1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:06+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tarefas atribuidas"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Horas a validar"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "O tempo restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável pela "
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Membros do projecto"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Tarefas por delegado"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Tarefas delegadas"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Tarefas delegadas"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
146 "para o cliente quando uma tarefa é concluída."
149 #: view:project.task:0
151 msgstr "Minhas tarefas"
154 #: code:addons/project/project.py:0
155 #: constraint:project.task:0
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
179 #: view:project.task.close:0
184 #: help:project.project,members:0
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
188 "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum cálculo, apenas para informação."
191 #: field:project.task.type,name:0
196 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgstr "Definir como pendente"
201 #: view:report.project.task.user:0
202 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 #: view:project.task:0
212 #: view:project.project:0
213 msgid "New Project Based on Template"
214 msgstr "Novo projecto baseado num modelo"
217 #: constraint:project.project:0
218 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 #: selection:project.task,priority:0
223 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgstr "Muito urgente"
228 #: help:project.task.delegate,user_id:0
229 msgid "User you want to delegate this task to"
233 #: view:report.project.task.user:0
234 #: field:report.project.task.user,day:0
235 #: field:task.by.days,day:0
240 #: code:addons/project/project.py:0
242 msgid "The task '%s' is done"
246 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
247 msgid "Project Close Task"
251 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgstr "Tarefa rascunho"
256 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
257 #: field:project.task.work,task_id:0
258 #: view:report.project.task.user:0
263 #: view:project.project:0
268 #: help:project.task,planned_hours:0
270 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
271 "task is in draft state."
273 "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
274 "do projecto quando a tarefa encontra-se em rascunho."
277 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
278 msgid "Project Task Work"
282 #: view:project.project:0
283 #: view:project.task:0
284 #: field:project.task,notes:0
289 #: view:project.vs.hours:0
290 msgid "Project vs remaining hours"
294 #: view:project.project:0
295 msgid "Invoice Address"
299 #: field:report.project.task.user,name:0
304 #: field:project.task,active:0
305 msgid "Not a Template Task"
309 #: view:project.task:0
311 msgstr "Iniciar Tarefa"
314 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
321 #: view:project.task:0
322 #: field:project.task,parent_ids:0
327 #: view:project.project:0
329 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma "
335 #: selection:project.task,state:0
336 #: selection:project.vs.hours,state:0
337 #: selection:report.project.task.user,state:0
338 #: selection:task.by.days,state:0
343 #: view:board.board:0
344 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
345 msgid "My Open Tasks"
346 msgstr "Minhas tarefas abertas"
349 #: view:project.project:0
350 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgstr "Cabeçalho da mensagem"
355 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
357 msgstr "Tarefas concluídas"
360 #: help:project.task.delegate,prefix:0
361 msgid "Title for your validation task"
365 #: view:report.project.task.user:0
366 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
367 msgid "Avg. Plan.-Eff."
368 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
371 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
372 msgid "Task is Completed"
373 msgstr "Tarefa está concluída"
376 #: field:project.task,date_end:0
377 #: field:report.project.task.user,date_end:0
382 #: view:report.project.task.user:0
387 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
388 msgid "Delegates tasks to the other user"
389 msgstr "Delega tarefas ao outro utilizador"
392 #: view:project.project:0
393 #: view:project.task:0
394 #: view:report.project.task.user:0
399 #: help:project.task,effective_hours:0
400 msgid "Computed using the sum of the task work done."
401 msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas."
404 #: help:project.project,warn_customer:0
406 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
407 "propose a message to send by email to the customer."
409 "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela ao terminar uma "
410 "tarefa, a propor o envio de uma mensagem ao cliente."
413 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
418 #: help:project.project,active:0
420 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
421 "without removing it."
425 #: field:project.task,work_ids:0
427 msgstr "Trabalho feito"
430 #: code:addons/project/project.py:0
432 msgid "Task '%s' closed"
436 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
437 #: field:project.project,analytic_account_id:0
438 msgid "Analytic Account"
439 msgstr "Conta analítica"
442 #: field:project.task.work,user_id:0
447 #: view:project.task:0
452 #: view:project.task:0
453 #: field:project.task,date_deadline:0
454 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
456 msgstr "Prazo limite"
459 #: view:project.task.close:0
460 #: view:project.task.delegate:0
461 #: view:project.task.reevaluate:0
466 #: view:project.task.delegate:0
471 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
472 #: view:project.project:0
473 #: field:project.task,partner_id:0
474 #: view:report.project.task.user:0
475 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
480 #: constraint:account.analytic.account:0
481 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
485 #: code:addons/project/project.py:0
491 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
493 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
497 #: view:report.project.task.user:0
498 #: field:report.project.task.user,nbr:0
503 #: view:project.task:0
508 #: view:project.task.reevaluate:0
509 msgid "Reevaluate Task"
513 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
518 #: view:project.project:0
519 msgid "Reset as Project"
520 msgstr "Redefinir como Projecto"
523 #: constraint:ir.actions.act_window:0
524 msgid "Invalid model name in the action definition."
525 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
528 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
529 msgid "Specification"
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
535 msgstr "Meus projectos"
538 #: constraint:ir.ui.view:0
539 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
540 msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
543 #: view:project.task:0
548 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
549 msgid "From draft state, it will come into the open state."
550 msgstr "De estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"."
553 #: view:report.project.task.user:0
554 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
559 #: help:project.task,active:0
561 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
562 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
563 "project, it will be hidden unless specifically asked."
567 #: help:project.project,progress_rate:0
568 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
570 "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
573 #: view:project.task.delegate:0
574 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
575 msgid "New Task Description"
576 msgstr "Descrição da nova tarefa"
579 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
581 msgstr "Tarefa do projecto"
584 #: view:project.installer:0
585 msgid "Methodologies"
589 #: help:project.task,total_hours:0
590 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
591 msgstr "Calculado como: Tempo dispendido + tempo restante"
594 #: help:project.task.close,partner_email:0
595 msgid "Email Address of Customer"
599 #: view:report.project.task.user:0
600 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
601 msgid "Effective Hours"
602 msgstr "Horas efectivas"
605 #: view:project.task.delegate:0
606 msgid "Validation Task Title"
610 #: view:project.task:0
615 #: code:addons/project/project.py:0
617 msgid "Send Email after close task"
621 #: view:report.project.task.user:0
622 msgid "OverPass delay"
626 #: selection:project.task,priority:0
627 #: selection:report.project.task.user,priority:0
632 #: selection:project.vs.hours,state:0
637 #: view:project.task:0
638 #: field:project.task,remaining_hours:0
639 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
640 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
641 #: view:report.project.task.user:0
642 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
643 msgid "Remaining Hours"
644 msgstr "Horas restantes"
647 #: view:project.task:0
648 #: view:project.task.work:0
650 msgstr "Trabalho da tarefa"
653 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
655 msgstr "Notas públicas"
658 #: field:project.project,planned_hours:0
660 msgstr "Tempo planeado"
663 #: help:project.task.close,manager_warn:0
664 msgid "Warn Manager by Email"
668 #: view:report.project.task.user:0
669 msgid "Non Assigned Tasks to users"
673 #: help:project.project,planned_hours:0
675 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
680 #: field:project.task.delegate,name:0
681 msgid "Delegated Title"
682 msgstr "Título delegado"
685 #: view:report.project.task.user:0
687 msgstr "Meus projectos"
690 #: view:project.task:0
692 msgstr "Informação extra"
695 #: selection:report.project.task.user,month:0
700 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
701 #: view:res.company:0
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Configuração"
706 #: field:project.task,date_start:0
707 #: field:report.project.task.user,date_start:0
708 msgid "Starting Date"
709 msgstr "Data Inicial"
712 #: code:addons/project/project.py:0
713 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
714 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
715 #: view:project.project:0
721 #: view:project.task:0
722 #: field:project.task,type_id:0
723 #: view:report.project.task.user:0
724 #: field:report.project.task.user,type_id:0
729 #: field:report.project.task.user,user_id:0
734 #: code:addons/project/project.py:0
736 msgid "The task '%s' is opened."
740 #: view:project.task:0
745 #: help:project.task.delegate,name:0
746 msgid "New title of the task delegated to the user"
750 #: view:project.vs.hours:0
751 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
755 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
756 msgid "Draft Open task"
757 msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
760 #: view:project.project:0
761 msgid "User: %(user_id)s"
762 msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
765 #: field:project.task,delay_hours:0
767 msgstr "Horas de demora"
770 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
771 #: view:report.project.task.user:0
772 msgid "Tasks Analysis"
776 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
777 msgid "Tasks by user and project"
778 msgstr "Tarefas por utilizador e projecto"
781 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
782 #: view:project.task:0
787 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
788 msgid "Templates of Projects"
792 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
793 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
794 #: view:project.project:0
795 #: view:project.task:0
796 #: field:project.task,project_id:0
797 #: field:project.vs.hours,project:0
798 #: view:report.project.task.user:0
799 #: field:report.project.task.user,project_id:0
800 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
801 #: field:res.users,context_project_id:0
802 #: field:task.by.days,project_id:0
807 #: view:project.task.reevaluate:0
812 #: view:board.board:0
817 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
819 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
823 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
824 #: view:res.company:0
825 msgid "Project Management"
826 msgstr "Gestão de Projectos"
829 #: field:project.installer,progress:0
830 msgid "Configuration Progress"
834 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
835 #: view:project.task.delegate:0
836 msgid "Project Task Delegate"
840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
841 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
842 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
843 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
844 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
845 #: view:project.task:0
846 #: view:res.partner:0
847 #: field:res.partner,task_ids:0
852 #: view:project.project:0
857 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
858 msgid "Task Delegate"
862 #: selection:report.project.task.user,month:0
867 #: selection:report.project.task.user,month:0
872 #: field:project.installer,config_logo:0
877 #: field:project.task,progress:0
879 msgstr "Progresso (%)"
882 #: help:project.task,state:0
884 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
885 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
886 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
888 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
892 #: help:project.task,progress:0
893 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
894 msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total"
897 #: view:report.project.task.user:0
898 #: field:report.project.task.user,month:0
903 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
904 msgid "Project's tasks"
905 msgstr "Tarefas do projecto"
908 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
909 #: view:project.task.type:0
914 #: field:project.task,planned_hours:0
915 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
916 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
917 #: view:report.project.task.user:0
918 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
919 msgid "Planned Hours"
920 msgstr "Horas planeadas"
923 #: view:project.project:0
924 msgid "Set as Template"
925 msgstr "Definir como modelo"
928 #: view:project.project:0
929 msgid "Status: %(state)s"
930 msgstr "Estado: %(state)s"
933 #: field:project.installer,project_long_term:0
934 msgid "Long Term Planning"
938 #: view:project.project:0
939 #: view:project.task:0
944 #: help:project.project,priority:0
945 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
949 #: field:project.project,warn_customer:0
951 msgstr "Alertar Parceiro"
954 #: view:report.project.task.user:0
959 #: view:project.project:0
964 #: view:project.task:0
969 #: help:project.installer,account_budget:0
970 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
974 #: field:project.task,priority:0
975 #: field:report.project.task.user,priority:0
980 #: view:project.project:0
981 msgid "Administration"
982 msgstr "Administração"
985 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
986 msgid "project.task.reevaluate"
990 #: view:report.project.task.user:0
995 #: view:project.project:0
1000 #: view:project.task:0
1001 msgid "Project Tasks"
1002 msgstr "Tarefas do projecto"
1005 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1006 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1010 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1011 #: view:project.task:0
1012 #: selection:project.task,state:0
1013 #: selection:project.vs.hours,state:0
1014 #: view:report.project.task.user:0
1015 #: selection:report.project.task.user,state:0
1016 #: selection:task.by.days,state:0
1021 #: selection:project.task,priority:0
1022 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1027 #: constraint:ir.ui.menu:0
1028 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1032 #: view:project.project:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1038 msgid "My Task's Deadlines"
1039 msgstr "Meus prazos das tarefas"
1042 #: view:project.project:0
1043 #: field:project.task,manager_id:0
1044 msgid "Project Manager"
1045 msgstr "Gestor do projecto"
1048 #: view:project.project:0
1049 #: view:project.task:0
1050 #: selection:project.task,state:0
1051 #: selection:project.task.delegate,state:0
1052 #: selection:project.vs.hours,state:0
1053 #: view:report.project.task.user:0
1054 #: selection:report.project.task.user,state:0
1055 #: selection:task.by.days,state:0
1060 #: view:project.task:0
1061 msgid "Task Edition"
1065 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1066 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1071 #: selection:report.project.task.user,month:0
1076 #: view:project.project:0
1077 #: field:project.project,complete_name:0
1078 msgid "Project Name"
1079 msgstr "Nome do projecto"
1082 #: help:project.task.delegate,state:0
1084 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1085 "delegated task is closed"
1089 #: selection:report.project.task.user,month:0
1094 #: help:project.installer,project_scrum:0
1096 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1101 #: view:report.project.task.user:0
1102 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1103 msgid "Days to Close"
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1108 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1109 msgid "Project Dashboard"
1110 msgstr "Painel de projecto"
1113 #: view:project.project:0
1114 msgid "Parent Project"
1115 msgstr "Projecto-pai"
1118 #: field:project.project,active:0
1123 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1124 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1125 msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 #: view:report.project.task.user:0
1134 msgid "Extended Filters..."
1138 #: field:project.task.close,partner_email:0
1139 msgid "Customer Email"
1143 #: code:addons/project/project.py:0
1145 msgid "The project '%s' has been closed."
1149 #: view:project.task:0
1150 msgid "Task edition"
1151 msgstr "Edições de tarefas"
1154 #: selection:report.project.task.user,month:0
1159 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1161 msgstr "Abrir tarefa"
1164 #: field:project.task.close,manager_email:0
1165 msgid "Manager Email"
1169 #: selection:report.project.task.user,month:0
1174 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1179 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1180 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1181 msgstr "Quando a tarefa estiver completa, aparecerá no estado de concluído."
1184 #: code:addons/project/project.py:0
1186 msgid "The project '%s' has been opened."
1190 #: field:project.task.work,date:0
1195 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1200 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1202 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1203 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1204 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1205 msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas."
1208 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1215 msgid "User's projects"
1216 msgstr "Projectos do utilizador"
1219 #: view:project.project:0
1220 msgid "Reactivate Project"
1221 msgstr "Reactivar projecto"
1224 #: selection:project.task,priority:0
1225 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1230 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1232 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1236 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1237 msgid "Number of Days to Open the task"
1241 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1242 msgid "Delegated To"
1246 #: view:res.partner:0
1251 #: view:report.project.task.user:0
1253 msgstr "Atribuído a"
1256 #: view:project.task.delegate:0
1257 msgid "Delegated Task"
1258 msgstr "Tarefa delegada"
1261 #: field:project.installer,project_gtd:0
1262 msgid "Getting Things Done"
1266 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1267 msgid "Warn Customer by Email"
1271 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1273 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1274 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1275 " Dashboard for project members that includes:\n"
1276 " * List of my open tasks\n"
1277 " * Members list of project\n"
1282 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1284 msgstr "Trabalhos do mês"
1287 #: field:project.project,priority:0
1288 #: field:project.project,sequence:0
1289 #: field:project.task,sequence:0
1290 #: field:project.task.type,sequence:0
1295 #: view:project.task:0
1296 #: field:project.task,state:0
1297 #: field:project.vs.hours,state:0
1298 #: view:report.project.task.user:0
1299 #: field:report.project.task.user,state:0
1300 #: field:task.by.days,state:0
1305 #: code:addons/project/project.py:0
1307 msgid "Task '%s' set in progress"
1311 #: view:project.project:0
1312 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1313 msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
1316 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1318 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1319 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1320 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1322 "Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
1323 "nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, "
1324 "análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc."
1327 #: view:project.project:0
1328 #: view:project.task:0
1329 #: selection:project.task,state:0
1330 #: selection:project.task.delegate,state:0
1331 #: view:report.project.task.user:0
1332 #: selection:report.project.task.user,state:0
1333 #: selection:task.by.days,state:0
1338 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1339 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1340 #: view:project.project:0
1341 #: view:project.task:0
1346 #: selection:project.vs.hours,state:0
1351 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1352 #: selection:project.vs.hours,state:0
1357 #: code:addons/project/project.py:0
1360 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1364 #: view:project.project:0
1365 msgid "ID: %(task_id)s"
1366 msgstr "Id: %(task_id)s"
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:report.project.task.user,state:0
1372 #: selection:task.by.days,state:0
1377 #: constraint:ir.model:0
1379 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1381 "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
1385 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1387 msgid "Please specify the email address of Customer."
1391 #: view:project.task:0
1396 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1397 #: view:project.task.close:0
1403 msgid "Current Activity"
1407 #: field:project.task,user_id:0
1412 #: view:project.project:0
1413 msgid "Search Project"
1417 #: help:project.installer,project_gtd:0
1419 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1420 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1424 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1425 msgid " Project vs hours"
1429 #: view:project.project:0
1430 #: view:project.task:0
1431 #: view:report.project.task.user:0
1436 #: selection:project.task,priority:0
1437 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1439 msgstr "Muito baixo"
1442 #: field:project.project,warn_manager:0
1443 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1444 msgid "Warn Manager"
1445 msgstr "Alertar o gestor"
1448 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1449 msgid "Overpassed Deadline"
1453 #: help:project.project,effective_hours:0
1455 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1460 #: help:project.task,delay_hours:0
1462 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1463 "real time to close the task."
1467 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1468 msgid "Re-evaluate Task"
1472 #: help:project.installer,project_long_term:0
1474 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1475 "resource allocation handling."
1479 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1484 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1485 msgid "Bill Time on Tasks"
1489 #: view:board.board:0
1490 msgid "My Remaining Hours by Project"
1494 #: field:project.task,description:0
1495 #: field:project.task,name:0
1496 #: field:project.task.close,description:0
1497 #: view:project.task.type:0
1498 #: field:project.task.type,description:0
1503 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1504 msgid "Your Task Title"
1505 msgstr "O título da sua tarefa"
1508 #: view:project.project:0
1513 #: selection:report.project.task.user,month:0
1518 #: view:project.task.delegate:0
1519 msgid "Validation Task"
1520 msgstr "Validação da tarefa"
1523 #: field:task.by.days,total_task:0
1528 #: view:board.board:0
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1530 #: view:project.task:0
1531 msgid "My Delegated Tasks"
1535 #: view:project.project:0
1536 msgid "Task: %(name)s"
1537 msgstr "Tarefa: %(name)s"
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1541 msgid "Project Application Configuration"
1545 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1550 #: field:project.project,effective_hours:0
1551 #: field:project.task.work,hours:0
1553 msgstr "Tempo despendido"
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1557 msgid "My accounts to invoice"
1558 msgstr "Minhas contas a facturar"
1561 #: field:project.project,tasks:0
1562 msgid "Project tasks"
1563 msgstr "Tarefas do projecto"
1566 #: help:project.project,warn_manager:0
1568 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1569 "time a task is completed by his team."
1571 "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
1572 "que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
1575 #: help:project.project,total_hours:0
1577 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1582 #: help:project.task.close,manager_email:0
1583 msgid "Email Address of Project's Manager"
1587 #: view:project.project:0
1592 #: view:project.project:0
1593 #: view:project.task:0
1598 #: selection:report.project.task.user,month:0
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1604 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1605 #: view:task.by.days:0
1606 msgid "Task By Days"
1610 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1613 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1617 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1618 msgid "Warn Customer"
1622 #: view:project.task:0
1627 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1628 msgid "Encode your working hours."
1629 msgstr "Registe as suas horas de trabalho."
1632 #: view:report.project.task.user:0
1633 #: field:report.project.task.user,year:0
1638 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1639 msgid "Number of Days to close the task"
1643 #: view:board.board:0
1644 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1648 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1649 msgid "project.installer"
1653 #: selection:report.project.task.user,month:0
1658 #: field:project.task,effective_hours:0
1660 msgstr "Horas despendidas"
1663 #: view:project.project:0
1664 #: view:project.task:0
1665 msgid "Miscelleanous"
1669 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1670 msgid "Open Done Task"
1671 msgstr "Abrir tarefa concluída"
1674 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1675 msgid "Project Time Unit"
1676 msgstr "Unidade de tempo do projecto"
1679 #: code:addons/project/project.py:0
1681 msgid "The task '%s' is pending."
1685 #: field:project.task,total_hours:0
1686 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1687 #: view:report.project.task.user:0
1688 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1690 msgstr "Horas totais"
1693 #: help:project.project,sequence:0
1694 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1698 #: field:project.task,id:0
1703 #: view:project.task:0
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1709 msgid "Overpassed Tasks"
1713 #: constraint:ir.rule:0
1714 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
1718 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1723 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1724 #: view:project.vs.hours:0
1725 msgid "Remaining Hours Per Project"
1729 #: help:project.project,warn_footer:0
1731 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1732 "the customer when a task is closed."
1734 "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
1735 "cliente quando uma tarefa é fechada."
1738 #: field:project.project,total_hours:0
1740 msgstr "Tempo total"
1743 #: field:project.task.delegate,state:0
1744 msgid "Validation State"
1745 msgstr "Estado de validação"
1748 #: code:addons/project/project.py:0
1750 msgid "Task '%s' cancelled"
1754 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1756 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1757 "delegate this task"
1761 #: view:project.project:0
1766 #: field:project.task,create_date:0
1771 #: code:addons/project/project.py:0
1773 msgid "The task '%s' is cancelled."
1777 #: view:project.task.close:0
1782 #: field:project.task.work,name:0
1783 msgid "Work summary"
1784 msgstr "Sumário do trabalho"
1787 #: view:project.project:0
1788 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1789 msgstr "Data do fim: %(date_stop)s"
1792 #: view:project.installer:0
1797 #: help:project.installer,project_issue:0
1798 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1802 #: view:project.project:0
1803 #: field:project.project,type_ids:0
1804 msgid "Tasks Stages"
1808 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1809 msgid "Delegate your task to the other user"
1810 msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
1813 #: view:project.project:0
1814 #: field:project.project,warn_footer:0
1816 msgstr "Rodapé do mensagem"
1819 #: field:project.installer,account_budget:0
1823 #~ msgid "Close Task"
1824 #~ msgstr "Fechar a Tarefa"
1826 #~ msgid "Subproject"
1827 #~ msgstr "Sub-projecto"
1829 #~ msgid "Importance"
1830 #~ msgstr "Importância"
1832 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1833 #~ msgstr "Tarefas não atribuídas"
1835 #~ msgid "Task Types"
1836 #~ msgstr "Tipos de tarefas"
1841 #~ msgid "All Tasks"
1842 #~ msgstr "Todas as tarefas"
1844 #~ msgid "Send Message"
1845 #~ msgstr "Enviar mensagem"
1850 #~ msgid "Project task type"
1851 #~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
1853 #~ msgid "My Pending Tasks"
1854 #~ msgstr "Minhas tarefas pendentes"
1856 #~ msgid "Task Details"
1857 #~ msgstr "Detalhes da tarefa"
1860 #~ msgstr "Contacto"
1862 #~ msgid "Task type"
1863 #~ msgstr "Tipo de tarefa"
1865 #~ msgid "Project's members"
1866 #~ msgstr "Membros do projecto"
1874 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1875 #~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
1877 #~ msgid "Date Closed"
1878 #~ msgstr "Data de fecho"
1880 #~ msgid "Task summary"
1881 #~ msgstr "Sumário da tarefa"
1883 #~ msgid "Quiet close"
1884 #~ msgstr "Fecho silencioso"
1886 #~ msgid "Partner Info"
1887 #~ msgstr "Informação do parceiro"
1889 #~ msgid "Tasks Process"
1890 #~ msgstr "Processo de tarefas"
1892 #~ msgid "My Running Projects"
1893 #~ msgstr "Meus projectos em curso"
1896 #~ msgstr "Actualizar"
1898 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1899 #~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
1907 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1908 #~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
1910 #~ msgid "All projects"
1911 #~ msgstr "Todos os projectos"
1913 #~ msgid "New Project"
1914 #~ msgstr "Novo projecto"
1919 #~ msgid "Internal description of the project."
1920 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
1922 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1923 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
1929 #~ msgstr "Planeado"
1934 #~ msgid "Working Time"
1935 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
1940 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1942 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
1944 #~ msgid "Create a Task"
1945 #~ msgstr "Criar uma tarefa"
1947 #~ msgid "config.compute.remaining"
1948 #~ msgstr "config.compute.remaining"
1950 #~ msgid "Task invoice"
1951 #~ msgstr "Factura da tarefa"
1953 #~ msgid "Projects Structure"
1954 #~ msgstr "Estrutura do projecto"
1956 #~ msgid "New Feature"
1957 #~ msgstr "Nova característica"
1959 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
1960 #~ msgstr "Calcular as restantes horas"
1962 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1963 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegada no utilizador."
1965 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1966 #~ msgstr "Mudar as horas restantes"
1968 #~ msgid "All Attachments"
1969 #~ msgstr "Todos oa anexos"
1972 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1973 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1976 #~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
1977 #~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
1978 #~ "tarefas, etc.\n"
1981 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1982 #~ msgstr "Minhas tarefas em curso"
1984 #~ msgid "My Draft Tasks"
1985 #~ msgstr "Minhas tarefas rascunho"
1988 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1989 #~ "delegate this task."
1991 #~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
1992 #~ "delegou esta tarefa."
1994 #~ msgid "My Current Tasks"
1995 #~ msgstr "Minhas tarefas actuais"
1997 #~ msgid "Tasks in Progress"
1998 #~ msgstr "Tarefas em curso"
2000 #~ msgid "Trigger Invoice"
2001 #~ msgstr "Despoletar factura"
2003 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2004 #~ msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
2006 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2007 #~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
2010 #~ msgstr "Nova tarefa"
2012 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2013 #~ msgstr "Despoletar facturas desde as linhas da ordem de venda"
2018 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2019 #~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
2021 #~ msgid "Quotation"
2025 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2026 #~ "delegated task is closed."
2028 #~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
2029 #~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
2032 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2033 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2035 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
2036 #~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
2038 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2040 #~ "Soma das horas despendido em todas as tarefas relacionadas com este projecto."
2043 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2044 #~ "linked to this project."
2046 #~ "Se o nome do projecto contiver \"?\", isso significa que não há conta "
2047 #~ "analítica ligada a este projecto."
2049 #~ msgid "Gantt Representation"
2050 #~ msgstr "Representação Gantt"
2052 #~ msgid "Send mail to customer"
2053 #~ msgstr "Enviar correio ao cliente"
2058 #~ msgid "Parent Task"
2059 #~ msgstr "Tarefa-pai"
2062 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2065 #~ "Se o nome contiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada "
2066 #~ "a este projecto."
2069 #~ msgstr "Em execução"
2071 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2072 #~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
2074 #~ msgid "Template of Projects"
2075 #~ msgstr "Modelo de projectos"
2077 #~ msgid "Delegate Task"
2078 #~ msgstr "Delegar tarefa"
2080 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2081 #~ msgstr "Erro! não pode criar projectos recursivamente."
2083 #~ msgid "Expected End"
2084 #~ msgstr "Fim esperado"
2086 #~ msgid "Running projects"
2087 #~ msgstr "Projectos em curso"
2089 #~ msgid "My project's planning"
2090 #~ msgstr "Meus planeamentos de projectos"
2092 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2093 #~ msgstr "Encanamento de tarefas"
2095 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2096 #~ msgstr "Painel de administração de projecto"
2098 #~ msgid "My Deadlines"
2099 #~ msgstr "Meus prazos"
2101 #~ msgid "User's timesheets"
2102 #~ msgstr "Folha de presença do utilizador"
2104 #~ msgid "Project manager board"
2105 #~ msgstr "Quadro de gestão de projecto"
2107 #~ msgid "My tasks board"
2108 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2110 #~ msgid "My user's pipeline"
2111 #~ msgstr "Fila do meu utilizador"
2113 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2114 #~ msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador"
2116 #~ msgid "Task Closed"
2117 #~ msgstr "Tarefa fechado"
2119 #~ msgid "Tasks by Project"
2120 #~ msgstr "Tarefas por projecto"
2123 #~ msgstr "Utilizador"
2125 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2126 #~ msgstr "Tarefas por projecto e utilizador"
2128 #~ msgid "This Month"
2129 #~ msgstr "Este mês"
2131 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2132 #~ msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores"
2134 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2135 #~ msgstr "Avg atraso do fecho"
2137 #~ msgid "Tasks by project"
2138 #~ msgstr "tarefas por projectos"
2140 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2141 #~ msgstr "Tarefas fechadas por projecto"
2143 #~ msgid "Reporting"
2144 #~ msgstr "Relatório"