. module: project
797 #: code:addons/project/project.py:155
798 #, python-format
799 msgid ""
800 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
801 "it."
802 msgstr ""
803 "Você não pode excluir um projeto que contêm tarefas. Eu sugiro a você "
804 "desativá-lo."
805
806 #. module: project
807 #: view:project.vs.hours:0
808 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
809 msgstr "Projeto x Planejado e Total de Horas"
810
811 #. module: project
812 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
813 msgid "Draft Open task"
814 msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
815
816 #. module: project
817 #: selection:report.project.task.user,month:0
818 msgid "January"
819 msgstr "Janeiro"
820
821 #. module: project
822 #: field:project.task,delay_hours:0
823 msgid "Delay Hours"
824 msgstr "Horas de Atraso"
825
826 #. module: project
827 #: selection:project.task,priority:0
828 msgid "Very important"
829 msgstr "Muito importante"
830
831 #. module: project
832 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
833 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
834 #: view:report.project.task.user:0
835 msgid "Tasks Analysis"
836 msgstr "Análise de Tarefas"
837
838 #. module: project
839 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
840 #: view:project.task:0
841 msgid "Delegate"
842 msgstr "Delegar"
843
844 #. module: project
845 #: help:project.project,warn_manager:0
846 msgid ""
847 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
848 "a task is completed by his team."
849 msgstr ""
850 "Se você marcar este campo, o gerente de projeto receberá um email a cada vez "
851 "que uma tarefa for completada pelo seu time."
852
853 #. module: project
854 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
855 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
856 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
857 #: field:project.task.delegate,project_id:0
858 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
859 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
860 #: field:report.project.task.user,project_id:0
861 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
862 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
863 msgid "Project"
864 msgstr "Projeto"
865
866 #. module: project
867 #: view:project.task.reevaluate:0
868 msgid "_Evaluate"
869 msgstr "_Avaliar"
870
871 #. module: project
872 #: view:board.board:0
873 msgid "My Board"
874 msgstr "Meu Painel"
875
876 #. module: project
877 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
878 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
879 msgid "Stages"
880 msgstr "Estágios"
881
882 #. module: project
883 #: view:project.task:0
884 msgid "Change to Previous Stage"
885 msgstr "Mudar para o estágio anterior"
886
887 #. module: project
888 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
889 #: view:res.company:0
890 msgid "Project Management"
891 msgstr "Gerência de Projeto"
892
893 #. module: project
894 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
895 msgid "Project Time Unit"
896 msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
897
898 #. module: project
899 #: view:report.project.task.user:0
900 msgid "In progress"
901 msgstr "Em andamento"
902
903 #. module: project
904 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
905 #: view:project.task.delegate:0
906 msgid "Project Task Delegate"
907 msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
908
909 #. module: project
910 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
911 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
912 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
913 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
914 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
915 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
916 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
917 msgid "Tasks"
918 msgstr "Tarefas"
919
920 #. module: project
921 #: view:project.project:0
922 msgid "Parent"
923 msgstr "Pai"
924
925 #. module: project
926 #: view:project.task:0
927 msgid "Mark as Blocked"
928 msgstr "Marcar como Bloqueado"
929
930 #. module: project
931 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
932 msgid ""
933 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
934 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
935 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
936 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
937 "when you have to review the work achieved. If you install the "
938 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
939 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
940 "automatically when they are confirmed."
941 msgstr ""
942 "Uma tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada usuário "
943 "trabalha em sua própria lista de tarefas, onde ele pode gravar seu trabalho "
944 "nas tarefas em horas. Ele pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegar "
945 "a outro usuário. Se você delegar uma tarefa para outro usuário, você recebe "
946 "uma nova tarefa no estado pendente, que será reaberta quando você tiver que "
947 "rever o trabalho realizado. Se você instalar o módulo project_timesheet, o "
948 "trabalho de tarefa pode ser facturada com base na configuração do projeto. "
949 "Com o módulo project_mrp, Pedidos de Vendas podem criar tarefas "
950 "automaticamente quando elas forem confirmadas."
951
952 #. module: project
953 #: selection:report.project.task.user,month:0
954 msgid "September"
955 msgstr "Setembro"
956
957 #. module: project
958 #: selection:report.project.task.user,month:0
959 msgid "December"
960 msgstr "Dezembro"
961
962 #. module: project
963 #: field:project.task,progress:0
964 msgid "Progress (%)"
965 msgstr "Progresso (%)"
966
967 #. module: project
968 #: help:project.task,state:0
969 msgid ""
970 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
971 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
972 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
973 "         \n"
974 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
975 msgstr ""
976 "Se a tarefa é criada com status 'Rascunho'.\n"
977 " Se a tarefa está iniciada, o status muda para 'Em Progresso'.\n"
978 " Se a tarefa precisar de revisão o status será 'Pendente'.                   "
979 "               \n"
980 " Se a tarefa está pronta, o status será definido como 'Concluída'."
981
982 #. module: project
983 #: view:project.task.reevaluate:0
984 msgid "Reevaluate Task"
985 msgstr "Reavaliar Tarefa"
986
987 #. module: project
988 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
989 #: field:report.project.task.user,month:0
990 msgid "Month"
991 msgstr "Mês"
992
993 #. module: project
994 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
995 msgid "Project's tasks"
996 msgstr "Tarefas do projeto"
997
998 #. module: project
999 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1000 #: view:project.task.type:0
1001 msgid "Task Stage"
1002 msgstr "Estágios de Tarefas"
1003
1004 #. module: project
1005 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1006 msgid "Design"
1007 msgstr "Desenho"
1008
1009 #. module: project
1010 #: field:project.task,planned_hours:0
1011 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1012 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1013 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1014 msgid "Planned Hours"
1015 msgstr "Horas Planejadas"
1016
1017 #. module: project
1018 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1019 msgid "Review Task Stages"
1020 msgstr "Rever os Estágios da Tarefa"
1021
1022 #. module: project
1023 #: view:project.project:0
1024 msgid "Status: %(state)s"
1025 msgstr "Estado: %(state)s"
1026
1027 #. module: project
1028 #: help:project.task,sequence:0
1029 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1030 msgstr "Dá a ordem da sequencia quando mostrar uma lista de tarefas."
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1034 msgid "Start Date"
1035 msgstr "Data inicial"
1036
1037 #. module: project
1038 #: selection:project.task,kanban_state:0
1039 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1040 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1041 msgid "Ready To Pull"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: project
1045 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1046 msgid "Parent Tasks"
1047 msgstr "Tarefas Pai"
1048
1049 #. module: project
1050 #: selection:project.task,kanban_state:0
1051 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1052 #: view:project.task.history.cumulative:0
1053 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1054 msgid "Blocked"
1055 msgstr "Bloqueado"
1056
1057 #. module: project
1058 #: help:project.task,progress:0
1059 msgid ""
1060 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1061 "finished or reevaluate the time"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. module: project
1065 #: view:project.project:0
1066 msgid "Contact Address"
1067 msgstr "Endereço do contato"
1068
1069 #. module: project
1070 #: help:project.task,kanban_state:0
1071 msgid ""
1072 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1073 " * Normal is the default situation\n"
1074 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1075 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.project:0
1080 msgid "User: %(user_id)s"
1081 msgstr "Usuário: %(user_id)s"
1082
1083 #. module: project
1084 #: view:project.project:0
1085 msgid "Billing"
1086 msgstr "Cobrança"
1087
1088 #. module: project
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "For changing to delegate state"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. module: project
1094 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1095 msgid "Priority"
1096 msgstr "Prioridade"
1097
1098 #. module: project
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Templates of Projects"
1102 msgstr "Modelos de Projetos"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Administration"
1107 msgstr "Administração"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1111 msgid "project.task.reevaluate"
1112 msgstr "project.task.reevaluate"
1113
1114 #. module: project
1115 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1116 #, python-format
1117 msgid "CHECK: %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 msgid "Member"
1123 msgstr "Membro"
1124
1125 #. module: project
1126 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1127 msgid "Project Tasks"
1128 msgstr "Tarefas do Projeto"
1129
1130 #. module: project
1131 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1132 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1133 msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
1134
1135 #. module: project
1136 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1137 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1138 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1139 msgid "Draft"
1140 msgstr "Rascunho"
1141
1142 #. module: project
1143 #: selection:project.task,priority:0
1144 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1145 msgid "Low"
1146 msgstr "Baixo"
1147
1148 #. module: project
1149 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1150 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1151 msgid "Kanban State"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: project
1155 #: view:project.project:0
1156 msgid "Performance"
1157 msgstr "Desempenho"
1158
1159 #. module: project
1160 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1161 msgid ""
1162 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1163 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1164 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1165 msgstr ""
1166 "Este relatório permite analisar o desempenho de seus projetos e usuários. "
1167 "Você pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas comparadas com "
1168 "as planejadas, o número médio de dias para abrir e fechar uma tarefa, etc."
1169
1170 #. module: project
1171 #: view:project.task:0
1172 msgid "Change Type"
1173 msgstr "Mudar o Tipo"
1174
1175 #. module: project
1176 #: help:project.project,members:0
1177 msgid ""
1178 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1179 "this project."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: project
1183 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1184 msgid "Project Manager"
1185 msgstr "Gerente do Projeto"
1186
1187 #. module: project
1188 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1189 msgid "For changing to done state"
1190 msgstr "Para mudar o estado para feito"
1191
1192 #. module: project
1193 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1194 msgid "Tasks by user and project"
1195 msgstr "Tarefas por usuário e projeto"
1196
1197 #. module: project
1198 #: selection:report.project.task.user,month:0
1199 msgid "August"
1200 msgstr "Agosto"
1201
1202 #. module: project
1203 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1204 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1205 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1206 msgid "Normal"
1207 msgstr "Normal"
1208
1209 #. module: project
1210 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1211 msgid "Project Name"
1212 msgstr "Nome do Projeto"
1213
1214 #. module: project
1215 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1216 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1217 msgid "History of Tasks"
1218 msgstr "Histórico de Tarefas"
1219
1220 #. module: project
1221 #: help:project.task.delegate,state:0
1222 msgid ""
1223 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1224 "delegated task is closed"
1225 msgstr ""
1226 "Novo status da sua tarefa. Pendente irá reabrir automaticamente quando a "
1227 "tarefa atribuída for concluída"
1228
1229 #. module: project
1230 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1231 #, python-format
1232 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: project
1236 #: selection:report.project.task.user,month:0
1237 msgid "June"
1238 msgstr "Junho"
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.project,total_hours:0
1242 msgid "Total Time"
1243 msgstr "Tempo total"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:report.project.task.user:0
1247 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1248 msgid "Days to Close"
1249 msgstr "Dias para Fechar"
1250
1251 #. module: project
1252 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1253 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1254 msgid "Project Dashboard"
1255 msgstr "Painel de Projeto"
1256
1257 #. module: project
1258 #: view:project.task:0
1259 msgid "Reactivate"
1260 msgstr "Reativar"
1261
1262 #. module: project
1263 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1264 msgid "User"
1265 msgstr "Usuário"
1266
1267 #. module: project
1268 #: field:project.project,active:0
1269 msgid "Active"
1270 msgstr "Ativo"
1271
1272 #. module: project
1273 #: view:report.project.task.user:0
1274 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1275 msgid "Days to Open"
1276 msgstr "Dias para Abrir"
1277
1278 #. module: project
1279 #: selection:report.project.task.user,month:0
1280 msgid "November"
1281 msgstr "Novembro"
1282
1283 #. module: project
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1285 msgid "Create your Firsts Projects"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: project
1289 #: code:addons/project/project.py:229
1290 #, python-format
1291 msgid "The project '%s' has been closed."
1292 msgstr "O Projeto '%s' foi concluído."
1293
1294 #. module: project
1295 #: view:project.task.history.cumulative:0
1296 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: project
1300 #: view:project.task:0
1301 msgid "Task edition"
1302 msgstr "Edição de tarefa"
1303
1304 #. module: project
1305 #: selection:report.project.task.user,month:0
1306 msgid "October"
1307 msgstr "Outubro"
1308
1309 #. module: project
1310 #: view:project.task:0
1311 msgid "Validate planned time and open task"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: project
1315 #: help:project.task,delay_hours:0
1316 msgid ""
1317 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1318 "total hours of the task."
1319 msgstr ""
1320 "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
1321 "tempo real para concluir a tarefa."
1322
1323 #. module: project
1324 #: view:project.task:0
1325 msgid "Delegations History"
1326 msgstr "Histórico de Delegações"
1327
1328 #. module: project
1329 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1330 msgid "res.users"
1331 msgstr "res.users"
1332
1333 #. module: project
1334 #: help:project.project,active:0
1335 msgid ""
1336 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1337 "without removing it."
1338 msgstr ""
1339 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
1340 "sem removê-lo."
1341
1342 #. module: project
1343 #: view:project.task:0
1344 msgid "Users"
1345 msgstr "Usuários"
1346
1347 #. module: project
1348 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1349 msgid "Companies"
1350 msgstr "Empresas"
1351
1352 #. module: project
1353 #: view:project.project:0
1354 msgid "Projects in which I am a member."
1355 msgstr "Projetos nos quais eu sou um membro."
1356
1357 #. module: project
1358 #: view:project.project:0
1359 msgid "Search Project"
1360 msgstr "Pesquisar Projeto"
1361
1362 #. module: project
1363 #: code:addons/project/project.py:251
1364 #, python-format
1365 msgid "The project '%s' has been opened."
1366 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1367
1368 #. module: project
1369 #: field:project.task.history,date:0
1370 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1371 msgid "Date"
1372 msgstr "Data"
1373
1374 #. module: project
1375 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1376 msgid "Dashboard"
1377 msgstr "Painel"
1378
1379 #. module: project
1380 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1381 msgid ""
1382 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1383 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1384 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1385 msgstr ""
1386 "Isto irá ajustar a unidade de medida utilizada nos projetos e tarefas.\n"
1387 "Se você usa planilhas de horas vinculadas com projetos (módulo "
1388 "project_timesheet), não esqueça de configurar a unidade de medida correta "
1389 "nos seus colaboradores."
1390
1391 #. module: project
1392 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1393 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1394 #, python-format
1395 msgid "Error"
1396 msgstr "Erro"
1397
1398 #. module: project
1399 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1400 msgid "User's projects"
1401 msgstr "Projetos do Usuário"
1402
1403 #. module: project
1404 #: view:project.task.delegate:0
1405 msgid "_Delegate"
1406 msgstr "_Delegar"
1407
1408 #. module: project
1409 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1410 msgid "Number of Days to Open the task"
1411 msgstr "Número de Dias para Abrir a tarefa"
1412
1413 #. module: project
1414 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1415 msgid "Delegated To"
1416 msgstr "Delegado para"
1417
1418 #. module: project
1419 #: view:res.partner:0
1420 msgid "History"
1421 msgstr "Histórico"
1422
1423 #. module: project
1424 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1425 msgid "Assigned to"
1426 msgstr "Atribuída para"
1427
1428 #. module: project
1429 #: help:project.task,planned_hours:0
1430 msgid ""
1431 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1432 "task is in draft state."
1433 msgstr ""
1434 "Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo Gerente do "
1435 "Projeto quando a tarefa está no estado de Rascunho."
1436
1437 #. module: project
1438 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1439 msgid "Title for your validation task"
1440 msgstr "Título para sua tarefa de validação"
1441
1442 #. module: project
1443 #: view:report.project.task.user:0
1444 msgid "Extended Filters..."
1445 msgstr "Filtros Extendidos..."
1446
1447 #. module: project
1448 #: code:addons/project/project.py:1148
1449 #, python-format
1450 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1451 msgstr "Por favor apague o projeto ligado a esta conta primeiro."
1452
1453 #. module: project
1454 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1455 #: view:report.project.task.user:0
1456 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1457 msgid "Total Hours"
1458 msgstr "Horas Totais"
1459
1460 #. module: project
1461 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1462 #: field:project.task.history,state:0
1463 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1464 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1465 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1466 msgid "State"
1467 msgstr "Estado"
1468
1469 #. module: project
1470 #: code:addons/project/project.py:925
1471 #, python-format
1472 msgid "Delegated User should be specified"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. module: project
1476 #: code:addons/project/project.py:862
1477 #, python-format
1478 msgid "Task '%s' set in progress"
1479 msgstr "Tarefa '%s' definida como Em Andamento"
1480
1481 #. module: project
1482 #: view:project.project:0
1483 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1484 msgstr "Data de inicio: %(data_inicio)s"
1485
1486 #. module: project
1487 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1488 msgid ""
1489 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1490 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1491 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1492 msgstr ""
1493 "Associe este projeto a uma conta analítica se precisar gerencia financeira "
1494 "nos projetos com análise de orçamentos, planejamento, custo e retorno, "
1495 "planilha de tempo em projetos, etc."
1496
1497 #. module: project
1498 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1499 #: selection:project.task.delegate,state:0
1500 #: selection:project.task.history,state:0
1501 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1502 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1503 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1504 msgid "Done"
1505 msgstr "Concluído"
1506
1507 #. module: project
1508 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1509 msgid "Year"
1510 msgstr "Ano"
1511
1512 #. module: project
1513 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1514 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1515 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1516 msgid "Cancel"
1517 msgstr "Cancelar"
1518
1519 #. module: project
1520 #: selection:project.vs.hours,state:0
1521 msgid "Close"
1522 msgstr "Concluir"
1523
1524 #. module: project
1525 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1526 msgid "Open task"
1527 msgstr "Abrir Tarefa"
1528
1529 #. module: project
1530 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1531 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1532 msgid "Open"
1533 msgstr "Aberto"
1534
1535 #. module: project
1536 #: view:project.project:0
1537 msgid "ID: %(task_id)s"
1538 msgstr "ID: %(task_id)s"
1539
1540 #. module: project
1541 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1542 #: selection:project.task.history,state:0
1543 #: view:project.task.history.cumulative:0
1544 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1545 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1546 msgid "In Progress"
1547 msgstr "Em Progresso"
1548
1549 #. module: project
1550 #: view:project.task.history.cumulative:0
1551 msgid "Task's Analysis"
1552 msgstr "Análise das Tarefas"
1553
1554 #. module: project
1555 #: code:addons/project/project.py:789
1556 #, python-format
1557 msgid ""
1558 "Child task still open.\n"
1559 "Please cancel or complete child task first."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. module: project
1563 #: view:project.task.type:0
1564 msgid "Stages common to all projects"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. module: project
1568 #: constraint:project.task:0
1569 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1570 msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial"
1571
1572 #. module: project
1573 #: field:project.task.history,user_id:0
1574 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1575 msgid "Responsible"
1576 msgstr "Responsável"
1577
1578 #. module: project
1579 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1580 msgid "Working Time"
1581 msgstr "Tempo de trabalho"
1582
1583 #. module: project
1584 #: view:project.project:0
1585 msgid "Projects in which I am a manager"
1586 msgstr "Projetos nos quais eu sou gerente"
1587
1588 #. module: project
1589 #: code:addons/project/project.py:959
1590 #, python-format
1591 msgid "The task '%s' is pending."
1592 msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
1593
1594 #. module: project
1595 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1596 msgid " Project vs  hours"
1597 msgstr " Projeto x horas"
1598
1599 #. module: project
1600 #: view:project.task.delegate:0
1601 msgid "Delegated Task"
1602 msgstr "Tarefa delegada"
1603
1604 #. module: project
1605 #: help:project.project,effective_hours:0
1606 msgid ""
1607 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1608 "projects."
1609 msgstr ""
1610 "Soma de horas gastas com todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1611 "projetos filho."
1612
1613 #. module: project
1614 #: selection:project.task,priority:0
1615 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1616 msgid "Very Low"
1617 msgstr "Muito Baixa"
1618
1619 #. module: project
1620 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1621 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1622 msgstr "Tabela de horas trabalhadas para ajustar o gráfico de Gantt"
1623
1624 #. module: project
1625 #: field:project.project,warn_manager:0
1626 msgid "Warn Manager"
1627 msgstr "Avisar o Gerente"
1628
1629 #. module: project
1630 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1631 msgid "Overpassed Deadline"
1632 msgstr "Prazo Superado"
1633
1634 #. module: project
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1636 msgid "My Task's Deadlines"
1637 msgstr "Meus Prazos de Tarefas"
1638
1639 #. module: project
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1641 msgid "Re-evaluate Task"
1642 msgstr "Reavaliar Tarefa"
1643
1644 #. module: project
1645 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1646 msgid "Development"
1647 msgstr "Desenvolvimento"
1648
1649 #. module: project
1650 #: view:board.board:0
1651 msgid "My Remaining Hours by Project"
1652 msgstr "Minhas Horas Restantes por Projeto"
1653
1654 #. module: project
1655 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1656 #: field:project.task.type,description:0
1657 msgid "Description"
1658 msgstr "Descrição"
1659
1660 #. module: project
1661 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1662 msgid "Urgent"
1663 msgstr "Urgente"
1664
1665 #. module: project
1666 #: selection:report.project.task.user,month:0
1667 msgid "May"
1668 msgstr "Maio"
1669
1670 #. module: project
1671 #: view:project.task.delegate:0
1672 msgid "Validation Task"
1673 msgstr "Validação da tarefa"
1674
1675 #. module: project
1676 #: field:task.by.days,total_task:0
1677 msgid "Total tasks"
1678 msgstr "Total de Tarefas"
1679
1680 #. module: project
1681 #: help:project.task.type,project_default:0
1682 msgid ""
1683 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1684 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: project
1688 #: view:board.board:0
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1690 #: view:project.task:0
1691 msgid "My Delegated Tasks"
1692 msgstr "Minhas Tarefas Delegadas"
1693
1694 #. module: project
1695 #: view:project.project:0
1696 msgid "Task: %(name)s"
1697 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1698
1699 #. module: project
1700 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1701 msgid "Assign To"
1702 msgstr "Atribuir para"
1703
1704 #. module: project
1705 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1706 #: field:report.project.task.user,progress:0
1707 msgid "Progress"
1708 msgstr "Progresso"
1709
1710 #. module: project
1711 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1712 msgid "Time Spent"
1713 msgstr "Tempo Gasto"
1714
1715 #. module: project
1716 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1717 msgid "My accounts to invoice"
1718 msgstr "Minhas contas a faturar"
1719
1720 #. module: project
1721 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1722 msgid "Deployment"
1723 msgstr "Implantação"
1724
1725 #. module: project
1726 #: field:project.project,tasks:0
1727 msgid "Project tasks"
1728 msgstr "Tarefas do projeto"
1729
1730 #. module: project
1731 #: code:addons/project/project.py:851
1732 #, python-format
1733 msgid "The task '%s' is done"
1734 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
1735
1736 #. module: project
1737 #: help:project.project,total_hours:0
1738 msgid ""
1739 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1740 "projects."
1741 msgstr ""
1742 "A soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas para este projeto "
1743 "e seus projetos filho."
1744
1745 #. module: project
1746 #: field:project.task.type,project_default:0
1747 msgid "Common to All Projects"
1748 msgstr "Comum para Todos os Projetos"
1749
1750 #. module: project
1751 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1752 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1753 msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:project.project:0
1757 msgid "Customer"
1758 msgstr "Cliente"
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1762 #: field:project.task.history,end_date:0
1763 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1764 msgid "End Date"
1765 msgstr "Data Final"
1766
1767 #. module: project
1768 #: selection:report.project.task.user,month:0
1769 msgid "February"
1770 msgstr "Fevereiro"
1771
1772 #. module: project
1773 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1774 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1775 msgid "Task By Days"
1776 msgstr "Tarefas por Dia"
1777
1778 #. module: project
1779 #: sql_constraint:res.company:0
1780 msgid "The company name must be unique !"
1781 msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
1782
1783 #. module: project
1784 #: view:project.task:0
1785 msgid "Edit"
1786 msgstr "Editar"
1787
1788 #. module: project
1789 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1790 msgid "Encode your working hours."
1791 msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
1792
1793 #. module: project
1794 #: field:project.task.work,name:0
1795 msgid "Work summary"
1796 msgstr "Sumário do trabalho"
1797
1798 #. module: project
1799 #: view:project.task.history.cumulative:0
1800 msgid "Month-2"
1801 msgstr "Mês-2"
1802
1803 #. module: project
1804 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1805 msgid "Number of Days to close the task"
1806 msgstr "Número de Dias para concluir a tarefa"
1807
1808 #. module: project
1809 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1810 msgid "Month-1"
1811 msgstr "Mês-1"
1812
1813 #. module: project
1814 #: selection:report.project.task.user,month:0
1815 msgid "April"
1816 msgstr "Abril"
1817
1818 #. module: project
1819 #: field:project.task,effective_hours:0
1820 msgid "Hours Spent"
1821 msgstr "Horas Gastas"
1822
1823 #. module: project
1824 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1825 msgid "Miscelleanous"
1826 msgstr "Diversos"
1827
1828 #. module: project
1829 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1830 msgid "Open Done Task"
1831 msgstr "Abrir tarefas concluída"
1832
1833 #. module: project
1834 #: view:project.task.type:0
1835 msgid "Common"
1836 msgstr "Comum"
1837
1838 #. module: project
1839 #: view:project.task:0
1840 msgid "Spent Hours"
1841 msgstr "Horas Gastas"
1842
1843 #. module: project
1844 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1845 msgid ""
1846 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1847 "task will follow the different stages in order to be closed."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: project
1851 #: help:project.project,sequence:0
1852 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1853 msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de Projetos."
1854
1855 #. module: project
1856 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1857 #, python-format
1858 msgid "Task '%s' Closed"
1859 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
1860
1861 #. module: project
1862 #: field:project.task,id:0
1863 msgid "ID"
1864 msgstr "ID"
1865
1866 #. module: project
1867 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1868 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1869 msgid "Burndown Chart"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: project
1873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1874 msgid "Assigned Tasks"
1875 msgstr "Tarefas Atribuídas"
1876
1877 #. module: project
1878 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1879 msgid "Overpassed Tasks"
1880 msgstr "Tarefas Atrasadas"
1881
1882 #. module: project
1883 #: view:report.project.task.user:0
1884 msgid "Current Year"
1885 msgstr "Ano Atual"
1886
1887 #. module: project
1888 #: constraint:res.partner:0
1889 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: project
1893 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1894 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1895 msgid "Sequence"
1896 msgstr "Seqüência"
1897
1898 #. module: project
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1900 #: view:project.vs.hours:0
1901 msgid "Remaining Hours Per Project"
1902 msgstr "Horas Restantes por Projeto"
1903
1904 #. module: project
1905 #: help:project.project,warn_footer:0
1906 msgid ""
1907 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1908 "the customer when a task is closed."
1909 msgstr ""
1910 "Rodapé adicionado no email para a mensagem de aviso envaiada para o cliente "
1911 "quando a tarefa é encerrada."
1912
1913 #. module: project
1914 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1915 msgid ""
1916 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1917 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1918 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1919 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1920 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1921 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1922 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1923 "be invoiced in the billing section."
1924 msgstr ""
1925 "Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
1926 "por seus recursos que lhe foram atribuídos. Um projeto pode ser estruturado "
1927 "hierarquicamente, como um filho de um projeto pai. Isso permite a você "
1928 "projetar grandes estruturas de projetos, com diferentes fases distribuídas "
1929 "ao longo do ciclo de duração do projecto. Cada usuário pode definir seu "
1930 "projeto padrão em suas próprias preferências para filtrar automaticamente as "
1931 "tarefas ou questões que ele geralmente trabalha. Se você optar por facturar "
1932 "o tempo gasto em uma tarefa de projeto, você pode encontrar tarefas de "
1933 "projeto para serem facturadas na seção de faturamento."
1934
1935 #. module: project
1936 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1937 msgid "Task Work"
1938 msgstr "Tarefas em execução"
1939
1940 #. module: project
1941 #: field:project.task.delegate,state:0
1942 msgid "Validation State"
1943 msgstr "Estado de validação"
1944
1945 #. module: project
1946 #: code:addons/project/project.py:882
1947 #, python-format
1948 msgid "Task '%s' cancelled"
1949 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1950
1951 #. module: project
1952 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1953 msgid ""
1954 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1955 "delegate this task"
1956 msgstr ""
1957 "Tempo estimado para você validar o trabalho feito pelo usuário para quem "
1958 "você atribuir esta tarefa"
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1962 msgid "Manager"
1963 msgstr "Gerente"
1964
1965 #. module: project
1966 #: field:project.task,create_date:0
1967 msgid "Create Date"
1968 msgstr "Data de Criação"
1969
1970 #. module: project
1971 #: code:addons/project/project.py:890
1972 #, python-format
1973 msgid "The task '%s' is cancelled."
1974 msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
1975
1976 #. module: project
1977 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1978 msgid "For changing to open state"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. module: project
1982 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1983 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1984 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1985 msgid "Partner"
1986 msgstr "Parceiro"
1987
1988 #. module: project
1989 #: code:addons/project/project.py:804
1990 #, python-format
1991 msgid "Send Email after close task"
1992 msgstr "Enviar Email após conclusão da tarefa"
1993
1994 #. module: project
1995 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1996 #: view:project.task.type:0
1997 msgid "Tasks Stages"
1998 msgstr "Estágio de Tarefas"
1999
2000 #. module: project
2001 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2002 msgid "Delegate your task to the other user"
2003 msgstr "Delegar sua tarefa para outro usuário"
2004
2005 #. module: project
2006 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2007 msgid "Mail Footer"
2008 msgstr "Rodapé de Correspondëncia"
2009
2010 #. module: project
2011 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2012 msgid "In Progress Tasks"
2013 msgstr "Tarefas em Progresso"
2014
2015 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2016 #~ msgstr "Reincluir a descrição da tarefa na tarefa do usuário."
2017
2018 #~ msgid "Assigned tasks"
2019 #~ msgstr "Tarefas Atribuídas"
2020
2021 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2022 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegado ao usuário."
2023
2024 #, python-format
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2027 #~ "address!"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Não consegui enviar email porque o contato desta tarefa(%s) não possui "
2030 #~ "endereço de email!"
2031
2032 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2033 #~ msgstr "Mudar Horas Restantes"
2034
2035 #~ msgid "Close Task"
2036 #~ msgstr "Fechar Tarefa"
2037
2038 #~ msgid "Subproject"
2039 #~ msgstr "Subprojeto"
2040
2041 #~ msgid "My Running Projects"
2042 #~ msgstr "Meus Projetos em Andamento"
2043
2044 #~ msgid "Update"
2045 #~ msgstr "Atualizar"
2046
2047 #~ msgid "Task Types"
2048 #~ msgstr "Tipos de Tarefa"
2049
2050 #~ msgid "Validate"
2051 #~ msgstr "Validar"
2052
2053 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2054 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Andamento"
2055
2056 #~ msgid "Days"
2057 #~ msgstr "Dias"
2058
2059 #~ msgid "Analysis"
2060 #~ msgstr "Análise"
2061
2062 #~ msgid "My Draft Tasks"
2063 #~ msgstr "Meus esboços das Tarefas"
2064
2065 #~ msgid "All Tasks"
2066 #~ msgstr "Todas as tarefas"
2067
2068 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2069 #~ msgstr "Delegar esta tarefa ao usuário"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
2075 #~ "especial!"
2076
2077 #~ msgid "Projects Structure"
2078 #~ msgstr "Estruturas dos Projetos"
2079
2080 #~ msgid "Delegate Task"
2081 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
2082
2083 #~ msgid "Running projects"
2084 #~ msgstr "Projetos em execução"
2085
2086 #~ msgid "Tasks Process"
2087 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
2088
2089 #~ msgid "Delegations"
2090 #~ msgstr "Delegações"
2091
2092 #~ msgid "Importance"
2093 #~ msgstr "Importância"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2097 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2098 #~ "    "
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Módulo de gerenciamento de projeto que rastreia projetos multi-nível,\n"
2101 #~ "tarefas, trabalhos realizados em tarefas, etc.. Está apto a realizar "
2102 #~ "planejamento, ordenar tarefas, etc.\n"
2103 #~ "    "
2104
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2107 #~ "delegate this task."
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Tempo estimado para você validar o trabalho realizado pelo usuario ao qual "
2110 #~ "foi delegada esta tarefa."
2111
2112 #~ msgid "Send Message"
2113 #~ msgstr "Enviar mensagem"
2114
2115 #~ msgid "All projects"
2116 #~ msgstr "Todos os Projetos"
2117
2118 #~ msgid "Internal description of the project."
2119 #~ msgstr "Descrição interna do projeto"
2120
2121 #~ msgid "Parent Project"
2122 #~ msgstr "Projeto Pai"
2123
2124 #~ msgid "Type"
2125 #~ msgstr "Tipo"
2126
2127 #~ msgid "Weeks"
2128 #~ msgstr "Semanas"
2129
2130 #~ msgid "New Project"
2131 #~ msgstr "Novo Projeto"
2132
2133 #~ msgid "Project task type"
2134 #~ msgstr "Tipo de Tarefa do Projeto"
2135
2136 #~ msgid "Hours"
2137 #~ msgstr "Horas"
2138
2139 #~ msgid "My Pending Tasks"
2140 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2141
2142 #~ msgid "Tasks in Progress"
2143 #~ msgstr "Tarefas em Andamento"
2144
2145 #~ msgid "Task Details"
2146 #~ msgstr "Detalhes da tarefa"
2147
2148 #~ msgid "Trigger Invoice"
2149 #~ msgstr "Disparar fatura"
2150
2151 #~ msgid "Contact"
2152 #~ msgstr "Contato"
2153
2154 #~ msgid "Task type"
2155 #~ msgstr "Tipo de Tarefa"
2156
2157 #~ msgid "New Task"
2158 #~ msgstr "Nova Tarefa"
2159
2160 #~ msgid "Project's members"
2161 #~ msgstr "Membros do Projeto"
2162
2163 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2164 #~ msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua faturas"
2165
2166 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2167 #~ msgstr "Calculado como: Tempo gasto / Tempo total."
2168
2169 #~ msgid "Planned"
2170 #~ msgstr "Planejado"
2171
2172 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Soma do total de horas de todas as tarefas relacionadas com este projeto."
2175
2176 #~ msgid "E-Mails"
2177 #~ msgstr "E-Mails"
2178
2179 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2180 #~ msgstr "Disparar faturas a partir os itens da ordem de venda"
2181
2182 #~ msgid "Quotation"
2183 #~ msgstr "Cotação"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2187 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Mostra a diferença entre o "
2190 #~ "tempo estimado pelo responsável do projeto e o tempo real ao fechar a tarefa."
2191
2192 #~ msgid "Date Closed"
2193 #~ msgstr "Data de Fechamento"
2194
2195 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas a este projeto"
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2201 #~ "linked to this project."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Se existir [?] no nome do projeto, isto significa que não há conta analítica "
2204 #~ "associada a este projeto."
2205
2206 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Soma das horas planejadas para as tarefas relacionadas a este projeto"
2209
2210 #~ msgid "Month works"
2211 #~ msgstr "Trabalhos do mês"
2212
2213 #~ msgid "Gantt Representation"
2214 #~ msgstr "Representação Gantt"
2215
2216 #~ msgid "Task summary"
2217 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
2218
2219 #~ msgid "Create a Task"
2220 #~ msgstr "Criar una tarefa"
2221
2222 #~ msgid "Parent Task"
2223 #~ msgstr "Tarefa Pai"
2224
2225 #~ msgid "Delay"
2226 #~ msgstr "Atraso"
2227
2228 #~ msgid "Send mail to customer"
2229 #~ msgstr "Enviar correspondencia ao cliente"
2230
2231 #~ msgid "config.compute.remaining"
2232 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2233
2234 #~ msgid "Quiet close"
2235 #~ msgstr "Fechar silenciosamente"
2236
2237 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2238 #~ msgstr "Novo título de sua própria tarefa para validar o trabalho realizado."
2239
2240 #~ msgid "Running"
2241 #~ msgstr "Executando"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2245 #~ "to project."
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Se existir [?] no nome, isto significa que não há conta analítica associada "
2248 #~ "a este projeto."
2249
2250 #~ msgid "New Feature"
2251 #~ msgstr "Nova Característica"
2252
2253 #~ msgid "Template of Projects"
2254 #~ msgstr "Modelo de Projetos"
2255
2256 #~ msgid "Partner Info"
2257 #~ msgstr "Informação do Parceiro"
2258
2259 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2260 #~ msgstr "Calcular horas restantes"
2261
2262 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2263 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar projetos recursivos."
2264
2265 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2266 #~ msgstr "Data de término: %(data_de_termino)s"
2267
2268 #~ msgid "Expected End"
2269 #~ msgstr "Término Previsto"
2270
2271 #~ msgid "Months"
2272 #~ msgstr "Meses"
2273
2274 #~ msgid "All Attachments"
2275 #~ msgstr "Todos os anexos"
2276
2277 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2278 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
2279
2280 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2281 #~ msgstr "Usuário ao qual deseja-se delegar esta tarefa"
2282
2283 #~ msgid "Review"
2284 #~ msgstr "Rever"
2285
2286 #~ msgid "Status"
2287 #~ msgstr "Estado"
2288
2289 #~ msgid "Bug"
2290 #~ msgstr "Bug"
2291
2292 #~ msgid "Task invoice"
2293 #~ msgstr "Fatura deTarefa"
2294
2295 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2296 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo usuário delegado"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2300 #~ "delegated task is closed."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Novo estado de sua própria tarefa: Pendente será reberta automáticamente "
2303 #~ "quando a tarefa delegada for fechada."
2304
2305 #~ msgid "My Current Tasks"
2306 #~ msgstr "Minhas Tarefas Atuais"
2307
2308 #~ msgid "Public Notes"
2309 #~ msgstr "Anotações Públicas"
2310
2311 #~ msgid "Timesheets"
2312 #~ msgstr "Planilhas de Horas"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Membros do Projeto. Não usado em nunhum cálculo, apenas como informação."
2318
2319 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2320 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
2321
2322 #~ msgid "Issues Tracker"
2323 #~ msgstr "Rastreador de Problemas"
2324
2325 #~ msgid "SCRUM"
2326 #~ msgstr "SCRUM"
2327
2328 #~ msgid "Warn Message"
2329 #~ msgstr "Mensagem de Aviso"
2330
2331 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2332 #~ msgstr "Projetos: Planejado x Horas Totais"
2333
2334 #~ msgid "Project Close Task"
2335 #~ msgstr "Tarefa de Projeto Concluída"
2336
2337 #~ msgid "Invoice Address"
2338 #~ msgstr "Endereço de Faturamento"
2339
2340 #~ msgid "   Month   "
2341 #~ msgstr "   Mês   "
2342
2343 #~ msgid "Email Address of Customer"
2344 #~ msgstr "Endereço de Email do Cliente"
2345
2346 #~ msgid "Methodologies"
2347 #~ msgstr "Metodologias"
2348
2349 #~ msgid "Specification"
2350 #~ msgstr "Especificação"
2351
2352 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2353 #~ msgstr "Avisar Gerente por Email"
2354
2355 #, python-format
2356 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2357 #~ msgstr "Favor informar o endereço de email do Gerente de Projeto."
2358
2359 #~ msgid "Configuration Progress"
2360 #~ msgstr "Configuração em Progresso"
2361
2362 #~ msgid "  Year  "
2363 #~ msgstr "  Ano  "
2364
2365 #~ msgid "Image"
2366 #~ msgstr "Imagem"
2367
2368 #~ msgid "Long Term Planning"
2369 #~ msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
2370
2371 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2372 #~ msgstr "Ajuda contabilistas a gerenciar orçamentos analíticos e cruzados."
2373
2374 #~ msgid "Task Edition"
2375 #~ msgstr "Edição da Tarefa"
2376
2377 #~ msgid "Customer Email"
2378 #~ msgstr "Email do Cliente"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2382 #~ "methodology."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Implementa e controla os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
2385 #~ "metodologia SCRUM."
2386
2387 #~ msgid "Manager Email"
2388 #~ msgstr "Email do Gerente"
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
2394 #~ "atendimentos."
2395
2396 #, python-format
2397 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Não foi possível enviar o email porque seu endereço de email não está "
2400 #~ "configurado!"
2401
2402 #~ msgid "Getting Things Done"
2403 #~ msgstr "Tenha as Coisas Feitas (GTD)"
2404
2405 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2406 #~ msgstr "Avisar Cliente por Email"
2407
2408 #, python-format
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2411 #~ msgstr "Você não pode remover um projeto com tarefas. Sugiro que o desative."
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2415 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2416 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2417 #~ "    * List of my open tasks\n"
2418 #~ "    * Members list of project\n"
2419 #~ "    "
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "O módulo Gerenciamento de Projetos, controla projetos multi-nível, tarefas,\n"
2422 #~ "trabalho realizado em tarefas, eso. É capaz de renderizar planos, ordenar "
2423 #~ "tarefas, eso.\n"
2424 #~ " Painéis para membros de projeto que incluem:\n"
2425 #~ "    * Lista das minhas tarefas abertas\n"
2426 #~ "    * Lista de membros do projeto\n"
2427 #~ "    "
2428
2429 #, python-format
2430 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2431 #~ msgstr "Favor informar o endereço de email do Cliente."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2435 #~ "real time to close the task."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Calculado como diferença de tempo estimado pelo gerente de projetos e o "
2438 #~ "tempo real para concluir a tarefa."
2439
2440 #~ msgid "Current"
2441 #~ msgstr "Atual"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2445 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "GTD (Tenha as Coisas Realizadas - Get Things Done) é uma metodologia para "
2448 #~ "organizar-se eficientemente e suas tarefas. Este módulo integra totalmente "
2449 #~ "GTD com o gerenciamento de projetos do OpenERP."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2453 #~ "resource allocation handling."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Habilita controle de projetos de long-prazo, incluindo projetos de múltiplas "
2456 #~ "fases e manipulação de alocação de recursos"
2457
2458 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2459 #~ msgstr "Cobrar Tempo em Tarefas"
2460
2461 #~ msgid "Warn Customer"
2462 #~ msgstr "Avisar Cliente"
2463
2464 #, python-format
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Não foi possível enviar email! Verifique os ids (usuário e senha) de email e "
2469 #~ "parâmetros de configuração smtp"
2470
2471 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2472 #~ msgstr "Endereço de Email do Gerente de Projetos"
2473
2474 #~ msgid "Project Application Configuration"
2475 #~ msgstr "Configuração da Aplicação Projeto"
2476
2477 #~ msgid "project.installer"
2478 #~ msgstr "project.installer"
2479
2480 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2481 #~ msgstr "Meus Projetos: Planejados x Total de Horas"
2482
2483 #~ msgid "_Send"
2484 #~ msgstr "_Enviar"
2485
2486 #~ msgid "Merge"
2487 #~ msgstr "Mesclar"
2488
2489 #~ msgid "Budgets"
2490 #~ msgstr "Orçamentos"
2491
2492 #~ msgid "title"
2493 #~ msgstr "Título"
2494
2495 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2496 #~ msgstr "Sincroniza automaticamente tarefas de projeto e casos de crm"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2500 #~ "different level of control and flexibility."
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "Diversas aplicações OpenERP estão disponíveis para gerenciar seus projetos "
2503 #~ "com diferentes níveis de controle e flexibilidade."
2504
2505 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2506 #~ msgstr "Configure o Aplicativo de Gerenciamento de Projeto"
2507
2508 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2509 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
2510
2511 #~ msgid "Configure"
2512 #~ msgstr "Configurar"
2513
2514 #~ msgid "    Month-1    "
2515 #~ msgstr "    Mês-1    "
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2519 #~ "company"
2520 #~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2524 #~ "time a task is completed by his team."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Se marcar este campo, o gerente do projeto receberá uma requisição cada vez "
2527 #~ "que uma tarefa for completada por este time"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2531 #~ "project."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Ajuda a gerar documentos fiscais baseado no tempo gasto em tarefas, se "
2534 #~ "ativado no projeto."
2535
2536 #~ msgid "Reactivate Project"
2537 #~ msgstr "Reativar Projeto"
2538
2539 #~ msgid "Send Email"
2540 #~ msgstr "Enviar Email"
2541
2542 #~ msgid "Current Activity"
2543 #~ msgstr "Atividade Atual"
2544
2545 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2546 #~ msgstr "Assistente de composição de E-mail."