[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:06+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tarefas atribuidas"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr ""
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr ""
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr ""
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr "Horários"
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Delegações"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Horas a validar"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Progresso"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95 "O tempo restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável pela "
96 "tarefa"
97
98 #. module: project
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
100 #, python-format
101 msgid "Task '%s' Closed"
102 msgstr ""
103
104 #. module: project
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
107 msgstr ""
108
109 #. module: project
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
112 msgstr ""
113
114 #. module: project
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Membros do projecto"
118
119 #. module: project
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Tarefas por delegado"
123
124 #. module: project
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
126 msgid "March"
127 msgstr ""
128
129 #. module: project
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Tarefas delegadas"
133
134 #. module: project
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Tarefas delegadas"
138
139 #. module: project
140 #: help:project.project,warn_header:0
141 msgid ""
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
144 msgstr ""
145 "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
146 "para o cliente quando uma tarefa é concluída."
147
148 #. module: project
149 #: view:project.task:0
150 msgid "My Tasks"
151 msgstr "Minhas tarefas"
152
153 #. module: project
154 #: code:addons/project/project.py:0
155 #: constraint:project.task:0
156 #, python-format
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 msgstr ""
159
160 #. module: project
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
165 msgid "Company"
166 msgstr ""
167
168 #. module: project
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
170 msgid "SCRUM"
171 msgstr ""
172
173 #. module: project
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
176 msgstr ""
177
178 #. module: project
179 #: view:project.task.close:0
180 msgid "Warn Message"
181 msgstr ""
182
183 #. module: project
184 #: help:project.project,members:0
185 msgid ""
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 msgstr ""
188 "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum cálculo, apenas para informação."
189
190 #. module: project
191 #: field:project.task.type,name:0
192 msgid "Stage Name"
193 msgstr ""
194
195 #. module: project
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgid "Set pending"
198 msgstr "Definir como pendente"
199
200 #. module: project
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
203 msgid "Days to Open"
204 msgstr ""
205
206 #. module: project
207 #: view:project.task:0
208 msgid "Change Stage"
209 msgstr ""
210
211 #. module: project
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Novo projecto baseado num modelo"
215
216 #. module: project
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
219 msgstr ""
220
221 #. module: project
222 #: selection:project.task,priority:0
223 #: selection:report.project.task.user,priority:0
224 msgid "Very urgent"
225 msgstr "Muito urgente"
226
227 #. module: project
228 #: help:project.task.delegate,user_id:0
229 msgid "User you want to delegate this task to"
230 msgstr ""
231
232 #. module: project
233 #: view:report.project.task.user:0
234 #: field:report.project.task.user,day:0
235 #: field:task.by.days,day:0
236 msgid "Day"
237 msgstr ""
238
239 #. module: project
240 #: code:addons/project/project.py:0
241 #, python-format
242 msgid "The task '%s' is done"
243 msgstr ""
244
245 #. module: project
246 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
247 msgid "Project Close Task"
248 msgstr ""
249
250 #. module: project
251 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
252 msgid "Draft task"
253 msgstr "Tarefa rascunho"
254
255 #. module: project
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
257 #: field:project.task.work,task_id:0
258 #: view:report.project.task.user:0
259 msgid "Task"
260 msgstr "Tarefa"
261
262 #. module: project
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Members"
265 msgstr ""
266
267 #. module: project
268 #: help:project.task,planned_hours:0
269 msgid ""
270 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
271 "task is in draft state."
272 msgstr ""
273 "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
274 "do projecto quando a tarefa encontra-se em  rascunho."
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
285 msgid "Notes"
286 msgstr "Notas"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: field:report.project.task.user,name:0
300 msgid "Task Summary"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: view:project.task:0
310 msgid "Start Task"
311 msgstr "Iniciar Tarefa"
312
313 #. module: project
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
315 msgid ""
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
317 "project."
318 msgstr ""
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
323 msgid "Parent Tasks"
324 msgstr ""
325
326 #. module: project
327 #: view:project.project:0
328 msgid ""
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 msgstr ""
331 "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma "
332 "notação."
333
334 #. module: project
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
339 msgid "Cancelled"
340 msgstr "Cancelado"
341
342 #. module: project
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Minhas tarefas abertas"
347
348 #. module: project
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
351 msgid "Mail Header"
352 msgstr "Cabeçalho da mensagem"
353
354 #. module: project
355 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
356 msgid "Done task"
357 msgstr "Tarefas concluídas"
358
359 #. module: project
360 #: help:project.task.delegate,prefix:0
361 msgid "Title for your validation task"
362 msgstr ""
363
364 #. module: project
365 #: view:report.project.task.user:0
366 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
367 msgid "Avg. Plan.-Eff."
368 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
369
370 #. module: project
371 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
372 msgid "Task is Completed"
373 msgstr "Tarefa está concluída"
374
375 #. module: project
376 #: field:project.task,date_end:0
377 #: field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgid "Ending Date"
379 msgstr ""
380
381 #. module: project
382 #: view:report.project.task.user:0
383 msgid "   Month   "
384 msgstr ""
385
386 #. module: project
387 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
388 msgid "Delegates tasks to the other user"
389 msgstr "Delega tarefas ao outro utilizador"
390
391 #. module: project
392 #: view:project.project:0
393 #: view:project.task:0
394 #: view:report.project.task.user:0
395 msgid "Group By..."
396 msgstr ""
397
398 #. module: project
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas."
402
403 #. module: project
404 #: help:project.project,warn_customer:0
405 msgid ""
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
408 msgstr ""
409 "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela ao terminar uma "
410 "tarefa, a propor o envio de uma mensagem ao cliente."
411
412 #. module: project
413 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
414 msgid "res.users"
415 msgstr ""
416
417 #. module: project
418 #: help:project.project,active:0
419 msgid ""
420 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
421 "without removing it."
422 msgstr ""
423
424 #. module: project
425 #: field:project.task,work_ids:0
426 msgid "Work done"
427 msgstr "Trabalho feito"
428
429 #. module: project
430 #: code:addons/project/project.py:0
431 #, python-format
432 msgid "Task '%s' closed"
433 msgstr ""
434
435 #. module: project
436 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
437 #: field:project.project,analytic_account_id:0
438 msgid "Analytic Account"
439 msgstr "Conta analítica"
440
441 #. module: project
442 #: field:project.task.work,user_id:0
443 msgid "Done by"
444 msgstr "Feito por"
445
446 #. module: project
447 #: view:project.task:0
448 msgid "Planning"
449 msgstr "Planeamento"
450
451 #. module: project
452 #: view:project.task:0
453 #: field:project.task,date_deadline:0
454 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
455 msgid "Deadline"
456 msgstr "Prazo limite"
457
458 #. module: project
459 #: view:project.task.close:0
460 #: view:project.task.delegate:0
461 #: view:project.task.reevaluate:0
462 msgid "_Cancel"
463 msgstr ""
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task.delegate:0
467 msgid "_Delegate"
468 msgstr ""
469
470 #. module: project
471 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
472 #: view:project.project:0
473 #: field:project.task,partner_id:0
474 #: view:report.project.task.user:0
475 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
476 msgid "Partner"
477 msgstr "Parceiro"
478
479 #. module: project
480 #: constraint:account.analytic.account:0
481 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
482 msgstr ""
483
484 #. module: project
485 #: code:addons/project/project.py:0
486 #, python-format
487 msgid " (copy)"
488 msgstr ""
489
490 #. module: project
491 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
492 msgid ""
493 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
494 msgstr ""
495
496 #. module: project
497 #: view:report.project.task.user:0
498 #: field:report.project.task.user,nbr:0
499 msgid "# of tasks"
500 msgstr ""
501
502 #. module: project
503 #: view:project.task:0
504 msgid "Previous"
505 msgstr ""
506
507 #. module: project
508 #: view:project.task.reevaluate:0
509 msgid "Reevaluate Task"
510 msgstr ""
511
512 #. module: project
513 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
514 msgid "Testing"
515 msgstr ""
516
517 #. module: project
518 #: view:project.project:0
519 msgid "Reset as Project"
520 msgstr "Redefinir como Projecto"
521
522 #. module: project
523 #: constraint:ir.actions.act_window:0
524 msgid "Invalid model name in the action definition."
525 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
526
527 #. module: project
528 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
529 msgid "Specification"
530 msgstr ""
531
532 #. module: project
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
534 msgid "My projects"
535 msgstr "Meus projectos"
536
537 #. module: project
538 #: constraint:ir.ui.view:0
539 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
540 msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
541
542 #. module: project
543 #: view:project.task:0
544 msgid "Next"
545 msgstr ""
546
547 #. module: project
548 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
549 msgid "From draft state, it will come into the open state."
550 msgstr "De estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"."
551
552 #. module: project
553 #: view:report.project.task.user:0
554 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
555 msgid "# of Days"
556 msgstr ""
557
558 #. module: project
559 #: help:project.task,active:0
560 msgid ""
561 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
562 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
563 "project, it will be hidden unless specifically asked."
564 msgstr ""
565
566 #. module: project
567 #: help:project.project,progress_rate:0
568 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
569 msgstr ""
570 "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
571
572 #. module: project
573 #: view:project.task.delegate:0
574 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
575 msgid "New Task Description"
576 msgstr "Descrição da nova tarefa"
577
578 #. module: project
579 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
580 msgid "Project task"
581 msgstr "Tarefa do projecto"
582
583 #. module: project
584 #: view:project.installer:0
585 msgid "Methodologies"
586 msgstr ""
587
588 #. module: project
589 #: help:project.task,total_hours:0
590 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
591 msgstr "Calculado como: Tempo dispendido + tempo restante"
592
593 #. module: project
594 #: help:project.task.close,partner_email:0
595 msgid "Email Address of Customer"
596 msgstr ""
597
598 #. module: project
599 #: view:report.project.task.user:0
600 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
601 msgid "Effective Hours"
602 msgstr "Horas efectivas"
603
604 #. module: project
605 #: view:project.task.delegate:0
606 msgid "Validation Task Title"
607 msgstr ""
608
609 #. module: project
610 #: view:project.task:0
611 msgid "Reevaluate"
612 msgstr ""
613
614 #. module: project
615 #: code:addons/project/project.py:0
616 #, python-format
617 msgid "Send Email after close task"
618 msgstr ""
619
620 #. module: project
621 #: view:report.project.task.user:0
622 msgid "OverPass delay"
623 msgstr ""
624
625 #. module: project
626 #: selection:project.task,priority:0
627 #: selection:report.project.task.user,priority:0
628 msgid "Medium"
629 msgstr "Meio"
630
631 #. module: project
632 #: selection:project.vs.hours,state:0
633 msgid "Template"
634 msgstr "Modelo"
635
636 #. module: project
637 #: view:project.task:0
638 #: field:project.task,remaining_hours:0
639 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
640 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
641 #: view:report.project.task.user:0
642 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
643 msgid "Remaining Hours"
644 msgstr "Horas restantes"
645
646 #. module: project
647 #: view:project.task:0
648 #: view:project.task.work:0
649 msgid "Task Work"
650 msgstr "Trabalho da tarefa"
651
652 #. module: project
653 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
654 msgid "Public Notes"
655 msgstr "Notas públicas"
656
657 #. module: project
658 #: field:project.project,planned_hours:0
659 msgid "Planned Time"
660 msgstr "Tempo planeado"
661
662 #. module: project
663 #: help:project.task.close,manager_warn:0
664 msgid "Warn Manager by Email"
665 msgstr ""
666
667 #. module: project
668 #: view:report.project.task.user:0
669 msgid "Non Assigned Tasks to users"
670 msgstr ""
671
672 #. module: project
673 #: help:project.project,planned_hours:0
674 msgid ""
675 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
676 "projects."
677 msgstr ""
678
679 #. module: project
680 #: field:project.task.delegate,name:0
681 msgid "Delegated Title"
682 msgstr "Título delegado"
683
684 #. module: project
685 #: view:report.project.task.user:0
686 msgid "My Projects"
687 msgstr "Meus projectos"
688
689 #. module: project
690 #: view:project.task:0
691 msgid "Extra Info"
692 msgstr "Informação extra"
693
694 #. module: project
695 #: selection:report.project.task.user,month:0
696 msgid "July"
697 msgstr ""
698
699 #. module: project
700 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
701 #: view:res.company:0
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Configuração"
704
705 #. module: project
706 #: field:project.task,date_start:0
707 #: field:report.project.task.user,date_start:0
708 msgid "Starting Date"
709 msgstr "Data Inicial"
710
711 #. module: project
712 #: code:addons/project/project.py:0
713 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
714 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
715 #: view:project.project:0
716 #, python-format
717 msgid "Projects"
718 msgstr "Projectos"
719
720 #. module: project
721 #: view:project.task:0
722 #: field:project.task,type_id:0
723 #: view:report.project.task.user:0
724 #: field:report.project.task.user,type_id:0
725 msgid "Stage"
726 msgstr ""
727
728 #. module: project
729 #: field:report.project.task.user,user_id:0
730 msgid "Assigned To"
731 msgstr ""
732
733 #. module: project
734 #: code:addons/project/project.py:0
735 #, python-format
736 msgid "The task '%s' is opened."
737 msgstr ""
738
739 #. module: project
740 #: view:project.task:0
741 msgid "Dates"
742 msgstr "Datas"
743
744 #. module: project
745 #: help:project.task.delegate,name:0
746 msgid "New title of the task delegated to the user"
747 msgstr ""
748
749 #. module: project
750 #: view:project.vs.hours:0
751 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
752 msgstr ""
753
754 #. module: project
755 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
756 msgid "Draft Open task"
757 msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
758
759 #. module: project
760 #: view:project.project:0
761 msgid "User: %(user_id)s"
762 msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
763
764 #. module: project
765 #: field:project.task,delay_hours:0
766 msgid "Delay Hours"
767 msgstr "Horas de demora"
768
769 #. module: project
770 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
771 #: view:report.project.task.user:0
772 msgid "Tasks Analysis"
773 msgstr ""
774
775 #. module: project
776 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
777 msgid "Tasks by user and project"
778 msgstr "Tarefas por utilizador e projecto"
779
780 #. module: project
781 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
782 #: view:project.task:0
783 msgid "Delegate"
784 msgstr "Delegado"
785
786 #. module: project
787 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
788 msgid "Templates of Projects"
789 msgstr ""
790
791 #. module: project
792 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
793 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
794 #: view:project.project:0
795 #: view:project.task:0
796 #: field:project.task,project_id:0
797 #: field:project.vs.hours,project:0
798 #: view:report.project.task.user:0
799 #: field:report.project.task.user,project_id:0
800 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
801 #: field:res.users,context_project_id:0
802 #: field:task.by.days,project_id:0
803 msgid "Project"
804 msgstr "Projecto"
805
806 #. module: project
807 #: view:project.task.reevaluate:0
808 msgid "_Evaluate"
809 msgstr ""
810
811 #. module: project
812 #: view:board.board:0
813 msgid "My Board"
814 msgstr "Meu quadro"
815
816 #. module: project
817 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
818 #, python-format
819 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
820 msgstr ""
821
822 #. module: project
823 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
824 #: view:res.company:0
825 msgid "Project Management"
826 msgstr "Gestão de Projectos"
827
828 #. module: project
829 #: field:project.installer,progress:0
830 msgid "Configuration Progress"
831 msgstr ""
832
833 #. module: project
834 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
835 #: view:project.task.delegate:0
836 msgid "Project Task Delegate"
837 msgstr ""
838
839 #. module: project
840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
841 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
842 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
844 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
845 #: view:project.task:0
846 #: view:res.partner:0
847 #: field:res.partner,task_ids:0
848 msgid "Tasks"
849 msgstr "Tarefas"
850
851 #. module: project
852 #: view:project.project:0
853 msgid "Parent"
854 msgstr ""
855
856 #. module: project
857 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
858 msgid "Task Delegate"
859 msgstr ""
860
861 #. module: project
862 #: selection:report.project.task.user,month:0
863 msgid "September"
864 msgstr ""
865
866 #. module: project
867 #: selection:report.project.task.user,month:0
868 msgid "December"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: field:project.installer,config_logo:0
873 msgid "Image"
874 msgstr ""
875
876 #. module: project
877 #: field:project.task,progress:0
878 msgid "Progress (%)"
879 msgstr "Progresso (%)"
880
881 #. module: project
882 #: help:project.task,state:0
883 msgid ""
884 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
885 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
886 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
887 "         \n"
888 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
889 msgstr ""
890
891 #. module: project
892 #: help:project.task,progress:0
893 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
894 msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total"
895
896 #. module: project
897 #: view:report.project.task.user:0
898 #: field:report.project.task.user,month:0
899 msgid "Month"
900 msgstr "Mês"
901
902 #. module: project
903 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
904 msgid "Project's tasks"
905 msgstr "Tarefas do projecto"
906
907 #. module: project
908 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
909 #: view:project.task.type:0
910 msgid "Task Stage"
911 msgstr ""
912
913 #. module: project
914 #: field:project.task,planned_hours:0
915 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
916 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
917 #: view:report.project.task.user:0
918 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
919 msgid "Planned Hours"
920 msgstr "Horas planeadas"
921
922 #. module: project
923 #: view:project.project:0
924 msgid "Set as Template"
925 msgstr "Definir como modelo"
926
927 #. module: project
928 #: view:project.project:0
929 msgid "Status: %(state)s"
930 msgstr "Estado: %(state)s"
931
932 #. module: project
933 #: field:project.installer,project_long_term:0
934 msgid "Long Term Planning"
935 msgstr ""
936
937 #. module: project
938 #: view:project.project:0
939 #: view:project.task:0
940 msgid "Start Date"
941 msgstr ""
942
943 #. module: project
944 #: help:project.project,priority:0
945 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
946 msgstr ""
947
948 #. module: project
949 #: field:project.project,warn_customer:0
950 msgid "Warn Partner"
951 msgstr "Alertar Parceiro"
952
953 #. module: project
954 #: view:report.project.task.user:0
955 msgid "  Year  "
956 msgstr ""
957
958 #. module: project
959 #: view:project.project:0
960 msgid "Billing"
961 msgstr ""
962
963 #. module: project
964 #: view:project.task:0
965 msgid "Information"
966 msgstr "Informação"
967
968 #. module: project
969 #: help:project.installer,account_budget:0
970 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
971 msgstr ""
972
973 #. module: project
974 #: field:project.task,priority:0
975 #: field:report.project.task.user,priority:0
976 msgid "Priority"
977 msgstr ""
978
979 #. module: project
980 #: view:project.project:0
981 msgid "Administration"
982 msgstr "Administração"
983
984 #. module: project
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
986 msgid "project.task.reevaluate"
987 msgstr ""
988
989 #. module: project
990 #: view:report.project.task.user:0
991 msgid "My Task"
992 msgstr ""
993
994 #. module: project
995 #: view:project.project:0
996 msgid "Member"
997 msgstr ""
998
999 #. module: project
1000 #: view:project.task:0
1001 msgid "Project Tasks"
1002 msgstr "Tarefas do projecto"
1003
1004 #. module: project
1005 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1006 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. module: project
1010 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1011 #: view:project.task:0
1012 #: selection:project.task,state:0
1013 #: selection:project.vs.hours,state:0
1014 #: view:report.project.task.user:0
1015 #: selection:report.project.task.user,state:0
1016 #: selection:task.by.days,state:0
1017 msgid "Draft"
1018 msgstr "Rascunho"
1019
1020 #. module: project
1021 #: selection:project.task,priority:0
1022 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1023 msgid "Low"
1024 msgstr "Baixo"
1025
1026 #. module: project
1027 #: constraint:ir.ui.menu:0
1028 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:project.project:0
1033 msgid "Performance"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. module: project
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1038 msgid "My Task's Deadlines"
1039 msgstr "Meus prazos das tarefas"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.project:0
1043 #: field:project.task,manager_id:0
1044 msgid "Project Manager"
1045 msgstr "Gestor do projecto"
1046
1047 #. module: project
1048 #: view:project.project:0
1049 #: view:project.task:0
1050 #: selection:project.task,state:0
1051 #: selection:project.task.delegate,state:0
1052 #: selection:project.vs.hours,state:0
1053 #: view:report.project.task.user:0
1054 #: selection:report.project.task.user,state:0
1055 #: selection:task.by.days,state:0
1056 msgid "Pending"
1057 msgstr "Pendente"
1058
1059 #. module: project
1060 #: view:project.task:0
1061 msgid "Task Edition"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. module: project
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1066 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1067 msgid "Stages"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: project
1071 #: selection:report.project.task.user,month:0
1072 msgid "August"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: project
1076 #: view:project.project:0
1077 #: field:project.project,complete_name:0
1078 msgid "Project Name"
1079 msgstr "Nome do projecto"
1080
1081 #. module: project
1082 #: help:project.task.delegate,state:0
1083 msgid ""
1084 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1085 "delegated task is closed"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. module: project
1089 #: selection:report.project.task.user,month:0
1090 msgid "June"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. module: project
1094 #: help:project.installer,project_scrum:0
1095 msgid ""
1096 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1097 "methodology."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:report.project.task.user:0
1102 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1103 msgid "Days to Close"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: project
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1108 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1109 msgid "Project Dashboard"
1110 msgstr "Painel de projecto"
1111
1112 #. module: project
1113 #: view:project.project:0
1114 msgid "Parent Project"
1115 msgstr "Projecto-pai"
1116
1117 #. module: project
1118 #: field:project.project,active:0
1119 msgid "Active"
1120 msgstr "Activo"
1121
1122 #. module: project
1123 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1124 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1125 msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
1126
1127 #. module: project
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1129 msgid "November"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. module: project
1133 #: view:report.project.task.user:0
1134 msgid "Extended Filters..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: project
1138 #: field:project.task.close,partner_email:0
1139 msgid "Customer Email"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: project
1143 #: code:addons/project/project.py:0
1144 #, python-format
1145 msgid "The project '%s' has been closed."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. module: project
1149 #: view:project.task:0
1150 msgid "Task edition"
1151 msgstr "Edições de tarefas"
1152
1153 #. module: project
1154 #: selection:report.project.task.user,month:0
1155 msgid "October"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. module: project
1159 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1160 msgid "Open task"
1161 msgstr "Abrir tarefa"
1162
1163 #. module: project
1164 #: field:project.task.close,manager_email:0
1165 msgid "Manager Email"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. module: project
1169 #: selection:report.project.task.user,month:0
1170 msgid "January"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. module: project
1174 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1175 msgid "Companies"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: project
1179 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1180 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1181 msgstr "Quando a tarefa estiver completa, aparecerá no estado de concluído."
1182
1183 #. module: project
1184 #: code:addons/project/project.py:0
1185 #, python-format
1186 msgid "The project '%s' has been opened."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: project
1190 #: field:project.task.work,date:0
1191 msgid "Date"
1192 msgstr "Data"
1193
1194 #. module: project
1195 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1196 msgid "Dashboard"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. module: project
1200 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1201 msgid ""
1202 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1203 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1204 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1205 msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas."
1206
1207 #. module: project
1208 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1209 #, python-format
1210 msgid "Error"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: project
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1215 msgid "User's projects"
1216 msgstr "Projectos do utilizador"
1217
1218 #. module: project
1219 #: view:project.project:0
1220 msgid "Reactivate Project"
1221 msgstr "Reactivar projecto"
1222
1223 #. module: project
1224 #: selection:project.task,priority:0
1225 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1226 msgid "Urgent"
1227 msgstr "Urgente"
1228
1229 #. module: project
1230 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1231 #, python-format
1232 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: project
1236 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1237 msgid "Number of Days to Open the task"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1242 msgid "Delegated To"
1243 msgstr "Delegado a"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:res.partner:0
1247 msgid "History"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. module: project
1251 #: view:report.project.task.user:0
1252 msgid "Assigned to"
1253 msgstr "Atribuído a"
1254
1255 #. module: project
1256 #: view:project.task.delegate:0
1257 msgid "Delegated Task"
1258 msgstr "Tarefa delegada"
1259
1260 #. module: project
1261 #: field:project.installer,project_gtd:0
1262 msgid "Getting Things Done"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: project
1266 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1267 msgid "Warn Customer by Email"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. module: project
1271 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1272 msgid ""
1273 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1274 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1275 " Dashboard for project members that includes:\n"
1276 "    * List of my open tasks\n"
1277 "    * Members list of project\n"
1278 "    "
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: project
1282 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1283 msgid "Month works"
1284 msgstr "Trabalhos do mês"
1285
1286 #. module: project
1287 #: field:project.project,priority:0
1288 #: field:project.project,sequence:0
1289 #: field:project.task,sequence:0
1290 #: field:project.task.type,sequence:0
1291 msgid "Sequence"
1292 msgstr "Sequência"
1293
1294 #. module: project
1295 #: view:project.task:0
1296 #: field:project.task,state:0
1297 #: field:project.vs.hours,state:0
1298 #: view:report.project.task.user:0
1299 #: field:report.project.task.user,state:0
1300 #: field:task.by.days,state:0
1301 msgid "State"
1302 msgstr "Estado"
1303
1304 #. module: project
1305 #: code:addons/project/project.py:0
1306 #, python-format
1307 msgid "Task '%s' set in progress"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. module: project
1311 #: view:project.project:0
1312 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1313 msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
1314
1315 #. module: project
1316 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1317 msgid ""
1318 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1319 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1320 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1321 msgstr ""
1322 "Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
1323 "nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, "
1324 "análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc."
1325
1326 #. module: project
1327 #: view:project.project:0
1328 #: view:project.task:0
1329 #: selection:project.task,state:0
1330 #: selection:project.task.delegate,state:0
1331 #: view:report.project.task.user:0
1332 #: selection:report.project.task.user,state:0
1333 #: selection:task.by.days,state:0
1334 msgid "Done"
1335 msgstr "Concluído"
1336
1337 #. module: project
1338 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1339 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1340 #: view:project.project:0
1341 #: view:project.task:0
1342 msgid "Cancel"
1343 msgstr "Cancelar"
1344
1345 #. module: project
1346 #: selection:project.vs.hours,state:0
1347 msgid "Close"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: project
1351 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1352 #: selection:project.vs.hours,state:0
1353 msgid "Open"
1354 msgstr "Em aberto"
1355
1356 #. module: project
1357 #: code:addons/project/project.py:0
1358 #, python-format
1359 msgid ""
1360 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: project
1364 #: view:project.project:0
1365 msgid "ID: %(task_id)s"
1366 msgstr "Id: %(task_id)s"
1367
1368 #. module: project
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:report.project.task.user,state:0
1372 #: selection:task.by.days,state:0
1373 msgid "In Progress"
1374 msgstr "Em curso"
1375
1376 #. module: project
1377 #: constraint:ir.model:0
1378 msgid ""
1379 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1380 msgstr ""
1381 "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
1382 "especial !"
1383
1384 #. module: project
1385 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1386 #, python-format
1387 msgid "Please specify the email address of Customer."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: project
1391 #: view:project.task:0
1392 msgid "Reactivate"
1393 msgstr "Reactivar"
1394
1395 #. module: project
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1397 #: view:project.task.close:0
1398 msgid "Send Email"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. module: project
1402 #: view:res.users:0
1403 msgid "Current Activity"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. module: project
1407 #: field:project.task,user_id:0
1408 msgid "Responsible"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. module: project
1412 #: view:project.project:0
1413 msgid "Search Project"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. module: project
1417 #: help:project.installer,project_gtd:0
1418 msgid ""
1419 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1420 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. module: project
1424 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1425 msgid " Project vs  hours"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: project
1429 #: view:project.project:0
1430 #: view:project.task:0
1431 #: view:report.project.task.user:0
1432 msgid "Current"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: project
1436 #: selection:project.task,priority:0
1437 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1438 msgid "Very Low"
1439 msgstr "Muito baixo"
1440
1441 #. module: project
1442 #: field:project.project,warn_manager:0
1443 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1444 msgid "Warn Manager"
1445 msgstr "Alertar o gestor"
1446
1447 #. module: project
1448 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1449 msgid "Overpassed Deadline"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: project
1453 #: help:project.project,effective_hours:0
1454 msgid ""
1455 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1456 "projects."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. module: project
1460 #: help:project.task,delay_hours:0
1461 msgid ""
1462 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1463 "real time to close the task."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. module: project
1467 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1468 msgid "Re-evaluate Task"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. module: project
1472 #: help:project.installer,project_long_term:0
1473 msgid ""
1474 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1475 "resource allocation handling."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. module: project
1479 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1480 msgid "Development"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: project
1484 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1485 msgid "Bill Time on Tasks"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: project
1489 #: view:board.board:0
1490 msgid "My Remaining Hours by Project"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. module: project
1494 #: field:project.task,description:0
1495 #: field:project.task,name:0
1496 #: field:project.task.close,description:0
1497 #: view:project.task.type:0
1498 #: field:project.task.type,description:0
1499 msgid "Description"
1500 msgstr "Descrição"
1501
1502 #. module: project
1503 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1504 msgid "Your Task Title"
1505 msgstr "O título da sua tarefa"
1506
1507 #. module: project
1508 #: view:project.project:0
1509 msgid "Scheduling"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. module: project
1513 #: selection:report.project.task.user,month:0
1514 msgid "May"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. module: project
1518 #: view:project.task.delegate:0
1519 msgid "Validation Task"
1520 msgstr "Validação da tarefa"
1521
1522 #. module: project
1523 #: field:task.by.days,total_task:0
1524 msgid "Total tasks"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: project
1528 #: view:board.board:0
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1530 #: view:project.task:0
1531 msgid "My Delegated Tasks"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: project
1535 #: view:project.project:0
1536 msgid "Task: %(name)s"
1537 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1538
1539 #. module: project
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1541 msgid "Project Application Configuration"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: project
1545 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1546 msgid "Assign To"
1547 msgstr "Atribuir a"
1548
1549 #. module: project
1550 #: field:project.project,effective_hours:0
1551 #: field:project.task.work,hours:0
1552 msgid "Time Spent"
1553 msgstr "Tempo despendido"
1554
1555 #. module: project
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1557 msgid "My accounts to invoice"
1558 msgstr "Minhas contas a facturar"
1559
1560 #. module: project
1561 #: field:project.project,tasks:0
1562 msgid "Project tasks"
1563 msgstr "Tarefas do projecto"
1564
1565 #. module: project
1566 #: help:project.project,warn_manager:0
1567 msgid ""
1568 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1569 "time a task is completed by his team."
1570 msgstr ""
1571 "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
1572 "que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
1573
1574 #. module: project
1575 #: help:project.project,total_hours:0
1576 msgid ""
1577 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1578 "projects."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. module: project
1582 #: help:project.task.close,manager_email:0
1583 msgid "Email Address of Project's Manager"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. module: project
1587 #: view:project.project:0
1588 msgid "Customer"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. module: project
1592 #: view:project.project:0
1593 #: view:project.task:0
1594 msgid "End Date"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. module: project
1598 #: selection:report.project.task.user,month:0
1599 msgid "February"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. module: project
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1604 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1605 #: view:task.by.days:0
1606 msgid "Task By Days"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. module: project
1610 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1611 #, python-format
1612 msgid ""
1613 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: project
1617 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1618 msgid "Warn Customer"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. module: project
1622 #: view:project.task:0
1623 msgid "Edit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. module: project
1627 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1628 msgid "Encode your working hours."
1629 msgstr "Registe as suas horas de trabalho."
1630
1631 #. module: project
1632 #: view:report.project.task.user:0
1633 #: field:report.project.task.user,year:0
1634 msgid "Year"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: project
1638 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1639 msgid "Number of Days to close the task"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: project
1643 #: view:board.board:0
1644 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. module: project
1648 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1649 msgid "project.installer"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. module: project
1653 #: selection:report.project.task.user,month:0
1654 msgid "April"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. module: project
1658 #: field:project.task,effective_hours:0
1659 msgid "Hours Spent"
1660 msgstr "Horas despendidas"
1661
1662 #. module: project
1663 #: view:project.project:0
1664 #: view:project.task:0
1665 msgid "Miscelleanous"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. module: project
1669 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1670 msgid "Open Done Task"
1671 msgstr "Abrir tarefa concluída"
1672
1673 #. module: project
1674 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1675 msgid "Project Time Unit"
1676 msgstr "Unidade de tempo do projecto"
1677
1678 #. module: project
1679 #: code:addons/project/project.py:0
1680 #, python-format
1681 msgid "The task '%s' is pending."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: project
1685 #: field:project.task,total_hours:0
1686 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1687 #: view:report.project.task.user:0
1688 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1689 msgid "Total Hours"
1690 msgstr "Horas totais"
1691
1692 #. module: project
1693 #: help:project.project,sequence:0
1694 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. module: project
1698 #: field:project.task,id:0
1699 msgid "ID"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. module: project
1703 #: view:project.task:0
1704 msgid "Users"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. module: project
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1709 msgid "Overpassed Tasks"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. module: project
1713 #: constraint:ir.rule:0
1714 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. module: project
1718 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1719 msgid "Merge"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. module: project
1723 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1724 #: view:project.vs.hours:0
1725 msgid "Remaining Hours Per Project"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. module: project
1729 #: help:project.project,warn_footer:0
1730 msgid ""
1731 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1732 "the customer when a task is closed."
1733 msgstr ""
1734 "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
1735 "cliente quando uma tarefa é fechada."
1736
1737 #. module: project
1738 #: field:project.project,total_hours:0
1739 msgid "Total Time"
1740 msgstr "Tempo total"
1741
1742 #. module: project
1743 #: field:project.task.delegate,state:0
1744 msgid "Validation State"
1745 msgstr "Estado de validação"
1746
1747 #. module: project
1748 #: code:addons/project/project.py:0
1749 #, python-format
1750 msgid "Task '%s' cancelled"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. module: project
1754 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1755 msgid ""
1756 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1757 "delegate this task"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:project.project:0
1762 msgid "Manager"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: field:project.task,create_date:0
1767 msgid "Create Date"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: code:addons/project/project.py:0
1772 #, python-format
1773 msgid "The task '%s' is cancelled."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: project
1777 #: view:project.task.close:0
1778 msgid "_Send"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: project
1782 #: field:project.task.work,name:0
1783 msgid "Work summary"
1784 msgstr "Sumário do trabalho"
1785
1786 #. module: project
1787 #: view:project.project:0
1788 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1789 msgstr "Data do fim: %(date_stop)s"
1790
1791 #. module: project
1792 #: view:project.installer:0
1793 msgid "title"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: project
1797 #: help:project.installer,project_issue:0
1798 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: project
1802 #: view:project.project:0
1803 #: field:project.project,type_ids:0
1804 msgid "Tasks Stages"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: project
1808 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1809 msgid "Delegate your task to the other user"
1810 msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
1811
1812 #. module: project
1813 #: view:project.project:0
1814 #: field:project.project,warn_footer:0
1815 msgid "Mail Footer"
1816 msgstr "Rodapé do mensagem"
1817
1818 #. module: project
1819 #: field:project.installer,account_budget:0
1820 msgid "Budgets"
1821 msgstr ""
1822
1823 #~ msgid "Close Task"
1824 #~ msgstr "Fechar a Tarefa"
1825
1826 #~ msgid "Subproject"
1827 #~ msgstr "Sub-projecto"
1828
1829 #~ msgid "Importance"
1830 #~ msgstr "Importância"
1831
1832 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1833 #~ msgstr "Tarefas não atribuídas"
1834
1835 #~ msgid "Task Types"
1836 #~ msgstr "Tipos de tarefas"
1837
1838 #~ msgid "Validate"
1839 #~ msgstr "Validar"
1840
1841 #~ msgid "All Tasks"
1842 #~ msgstr "Todas as tarefas"
1843
1844 #~ msgid "Send Message"
1845 #~ msgstr "Enviar mensagem"
1846
1847 #~ msgid "Type"
1848 #~ msgstr "Tipo"
1849
1850 #~ msgid "Project task type"
1851 #~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
1852
1853 #~ msgid "My Pending Tasks"
1854 #~ msgstr "Minhas tarefas pendentes"
1855
1856 #~ msgid "Task Details"
1857 #~ msgstr "Detalhes da tarefa"
1858
1859 #~ msgid "Contact"
1860 #~ msgstr "Contacto"
1861
1862 #~ msgid "Task type"
1863 #~ msgstr "Tipo de tarefa"
1864
1865 #~ msgid "Project's members"
1866 #~ msgstr "Membros do projecto"
1867
1868 #~ msgid "E-Mails"
1869 #~ msgstr "E-Mails"
1870
1871 #~ msgid "Status"
1872 #~ msgstr "Estado"
1873
1874 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1875 #~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
1876
1877 #~ msgid "Date Closed"
1878 #~ msgstr "Data de fecho"
1879
1880 #~ msgid "Task summary"
1881 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
1882
1883 #~ msgid "Quiet close"
1884 #~ msgstr "Fecho silencioso"
1885
1886 #~ msgid "Partner Info"
1887 #~ msgstr "Informação do parceiro"
1888
1889 #~ msgid "Tasks Process"
1890 #~ msgstr "Processo de tarefas"
1891
1892 #~ msgid "My Running Projects"
1893 #~ msgstr "Meus projectos em curso"
1894
1895 #~ msgid "Update"
1896 #~ msgstr "Actualizar"
1897
1898 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1899 #~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
1900
1901 #~ msgid "Analysis"
1902 #~ msgstr "Análise"
1903
1904 #~ msgid "Days"
1905 #~ msgstr "Dias"
1906
1907 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1908 #~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
1909
1910 #~ msgid "All projects"
1911 #~ msgstr "Todos os projectos"
1912
1913 #~ msgid "New Project"
1914 #~ msgstr "Novo projecto"
1915
1916 #~ msgid "Weeks"
1917 #~ msgstr "Semanas"
1918
1919 #~ msgid "Internal description of the project."
1920 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
1921
1922 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1923 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
1924
1925 #~ msgid "Hours"
1926 #~ msgstr "Horas"
1927
1928 #~ msgid "Planned"
1929 #~ msgstr "Planeado"
1930
1931 #~ msgid "Months"
1932 #~ msgstr "Meses"
1933
1934 #~ msgid "Working Time"
1935 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
1936
1937 #~ msgid "Bug"
1938 #~ msgstr "Erro"
1939
1940 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
1943
1944 #~ msgid "Create a Task"
1945 #~ msgstr "Criar uma tarefa"
1946
1947 #~ msgid "config.compute.remaining"
1948 #~ msgstr "config.compute.remaining"
1949
1950 #~ msgid "Task invoice"
1951 #~ msgstr "Factura da tarefa"
1952
1953 #~ msgid "Projects Structure"
1954 #~ msgstr "Estrutura do projecto"
1955
1956 #~ msgid "New Feature"
1957 #~ msgstr "Nova característica"
1958
1959 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
1960 #~ msgstr "Calcular as restantes horas"
1961
1962 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1963 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegada no utilizador."
1964
1965 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1966 #~ msgstr "Mudar as  horas restantes"
1967
1968 #~ msgid "All Attachments"
1969 #~ msgstr "Todos oa anexos"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1973 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1974 #~ "    "
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
1977 #~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
1978 #~ "tarefas, etc.\n"
1979 #~ "    "
1980
1981 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1982 #~ msgstr "Minhas tarefas em curso"
1983
1984 #~ msgid "My Draft Tasks"
1985 #~ msgstr "Minhas tarefas rascunho"
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1989 #~ "delegate this task."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
1992 #~ "delegou esta tarefa."
1993
1994 #~ msgid "My Current Tasks"
1995 #~ msgstr "Minhas tarefas actuais"
1996
1997 #~ msgid "Tasks in Progress"
1998 #~ msgstr "Tarefas em curso"
1999
2000 #~ msgid "Trigger Invoice"
2001 #~ msgstr "Despoletar factura"
2002
2003 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2004 #~ msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
2005
2006 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2007 #~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
2008
2009 #~ msgid "New Task"
2010 #~ msgstr "Nova tarefa"
2011
2012 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2013 #~ msgstr "Despoletar facturas desde as linhas da ordem de venda"
2014
2015 #~ msgid "Review"
2016 #~ msgstr "Rever"
2017
2018 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2019 #~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
2020
2021 #~ msgid "Quotation"
2022 #~ msgstr "Cotação"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2026 #~ "delegated task is closed."
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
2029 #~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2033 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
2036 #~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
2037
2038 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Soma das horas despendido em todas as tarefas relacionadas com este projecto."
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2044 #~ "linked to this project."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Se o nome do projecto contiver \"?\", isso significa que não há conta "
2047 #~ "analítica ligada a este projecto."
2048
2049 #~ msgid "Gantt Representation"
2050 #~ msgstr "Representação Gantt"
2051
2052 #~ msgid "Send mail to customer"
2053 #~ msgstr "Enviar correio ao cliente"
2054
2055 #~ msgid "Delay"
2056 #~ msgstr "Demora"
2057
2058 #~ msgid "Parent Task"
2059 #~ msgstr "Tarefa-pai"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2063 #~ "to project."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Se o nome contiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada "
2066 #~ "a este projecto."
2067
2068 #~ msgid "Running"
2069 #~ msgstr "Em execução"
2070
2071 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2072 #~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
2073
2074 #~ msgid "Template of Projects"
2075 #~ msgstr "Modelo de projectos"
2076
2077 #~ msgid "Delegate Task"
2078 #~ msgstr "Delegar tarefa"
2079
2080 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2081 #~ msgstr "Erro! não pode criar projectos recursivamente."
2082
2083 #~ msgid "Expected End"
2084 #~ msgstr "Fim esperado"
2085
2086 #~ msgid "Running projects"
2087 #~ msgstr "Projectos em curso"
2088
2089 #~ msgid "My project's planning"
2090 #~ msgstr "Meus planeamentos de projectos"
2091
2092 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2093 #~ msgstr "Encanamento de tarefas"
2094
2095 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2096 #~ msgstr "Painel de administração de projecto"
2097
2098 #~ msgid "My Deadlines"
2099 #~ msgstr "Meus prazos"
2100
2101 #~ msgid "User's timesheets"
2102 #~ msgstr "Folha de presença do utilizador"
2103
2104 #~ msgid "Project manager board"
2105 #~ msgstr "Quadro de gestão de projecto"
2106
2107 #~ msgid "My tasks board"
2108 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2109
2110 #~ msgid "My user's pipeline"
2111 #~ msgstr "Fila do meu utilizador"
2112
2113 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2114 #~ msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador"
2115
2116 #~ msgid "Task Closed"
2117 #~ msgstr "Tarefa fechado"
2118
2119 #~ msgid "Tasks by Project"
2120 #~ msgstr "Tarefas por projecto"
2121
2122 #~ msgid "User"
2123 #~ msgstr "Utilizador"
2124
2125 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2126 #~ msgstr "Tarefas por projecto e utilizador"
2127
2128 #~ msgid "This Month"
2129 #~ msgstr "Este mês"
2130
2131 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2132 #~ msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores"
2133
2134 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2135 #~ msgstr "Avg atraso do fecho"
2136
2137 #~ msgid "Tasks by project"
2138 #~ msgstr "tarefas por projectos"
2139
2140 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2141 #~ msgstr "Tarefas fechadas por projecto"
2142
2143 #~ msgid "Reporting"
2144 #~ msgstr "Relatório"