[REM] debuggin stuff
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:project.project:0
21 msgid "Email Interface"
22 msgstr "Interface de email"
23
24 #. module: project
25 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
26 msgid ""
27 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
28 "be able to manage tasks or track issues"
29 msgstr ""
30
31 #. module: project
32 #: field:project.project,progress_rate:0
33 #: view:report.project.task.user:0
34 #: field:report.project.task.user,progress:0
35 msgid "Progress"
36 msgstr "Progresso"
37
38 #. module: project
39 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
40 msgid "Task by delegate"
41 msgstr "Tarefas por delegado"
42
43 #. module: project
44 #: view:project.project:0
45 msgid "Parent"
46 msgstr "Ascendente"
47
48 #. module: project
49 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
50 msgid "Project's tasks"
51 msgstr "Tarefas do Projeto"
52
53 #. module: project
54 #: field:project.task.type,name:0
55 msgid "Stage Name"
56 msgstr "Nome estágio"
57
58 #. module: project
59 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
60 msgid "Set pending"
61 msgstr "Definir como pendente"
62
63 #. module: project
64 #: view:project.project:0
65 msgid "New Project Based on Template"
66 msgstr "Novo Projeto Baseado num Template"
67
68 #. module: project
69 #: view:report.project.task.user:0
70 #: field:report.project.task.user,day:0
71 msgid "Day"
72 msgstr "Dia"
73
74 #. module: project
75 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
76 msgid "Merge"
77 msgstr "Fundir"
78
79 #. module: project
80 #: view:res.partner:0
81 msgid "Start Task"
82 msgstr "Iniciar Tarefa"
83
84 #. module: project
85 #: code:addons/project/project.py:944
86 #, python-format
87 msgid "Warning !"
88 msgstr "Aviso !"
89
90 #. module: project
91 #: help:project.project,message_unread:0
92 #: help:project.task,message_unread:0
93 msgid "If checked new messages require your attention."
94 msgstr ""
95
96 #. module: project
97 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
98 msgid "Done task"
99 msgstr "Tarefa concluída"
100
101 #. module: project
102 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
103 msgid "Task is Completed"
104 msgstr "Tarefa está Concluída"
105
106 #. module: project
107 #: view:res.partner:0
108 msgid "False"
109 msgstr "Falso"
110
111 #. module: project
112 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
113 msgid "Testing"
114 msgstr "Testando"
115
116 #. module: project
117 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
118 msgid "Analytic Account"
119 msgstr "Conta Analítica"
120
121 #. module: project
122 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
123 msgid "Manage time estimation on tasks"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,message_summary:0
128 #: help:project.task,message_summary:0
129 msgid ""
130 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
131 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
132 msgstr ""
133
134 #. module: project
135 #: code:addons/project/project.py:444
136 #: code:addons/project/project.py:1332
137 #, python-format
138 msgid "Warning!"
139 msgstr "Aviso!"
140
141 #. module: project
142 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
143 msgid "Partner"
144 msgstr "Parceiro"
145
146 #. module: project
147 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
148 msgid "Allow task delegation"
149 msgstr "Permitir delegação de tarefas"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
153 #: view:report.project.task.user:0
154 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
155 msgid "Planned Hours"
156 msgstr "Horas Planeadas"
157
158 #. module: project
159 #: view:project.project:0
160 msgid "Reset as Project"
161 msgstr "Redefinir como Projeto"
162
163 #. module: project
164 #: view:report.project.task.user:0
165 msgid "In progress tasks"
166 msgstr "Tarefas em progresso"
167
168 #. module: project
169 #: help:project.project,progress_rate:0
170 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
171 msgstr ""
172 "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
173
174 #. module: project
175 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
176 msgid "Open Project Menu"
177 msgstr "Abrir menu de projeto"
178
179 #. module: project
180 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
181 msgid ""
182 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
183 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
184 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
185 msgstr ""
186 "Este relatório permite analisar o desempenho dos projetos e utilizadores. "
187 "Pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas em comparação com as "
188 "horas planeadas, o número médio de dias para abrir ou fechar uma tarefa, etc"
189
190 #. module: project
191 #: view:project.task.delegate:0
192 msgid "Validation Task Title"
193 msgstr "Título da tarefa de validação"
194
195 #. module: project
196 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
197 msgid "Task Delegation"
198 msgstr "Delegar tarefa"
199
200 #. module: project
201 #: field:project.project,planned_hours:0
202 #: field:project.task.history,planned_hours:0
203 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
204 msgid "Planned Time"
205 msgstr "Tempo Planeado"
206
207 #. module: project
208 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
209 msgid "Public"
210 msgstr "Público"
211
212 #. module: project
213 #: model:project.category,name:project.project_category_01
214 msgid "Contact's suggestion"
215 msgstr "Sugestão do contacto"
216
217 #. module: project
218 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
219 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
220 msgstr ""
221
222 #. module: project
223 #: field:report.project.task.user,user_id:0
224 msgid "Assigned To"
225 msgstr "Atribuído a"
226
227 #. module: project
228 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
229 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
230 msgid "Task Done"
231 msgstr ""
232
233 #. module: project
234 #: view:project.project:0
235 #: view:report.project.task.user:0
236 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
237 msgid "Contact"
238 msgstr "Contacto"
239
240 #. module: project
241 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
242 #: view:project.task:0
243 msgid "Delegate"
244 msgstr "Delegado"
245
246 #. module: project
247 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
248 #: view:project.project:0
249 msgid "Templates of Projects"
250 msgstr "Templates do projeto"
251
252 #. module: project
253 #: field:project.project,analytic_account_id:0
254 msgid "Contract/Analytic"
255 msgstr "Contrato/Analítica"
256
257 #. module: project
258 #: view:project.config.settings:0
259 msgid "Project Management"
260 msgstr "Gestão de Projetos"
261
262 #. module: project
263 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
264 #: view:project.task.delegate:0
265 msgid "Project Task Delegate"
266 msgstr "Delegar tarefa do projeto"
267
268 #. module: project
269 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
270 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
271 msgid "Task Started"
272 msgstr ""
273
274 #. module: project
275 #: view:project.task:0
276 msgid "Very Important"
277 msgstr "Muito importante"
278
279 #. module: project
280 #: view:project.config.settings:0
281 msgid "Support"
282 msgstr "Suporte"
283
284 #. module: project
285 #: view:project.project:0
286 msgid "Member"
287 msgstr "Membro"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.task:0
291 msgid "Cancel Task"
292 msgstr "Calcelar tarefa"
293
294 #. module: project
295 #: help:project.project,members:0
296 msgid ""
297 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
298 "this project."
299 msgstr ""
300 "Membros do projeto são os utilizadores que podem ter um acesso a tarefas "
301 "relacionadas a este projeto."
302
303 #. module: project
304 #: view:project.project:0
305 #: field:project.task,manager_id:0
306 msgid "Project Manager"
307 msgstr "Gestor do Projeto"
308
309 #. module: project
310 #: field:project.project,state:0
311 #: field:project.task,state:0
312 #: field:project.task.history,state:0
313 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
314 #: field:report.project.task.user,state:0
315 msgid "Status"
316 msgstr "Estado"
317
318 #. module: project
319 #: selection:report.project.task.user,month:0
320 msgid "August"
321 msgstr "Agosto"
322
323 #. module: project
324 #: view:project.project:0
325 #: field:project.project,complete_name:0
326 msgid "Project Name"
327 msgstr "Nome do Projeto"
328
329 #. module: project
330 #: selection:report.project.task.user,month:0
331 msgid "June"
332 msgstr "Junho"
333
334 #. module: project
335 #: selection:report.project.task.user,month:0
336 msgid "October"
337 msgstr "Outubro"
338
339 #. module: project
340 #: help:project.project,total_hours:0
341 msgid ""
342 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
343 "projects."
344 msgstr ""
345 "Somatório do total de horas de todas as tarefas para este projeto e sub "
346 "projetos."
347
348 #. module: project
349 #: help:project.project,active:0
350 msgid ""
351 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
352 "without removing it."
353 msgstr ""
354 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o projeto "
355 "sem o remover."
356
357 #. module: project
358 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
359 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
360 msgstr ""
361 "Quando a tarefa é completada, irá aparecer dentro do estado concluído."
362
363 #. module: project
364 #: field:project.project,message_summary:0
365 #: field:project.task,message_summary:0
366 msgid "Summary"
367 msgstr "Resumo"
368
369 #. module: project
370 #: view:project.project:0
371 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project
375 #: view:project.task:0
376 #: view:project.task.history.cumulative:0
377 msgid "In Progress Tasks"
378 msgstr "Tarefas em progresso"
379
380 #. module: project
381 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
382 msgid ""
383 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
384 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
385 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
386 msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projetos e tarefas."
387
388 #. module: project
389 #: field:project.task,user_id:0
390 #: view:report.project.task.user:0
391 msgid "Assigned to"
392 msgstr "Atribuído a"
393
394 #. module: project
395 #: code:addons/project/project.py:1033
396 #, python-format
397 msgid "Delegated User should be specified"
398 msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado"
399
400 #. module: project
401 #: view:project.project:0
402 msgid "Project(s) Manager"
403 msgstr "Gestor(es) do projeto"
404
405 #. module: project
406 #: selection:project.project,state:0
407 #: view:project.task:0
408 #: selection:project.task,state:0
409 #: selection:project.task.history,state:0
410 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
411 #: selection:project.task.type,state:0
412 #: selection:report.project.task.user,state:0
413 msgid "In Progress"
414 msgstr "Em Progresso"
415
416 #. module: project
417 #: view:project.task:0
418 msgid "Reactivate"
419 msgstr "Reativar"
420
421 #. module: project
422 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
423 msgid "Working Time"
424 msgstr "Tempo de Trabalho"
425
426 #. module: project
427 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
428 msgid "Re-evaluate Task"
429 msgstr "Reavaliar a tarefa"
430
431 #. module: project
432 #: view:project.task:0
433 msgid "Validate planned time"
434 msgstr ""
435
436 #. module: project
437 #: field:project.config.settings,module_pad:0
438 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
439 msgstr ""
440
441 #. module: project
442 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
443 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
444 msgid "Task Blocked"
445 msgstr ""
446
447 #. module: project
448 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
449 msgid "Encode your working hours."
450 msgstr "Codifique as suas horas de trabalho."
451
452 #. module: project
453 #: field:project.project,alias_id:0
454 msgid "Alias"
455 msgstr "Alias"
456
457 #. module: project
458 #: view:project.task:0
459 msgid "oe_kanban_text_red"
460 msgstr "oe_kanban_text_red"
461
462 #. module: project
463 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
464 msgid "Task blocked"
465 msgstr ""
466
467 #. module: project
468 #: view:project.task:0
469 msgid "Delegation"
470 msgstr "Delegação"
471
472 #. module: project
473 #: field:project.task,create_date:0
474 msgid "Create Date"
475 msgstr "Data de Criação"
476
477 #. module: project
478 #: view:res.partner:0
479 msgid "For changing to open state"
480 msgstr "Para mudar para o estado aberto"
481
482 #. module: project
483 #: view:project.config.settings:0
484 msgid "Apply"
485 msgstr "Aplicar"
486
487 #. module: project
488 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
489 msgid "Task Delegate"
490 msgstr "Delegar tarefa"
491
492 #. module: project
493 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
494 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
495 msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador"
496
497 #. module: project
498 #: view:project.project:0
499 msgid "Project Settings"
500 msgstr "Definições de Projeto"
501
502 #. module: project
503 #: view:report.project.task.user:0
504 msgid "My tasks"
505 msgstr "As Minhas Tarefas"
506
507 #. module: project
508 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
509 msgid "Open Done Task"
510 msgstr "Abrir Tarefa Concluída"
511
512 #. module: project
513 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
514 msgid "Hours to Validate"
515 msgstr "Horas para Validar"
516
517 #. module: project
518 #: help:project.task,remaining_hours:0
519 msgid ""
520 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
521 "the task."
522 msgstr ""
523 "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável "
524 "da tarefa."
525
526 #. module: project
527 #: selection:report.project.task.user,month:0
528 msgid "March"
529 msgstr "Março"
530
531 #. module: project
532 #: view:board.board:0
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
534 #: view:project.task:0
535 #: view:project.task.history.cumulative:0
536 msgid "My Tasks"
537 msgstr "As Minhas Tarefas"
538
539 #. module: project
540 #: constraint:project.task:0
541 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
542 msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
543
544 #. module: project
545 #: view:report.project.task.user:0
546 msgid "Pending tasks"
547 msgstr "Tarefas pendentes"
548
549 #. module: project
550 #: view:project.task.reevaluate:0
551 msgid "_Evaluate"
552 msgstr "_Avaliar"
553
554 #. module: project
555 #: view:report.project.task.user:0
556 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
557 msgid "Days to Open"
558 msgstr "Dias até a abertura"
559
560 #. module: project
561 #: selection:report.project.task.user,priority:0
562 msgid "Very urgent"
563 msgstr "Muito Urgente"
564
565 #. module: project
566 #: help:project.task.delegate,project_id:0
567 #: help:project.task.delegate,user_id:0
568 msgid "User you want to delegate this task to"
569 msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
570
571 #. module: project
572 #: view:project.project:0
573 msgid "Set as Template"
574 msgstr "Definir como Template"
575
576 #. module: project
577 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
578 #: view:project.config.settings:0
579 #: view:project.project:0
580 #: view:project.task:0
581 #: field:project.task.history,task_id:0
582 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
583 #: field:project.task.work,task_id:0
584 #: view:report.project.task.user:0
585 msgid "Task"
586 msgstr "Tarefa"
587
588 #. module: project
589 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
590 msgid "Allows you to compute work on tasks."
591 msgstr ""
592
593 #. module: project
594 #: view:project.project:0
595 msgid "Administration"
596 msgstr "Administração"
597
598 #. module: project
599 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
600 msgid "Log work activities on tasks"
601 msgstr ""
602
603 #. module: project
604 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
605 msgid "Analysis"
606 msgstr "Análises"
607
608 #. module: project
609 #: field:project.task,name:0
610 #: field:report.project.task.user,name:0
611 msgid "Task Summary"
612 msgstr "Resumo da Tarefa"
613
614 #. module: project
615 #: field:project.task,active:0
616 msgid "Not a Template Task"
617 msgstr "Não é uma tarefa do template"
618
619 #. module: project
620 #: field:project.task,planned_hours:0
621 msgid "Initially Planned Hours"
622 msgstr ""
623
624 #. module: project
625 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
626 msgid "Delegates tasks to the other user"
627 msgstr "Delega tarefas para outro utilizador"
628
629 #. module: project
630 #: help:project.task,effective_hours:0
631 msgid "Computed using the sum of the task work done."
632 msgstr "Processado com base na soma das tarefas de trabalho concluídas."
633
634 #. module: project
635 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
636 msgid ""
637 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
638 "                  Click to start a new project.\n"
639 "                </p><p>\n"
640 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
641 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
642 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
643 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
644 "                </p><p>\n"
645 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
646 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
647 "                </p>\n"
648 "            "
649 msgstr ""
650
651 #. module: project
652 #: view:project.config.settings:0
653 msgid "Planning"
654 msgstr "Planeamento"
655
656 #. module: project
657 #: view:project.task:0
658 #: field:project.task,date_deadline:0
659 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
660 msgid "Deadline"
661 msgstr "Prazo Limite"
662
663 #. module: project
664 #: view:project.task.history.cumulative:0
665 msgid "Ready"
666 msgstr "Pronto"
667
668 #. module: project
669 #: view:project.task:0
670 msgid "New Tasks"
671 msgstr "Nova tarefa"
672
673 #. module: project
674 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
675 msgid "Invoice working time on issues"
676 msgstr "Faturar trabalho em incidentes"
677
678 #. module: project
679 #: view:project.project:0
680 #: view:project.task:0
681 #: field:project.task.history,end_date:0
682 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
683 msgid "End Date"
684 msgstr "Data Final"
685
686 #. module: project
687 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
688 msgid "Specification"
689 msgstr "Especificação"
690
691 #. module: project
692 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
693 msgid "From draft state, it will come into the open state."
694 msgstr "A partir do estado Rascunho, vai passar ao estado Aberto."
695
696 #. module: project
697 #: view:project.task.history.cumulative:0
698 msgid "Task's Analysis"
699 msgstr "Análise das tarefas"
700
701 #. module: project
702 #: view:project.task.delegate:0
703 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
704 msgid "New Task Description"
705 msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
706
707 #. module: project
708 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
709 msgid "Overpassed Deadline"
710 msgstr "Prazo ultrapassado"
711
712 #. module: project
713 #: view:report.project.task.user:0
714 msgid "New tasks"
715 msgstr "Novas tarefas"
716
717 #. module: project
718 #: selection:project.task,priority:0
719 #: selection:report.project.task.user,priority:0
720 msgid "Medium"
721 msgstr "Médio"
722
723 #. module: project
724 #: field:project.project,total_hours:0
725 msgid "Total Time"
726 msgstr "Tempo Total"
727
728 #. module: project
729 #: view:report.project.task.user:0
730 msgid "Creation Date"
731 msgstr "Data da Criação"
732
733 #. module: project
734 #: view:project.project:0
735 msgid "Miscellaneous"
736 msgstr "Diversos"
737
738 #. module: project
739 #: view:project.task:0
740 #: field:project.task,stage_id:0
741 #: field:project.task.history,type_id:0
742 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
743 msgid "Stage"
744 msgstr "Fase"
745
746 #. module: project
747 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
748 msgid "Draft Open task"
749 msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
750
751 #. module: project
752 #: field:project.project,alias_model:0
753 msgid "Alias Model"
754 msgstr ""
755
756 #. module: project
757 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
758 msgid "Number of Days to close the task"
759 msgstr "Número de dias para fechar a tarefa"
760
761 #. module: project
762 #: view:board.board:0
763 msgid "My Board"
764 msgstr "O meu Painel"
765
766 #. module: project
767 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
768 msgid "Stages"
769 msgstr "Fases"
770
771 #. module: project
772 #: view:project.project:0
773 #: view:project.task:0
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Remover"
776
777 #. module: project
778 #: view:report.project.task.user:0
779 msgid "In progress"
780 msgstr "Em Progresso"
781
782 #. module: project
783 #: selection:report.project.task.user,month:0
784 msgid "September"
785 msgstr "Setembro"
786
787 #. module: project
788 #: selection:report.project.task.user,priority:0
789 msgid "Urgent"
790 msgstr "Urgente"
791
792 #. module: project
793 #: model:project.category,name:project.project_category_02
794 msgid "Feature request"
795 msgstr ""
796
797 #. module: project
798 #: view:project.task:0
799 msgid "Delegated tasks"
800 msgstr "Tarefas delegadas"
801
802 #. module: project
803 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
804 msgid "Project Task Work"
805 msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto"
806
807 #. module: project
808 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
809 #, python-format
810 msgid "CHECK: %s"
811 msgstr "CONFIRA: %s"
812
813 #. module: project
814 #: view:project.project:0
815 msgid "Close Project"
816 msgstr "Fechar projeto"
817
818 #. module: project
819 #: field:project.project,tasks:0
820 msgid "Task Activities"
821 msgstr "Atividades da tarefa"
822
823 #. module: project
824 #: field:project.project,effective_hours:0
825 #: field:project.task.work,hours:0
826 msgid "Time Spent"
827 msgstr "Tempo despendido"
828
829 #. module: project
830 #: view:project.project:0
831 #: view:project.task:0
832 msgid "í"
833 msgstr ""
834
835 #. module: project
836 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
837 msgid "unknown"
838 msgstr "desconhecido"
839
840 #. module: project
841 #: field:project.project,message_is_follower:0
842 #: field:project.task,message_is_follower:0
843 msgid "Is a Follower"
844 msgstr ""
845
846 #. module: project
847 #: field:project.task,work_ids:0
848 msgid "Work done"
849 msgstr "Trabalho concluído"
850
851 #. module: project
852 #: view:report.project.task.user:0
853 msgid "Extended Filters..."
854 msgstr "Filtros Avançados..."
855
856 #. module: project
857 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
858 msgid "GTD"
859 msgstr "GTD"
860
861 #. module: project
862 #: help:project.task,state:0
863 msgid ""
864 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
865 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
866 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
867 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
868 "to 'Pending'."
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
873 msgid "Companies"
874 msgstr "Empresas"
875
876 #. module: project
877 #: field:project.task.type,fold:0
878 msgid "Folded by Default"
879 msgstr ""
880
881 #. module: project
882 #: field:project.task.history,date:0
883 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
884 #: field:project.task.work,date:0
885 msgid "Date"
886 msgstr "Data"
887
888 #. module: project
889 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
890 msgid ""
891 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
892 "                This installs the module project_issue."
893 msgstr ""
894
895 #. module: project
896 #: help:project.task,kanban_state:0
897 msgid ""
898 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
899 " * Normal is the default situation\n"
900 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
901 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
902 "stage"
903 msgstr ""
904
905 #. module: project
906 #: view:project.task:0
907 msgid "10"
908 msgstr "10"
909
910 #. module: project
911 #: help:project.project,analytic_account_id:0
912 msgid ""
913 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
914 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
915 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
916 msgstr ""
917 "Ligue este projeto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
918 "nos projetos. Permite-lhe ligar projetos a orçamentos, planeamento, análise "
919 "de custos e de receitas, calendário de projetos, etc."
920
921 #. module: project
922 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
923 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
924 #: view:project.config.settings:0
925 #: view:project.task.delegate:0
926 #: view:project.task.reevaluate:0
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Cancelar"
929
930 #. module: project
931 #: view:project.project:0
932 msgid "Other Info"
933 msgstr "Outras informações"
934
935 #. module: project
936 #: view:project.task.delegate:0
937 msgid "_Delegate"
938 msgstr "_Delegar"
939
940 #. module: project
941 #: selection:project.task,priority:0
942 #: selection:report.project.task.user,priority:0
943 msgid "Very Low"
944 msgstr "Muito Baixo"
945
946 #. module: project
947 #: help:project.project,effective_hours:0
948 msgid ""
949 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
950 "projects."
951 msgstr ""
952 "Soma de horas gastas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e sub "
953 "projetos."
954
955 #. module: project
956 #: view:project.project:0
957 msgid ""
958 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
959 "and issues of this project."
960 msgstr ""
961
962 #. module: project
963 #: view:project.task:0
964 msgid "Users"
965 msgstr "Utilizadores"
966
967 #. module: project
968 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
969 msgid "Stage Changed"
970 msgstr ""
971
972 #. module: project
973 #: view:project.project:0
974 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
975 msgid "Manager"
976 msgstr "Gestor"
977
978 #. module: project
979 #: selection:project.task,priority:0
980 msgid "Important"
981 msgstr "Importante"
982
983 #. module: project
984 #: field:project.category,name:0
985 msgid "Name"
986 msgstr "Nome"
987
988 #. module: project
989 #: selection:report.project.task.user,month:0
990 msgid "November"
991 msgstr "Novembro"
992
993 #. module: project
994 #: view:project.task.reevaluate:0
995 msgid "Reevaluate Task"
996 msgstr "Reavaliar a tarefa"
997
998 #. module: project
999 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1000 #: view:project.task.type:0
1001 msgid "Task Stage"
1002 msgstr "Fase Tarefas"
1003
1004 #. module: project
1005 #: view:project.task.type:0
1006 msgid "Common"
1007 msgstr "Comum"
1008
1009 #. module: project
1010 #: help:project.project,message_ids:0
1011 #: help:project.task,message_ids:0
1012 msgid "Messages and communication history"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:project.project:0
1017 msgid ""
1018 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1019 "contract:"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: project
1023 #: field:project.task.delegate,state:0
1024 msgid "Validation State"
1025 msgstr "Estado de Validação"
1026
1027 #. module: project
1028 #: field:project.task.work,name:0
1029 msgid "Work summary"
1030 msgstr "Resumo do trabalho"
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.project:0
1034 #: view:project.task:0
1035 #: view:report.project.task.user:0
1036 msgid "Group By..."
1037 msgstr "Agrupar por..."
1038
1039 #. module: project
1040 #: view:project.project:0
1041 #: selection:project.project,state:0
1042 msgid "Template"
1043 msgstr "Template"
1044
1045 #. module: project
1046 #: view:project.project:0
1047 msgid "Re-open project"
1048 msgstr "Re-abrir projeto"
1049
1050 #. module: project
1051 #: help:project.project,priority:0
1052 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1053 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir a lista de projetos"
1054
1055 #. module: project
1056 #: constraint:project.project:0
1057 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1058 msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
1059
1060 #. module: project
1061 #: field:project.project,members:0
1062 msgid "Project Members"
1063 msgstr "Membros do Projeto"
1064
1065 #. module: project
1066 #: field:project.task,child_ids:0
1067 msgid "Delegated Tasks"
1068 msgstr "Tarefas Delegadas"
1069
1070 #. module: project
1071 #: view:project.project:0
1072 #: field:project.project,message_unread:0
1073 #: view:project.task:0
1074 #: field:project.task,message_unread:0
1075 msgid "Unread Messages"
1076 msgstr "Mensagens por ler"
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.task:0
1080 #: field:project.task,parent_ids:0
1081 msgid "Parent Tasks"
1082 msgstr "Tarefas ascendentes"
1083
1084 #. module: project
1085 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1086 msgid "Open task"
1087 msgstr "Abrir tarefa"
1088
1089 #. module: project
1090 #: view:project.task.type:0
1091 msgid "Stages common to all projects"
1092 msgstr "Fases comuns a todos os projetos"
1093
1094 #. module: project
1095 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1096 msgid "Draft task"
1097 msgstr "Tarefa rascunho"
1098
1099 #. module: project
1100 #: field:project.task,notes:0
1101 msgid "Notes"
1102 msgstr "Notas"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.task:0
1106 #: view:project.task.history.cumulative:0
1107 msgid "Pending Tasks"
1108 msgstr "Tarefas pendentes"
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:project.task:0
1112 msgid "Show only tasks having a deadline"
1113 msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo"
1114
1115 #. module: project
1116 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1117 msgid "Usability"
1118 msgstr "Usabilidade"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:report.project.task.user:0
1122 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1123 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1124 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
1125
1126 #. module: project
1127 #: field:project.task.work,user_id:0
1128 msgid "Done by"
1129 msgstr "Concluído por"
1130
1131 #. module: project
1132 #: code:addons/project/project.py:181
1133 #, python-format
1134 msgid "Invalid Action!"
1135 msgstr "Ação inválida!"
1136
1137 #. module: project
1138 #: help:project.task.type,state:0
1139 msgid ""
1140 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1141 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1142 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: project
1146 #: view:project.task:0
1147 msgid "Extra Info"
1148 msgstr "Informação Extra"
1149
1150 #. module: project
1151 #: view:project.task:0
1152 msgid "Edit..."
1153 msgstr "Editar..."
1154
1155 #. module: project
1156 #: view:report.project.task.user:0
1157 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1158 msgid "# of tasks"
1159 msgstr "# de tarefas"
1160
1161 #. module: project
1162 #: field:project.project,doc_count:0
1163 msgid "Number of documents attached"
1164 msgstr "N.º de documentos anexos"
1165
1166 #. module: project
1167 #: field:project.task,priority:0
1168 #: field:report.project.task.user,priority:0
1169 msgid "Priority"
1170 msgstr "Prioridade"
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:project.project:0
1174 msgid "Open Projects"
1175 msgstr "Abrir projeto"
1176
1177 #. module: project
1178 #: help:project.project,alias_id:0
1179 msgid ""
1180 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1181 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1182 "Tracker module is installed)."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: project
1186 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1187 msgid ""
1188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1189 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1190 "              </p><p>\n"
1191 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1192 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1193 "issue.\n"
1194 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1195 "                solving a task or an issue.\n"
1196 "              </p>\n"
1197 "            "
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: project
1201 #: help:project.task,total_hours:0
1202 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1203 msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
1204
1205 #. module: project
1206 #: code:addons/project/project.py:368
1207 #: code:addons/project/project.py:389
1208 #: code:addons/project/project.py:721
1209 #, python-format
1210 msgid "%s (copy)"
1211 msgstr "%s (cópia)"
1212
1213 #. module: project
1214 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1215 msgid "Task Stage Changed"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. module: project
1219 #: view:project.task:0
1220 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1221 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1222 msgid "Remaining Time"
1223 msgstr "Tempo Restante"
1224
1225 #. module: project
1226 #: field:project.task.delegate,name:0
1227 msgid "Delegated Title"
1228 msgstr "Título Delegado"
1229
1230 #. module: project
1231 #: selection:report.project.task.user,month:0
1232 msgid "July"
1233 msgstr "Julho"
1234
1235 #. module: project
1236 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1237 msgid "project.task.reevaluate"
1238 msgstr "project.task.reevaluate"
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.task,delay_hours:0
1242 msgid "Delay Hours"
1243 msgstr "Horas em Atraso"
1244
1245 #. module: project
1246 #: view:project.project:0
1247 msgid "Team"
1248 msgstr "Equipa"
1249
1250 #. module: project
1251 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1252 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: project
1256 #: selection:project.task,priority:0
1257 msgid "Very important"
1258 msgstr "Muito importante"
1259
1260 #. module: project
1261 #: view:report.project.task.user:0
1262 #: field:report.project.task.user,month:0
1263 msgid "Month"
1264 msgstr "Mês"
1265
1266 #. module: project
1267 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1268 msgid "Design"
1269 msgstr "Design"
1270
1271 #. module: project
1272 #: view:project.task:0
1273 msgid "Start Date"
1274 msgstr "Data Inicial"
1275
1276 #. module: project
1277 #: view:project.task:0
1278 #: selection:project.task,kanban_state:0
1279 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1280 #: view:project.task.history.cumulative:0
1281 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1282 msgid "Blocked"
1283 msgstr "Bloqueado"
1284
1285 #. module: project
1286 #: help:project.task,progress:0
1287 msgid ""
1288 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1289 "finished or reevaluate the time"
1290 msgstr ""
1291 "Se a tarefa tem um avanço de 99,99%, deve fechar a tarefa se ela acabou ou "
1292 "reavaliar o tempo"
1293
1294 #. module: project
1295 #: field:project.task,user_email:0
1296 msgid "User Email"
1297 msgstr "Email Utilizador"
1298
1299 #. module: project
1300 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1301 msgid "Title for your validation task"
1302 msgstr "Título para a validação da tarefa"
1303
1304 #. module: project
1305 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1306 msgid "Working time unit"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: project
1310 #: view:project.project:0
1311 msgid "Projects in which I am a member."
1312 msgstr "Projetos em que sou membro."
1313
1314 #. module: project
1315 #: selection:project.task,priority:0
1316 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1317 msgid "Low"
1318 msgstr "Baixo"
1319
1320 #. module: project
1321 #: selection:project.project,state:0
1322 msgid "Closed"
1323 msgstr "Fechado"
1324
1325 #. module: project
1326 #: view:project.project:0
1327 #: selection:project.project,state:0
1328 #: view:project.task:0
1329 #: selection:project.task,state:0
1330 #: selection:project.task.delegate,state:0
1331 #: selection:project.task.history,state:0
1332 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1333 #: selection:project.task.type,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: selection:report.project.task.user,state:0
1336 msgid "Pending"
1337 msgstr "Pendente"
1338
1339 #. module: project
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1341 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1342 #: view:project.category:0
1343 #: field:project.task,categ_ids:0
1344 msgid "Tags"
1345 msgstr "Marcas"
1346
1347 #. module: project
1348 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1349 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1350 msgid "History of Tasks"
1351 msgstr "Histórico de tarefas"
1352
1353 #. module: project
1354 #: help:project.task.delegate,state:0
1355 msgid ""
1356 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1357 "delegated task is closed"
1358 msgstr ""
1359 "Novo estado da própria tarefa. Pendente será reaberto automaticamente quando "
1360 "a tarefa delegada está fechado"
1361
1362 #. module: project
1363 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1364 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. module: project
1368 #: field:project.project,active:0
1369 msgid "Active"
1370 msgstr "Ativo"
1371
1372 #. module: project
1373 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1374 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: project
1378 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1379 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1380 msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
1381
1382 #. module: project
1383 #: help:project.task,delay_hours:0
1384 msgid ""
1385 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1386 "total hours of the task."
1387 msgstr ""
1388 "Calculado como a diferença entre as horas planeadas pelo gestor do projeto e "
1389 "as horas totais da tarefa."
1390
1391 #. module: project
1392 #: view:project.config.settings:0
1393 msgid "Helpdesk & Support"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. module: project
1397 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1398 msgid "Number of Days to Open the task"
1399 msgstr "Número de dias até abrir tarefa"
1400
1401 #. module: project
1402 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1403 msgid "Delegated To"
1404 msgstr "Delegado a"
1405
1406 #. module: project
1407 #: help:project.task,planned_hours:0
1408 msgid ""
1409 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1410 "task is in draft state."
1411 msgstr ""
1412 "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
1413 "do projeto quando a tarefa está no estado rascunho."
1414
1415 #. module: project
1416 #: code:addons/project/project.py:230
1417 #, python-format
1418 msgid "Attachments"
1419 msgstr "Anexos"
1420
1421 #. module: project
1422 #: view:project.task:0
1423 #: selection:project.task,state:0
1424 #: selection:project.task.delegate,state:0
1425 #: selection:project.task.history,state:0
1426 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1427 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1428 #: selection:project.task.type,state:0
1429 #: view:report.project.task.user:0
1430 #: selection:report.project.task.user,state:0
1431 #: view:res.partner:0
1432 msgid "Done"
1433 msgstr "Concluído"
1434
1435 #. module: project
1436 #: code:addons/project/project.py:182
1437 #, python-format
1438 msgid ""
1439 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1440 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: project
1444 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1445 #: view:project.project:0
1446 msgid "Open"
1447 msgstr "Abrir"
1448
1449 #. module: project
1450 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1451 msgid "Privacy / Visibility"
1452 msgstr "Privacidade / visibilidade"
1453
1454 #. module: project
1455 #: view:project.task:0
1456 #: field:project.task,remaining_hours:0
1457 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1458 #: view:report.project.task.user:0
1459 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1460 msgid "Remaining Hours"
1461 msgstr "Horas Restantes"
1462
1463 #. module: project
1464 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1465 msgid "Stage changed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. module: project
1469 #: constraint:project.task:0
1470 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1471 msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial"
1472
1473 #. module: project
1474 #: field:project.task.history,user_id:0
1475 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1476 msgid "Responsible"
1477 msgstr "Responsável"
1478
1479 #. module: project
1480 #: view:project.project:0
1481 msgid "Search Project"
1482 msgstr "Pesquisar projeto"
1483
1484 #. module: project
1485 #: view:project.task.delegate:0
1486 msgid "Delegated Task"
1487 msgstr "Tarefa Delegada"
1488
1489 #. module: project
1490 #: view:report.project.task.user:0
1491 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1492 msgid "Total Hours"
1493 msgstr "Total de Horas"
1494
1495 #. module: project
1496 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1497 msgid "project.config.settings"
1498 msgstr "project.config.settings"
1499
1500 #. module: project
1501 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1502 msgid "Development"
1503 msgstr "Desenvolvimento"
1504
1505 #. module: project
1506 #: help:project.task,active:0
1507 msgid ""
1508 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1509 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1510 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1511 msgstr ""
1512 "Este campo é calculado automaticamente e têm o mesmo comportamento que o "
1513 "campo boolean \"ativo\": se a tarefa está ligada a um template ou projeto "
1514 "inativo, estará oculto, a menos que especificamente solicitado."
1515
1516 #. module: project
1517 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1518 msgid "Project task"
1519 msgstr "Tarefa do projeto"
1520
1521 #. module: project
1522 #: field:project.task,effective_hours:0
1523 msgid "Hours Spent"
1524 msgstr "Horas Gastas"
1525
1526 #. module: project
1527 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1528 msgid ""
1529 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1530 "new pads\n"
1531 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1532 "                This installs the module pad."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. module: project
1536 #: field:project.task,id:0
1537 msgid "ID"
1538 msgstr "ID"
1539
1540 #. module: project
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1542 msgid "Overpassed Tasks"
1543 msgstr "Tarefas superada"
1544
1545 #. module: project
1546 #: code:addons/project/project.py:944
1547 #, python-format
1548 msgid ""
1549 "Child task still open.\n"
1550 "Please cancel or complete child task first."
1551 msgstr ""
1552 "Tarefa descendente ainda em aberto.\n"
1553 "Por favor, cancelar ou completar a tarefa descendente primeiro."
1554
1555 #. module: project
1556 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1557 msgid "Assign To"
1558 msgstr "Atribuir Para"
1559
1560 #. module: project
1561 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1562 msgid "Time Estimation on Tasks"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. module: project
1566 #: field:project.task,total_hours:0
1567 msgid "Total"
1568 msgstr "Total"
1569
1570 #. module: project
1571 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1572 msgid "Delegate your task to the other user"
1573 msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
1574
1575 #. module: project
1576 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1577 msgid "Task started"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. module: project
1581 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1582 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1583 msgstr ""
1584 "Indicar aqui as horas que ainda serão necessárias para terminar a tarefa."
1585
1586 #. module: project
1587 #: help:project.task.type,fold:0
1588 msgid ""
1589 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1590 "there are no records in that stage to display."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. module: project
1594 #: view:project.task:0
1595 msgid "Deadlines"
1596 msgstr "Prazos"
1597
1598 #. module: project
1599 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1600 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1601 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1602 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1603 #, python-format
1604 msgid "CHECK: "
1605 msgstr "VERIFICAR: "
1606
1607 #. module: project
1608 #: code:addons/project/project.py:444
1609 #, python-format
1610 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1611 msgstr "Deve atribuir os membros em projeto '%s'!"
1612
1613 #. module: project
1614 #: view:project.project:0
1615 msgid "Pending Projects"
1616 msgstr "Projetos pendentes"
1617
1618 #. module: project
1619 #: view:project.task:0
1620 msgid "Remaining"
1621 msgstr "Restante"
1622
1623 #. module: project
1624 #: field:project.task,progress:0
1625 msgid "Progress (%)"
1626 msgstr "Progresso (%)"
1627
1628 #. module: project
1629 #: field:project.task,company_id:0
1630 #: field:project.task.work,company_id:0
1631 #: view:report.project.task.user:0
1632 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1633 msgid "Company"
1634 msgstr "Empresa"
1635
1636 #. module: project
1637 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1638 msgid ""
1639 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1640 "Management to\n"
1641 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1642 "with the effect of creating,\n"
1643 "                editing and deleting either ways.\n"
1644 "                This installs the module project_timesheet."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. module: project
1648 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1649 msgid "Track issues and bugs"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. module: project
1653 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1654 msgid "Generate tasks from sale orders"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. module: project
1658 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1659 msgid "Task Stages"
1660 msgstr "Etapas das Tarefas"
1661
1662 #. module: project
1663 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1664 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1665 msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
1666
1667 #. module: project
1668 #: field:project.project,message_ids:0
1669 #: field:project.task,message_ids:0
1670 msgid "Messages"
1671 msgstr "Mensagens"
1672
1673 #. module: project
1674 #: field:project.project,color:0
1675 #: field:project.task,color:0
1676 msgid "Color Index"
1677 msgstr "Índice de Cor"
1678
1679 #. module: project
1680 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1681 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1682 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1683 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1684 #: view:project.project:0
1685 #: view:project.task:0
1686 #: field:project.task,project_id:0
1687 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1688 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1689 #: view:report.project.task.user:0
1690 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1691 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1692 msgid "Project"
1693 msgstr "Projeto"
1694
1695 #. module: project
1696 #: selection:project.project,state:0
1697 #: selection:project.task,state:0
1698 #: selection:project.task.history,state:0
1699 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1700 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1701 #: selection:project.task.type,state:0
1702 #: selection:report.project.task.user,state:0
1703 msgid "Cancelled"
1704 msgstr "Cancelado"
1705
1706 #. module: project
1707 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1708 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1709 msgid ""
1710 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1711 "                Click to create a new task.\n"
1712 "              </p><p>\n"
1713 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1714 "pipeline\n"
1715 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1716 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1717 "              </p>\n"
1718 "            "
1719 msgstr ""
1720
1721 #. module: project
1722 #: field:project.task,date_end:0
1723 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1724 msgid "Ending Date"
1725 msgstr "Data Final"
1726
1727 #. module: project
1728 #: field:project.task.type,state:0
1729 msgid "Related Status"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. module: project
1733 #: view:project.project:0
1734 msgid "Documents"
1735 msgstr "Documentos"
1736
1737 #. module: project
1738 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1739 msgid "Task created"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: project
1743 #: view:report.project.task.user:0
1744 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1745 msgid "# of Days"
1746 msgstr "# de dias"
1747
1748 #. module: project
1749 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1750 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1751 msgid "Followers"
1752 msgstr "Seguidores"
1753
1754 #. module: project
1755 #: selection:project.project,state:0
1756 #: view:project.task:0
1757 #: selection:project.task,state:0
1758 #: selection:project.task.history,state:0
1759 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1760 #: selection:project.task.type,state:0
1761 #: view:report.project.task.user:0
1762 msgid "New"
1763 msgstr "Novo"
1764
1765 #. module: project
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1767 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1768 msgid "Cumulative Flow"
1769 msgstr "Flow acumulado"
1770
1771 #. module: project
1772 #: view:report.project.task.user:0
1773 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1774 msgid "Effective Hours"
1775 msgstr "Horas Efetivas"
1776
1777 #. module: project
1778 #: view:report.project.task.user:0
1779 msgid "OverPass delay"
1780 msgstr "Atraso OverPass"
1781
1782 #. module: project
1783 #: view:project.task.delegate:0
1784 msgid "Validation Task"
1785 msgstr "Validação da Tarefa"
1786
1787 #. module: project
1788 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1789 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. module: project
1793 #: view:project.task:0
1794 #: view:project.task.history.cumulative:0
1795 msgid "Unassigned Tasks"
1796 msgstr "Tarefas não Atribuídas"
1797
1798 #. module: project
1799 #: help:project.project,planned_hours:0
1800 msgid ""
1801 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1802 "projects."
1803 msgstr ""
1804 "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
1805 "sub projetos."
1806
1807 #. module: project
1808 #: view:res.partner:0
1809 msgid "For changing to done state"
1810 msgstr "Para mudar para o estado concluído"
1811
1812 #. module: project
1813 #: view:report.project.task.user:0
1814 msgid "My Task"
1815 msgstr "Minhas Tarefas"
1816
1817 #. module: project
1818 #: view:project.task:0
1819 #: view:project.task.history.cumulative:0
1820 #: view:report.project.task.user:0
1821 msgid "My Projects"
1822 msgstr "Meus Projetos"
1823
1824 #. module: project
1825 #: help:project.task,sequence:0
1826 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1827 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de tarefas."
1828
1829 #. module: project
1830 #: field:project.task,date_start:0
1831 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1832 msgid "Starting Date"
1833 msgstr "Data Inicial"
1834
1835 #. module: project
1836 #: code:addons/project/project.py:410
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1838 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1839 #: view:project.project:0
1840 #: field:project.task.type,project_ids:0
1841 #: view:res.company:0
1842 #, python-format
1843 msgid "Projects"
1844 msgstr "Projetos"
1845
1846 #. module: project
1847 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1848 msgid "Task's Work on Tasks"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: project
1852 #: help:project.task.delegate,name:0
1853 msgid "New title of the task delegated to the user"
1854 msgstr "Novo título da tarefa delegada ao utilizador"
1855
1856 #. module: project
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1858 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1859 #: view:report.project.task.user:0
1860 msgid "Tasks Analysis"
1861 msgstr "Análise de tarefas"
1862
1863 #. module: project
1864 #: view:project.task:0
1865 #: view:project.task.history.cumulative:0
1866 msgid "Project Tasks"
1867 msgstr "Tarefas do Projeto"
1868
1869 #. module: project
1870 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1871 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1873 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1874 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1875 #: view:project.project:0
1876 #: view:project.task:0
1877 #: view:res.partner:0
1878 #: field:res.partner,task_ids:0
1879 msgid "Tasks"
1880 msgstr "Tarefas"
1881
1882 #. module: project
1883 #: selection:report.project.task.user,month:0
1884 msgid "December"
1885 msgstr "Dezembro"
1886
1887 #. module: project
1888 #: view:project.config.settings:0
1889 #: view:project.task.delegate:0
1890 #: view:project.task.reevaluate:0
1891 msgid "or"
1892 msgstr "ou"
1893
1894 #. module: project
1895 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1896 msgid ""
1897 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1898 "sale orders.\n"
1899 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1900 "product of type 'Service',\n"
1901 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
1902 "'Manufacture'.\n"
1903 "                This installs the module project_mrp."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: project
1907 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1908 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1909 msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado"
1910
1911 #. module: project
1912 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1913 msgid "Experiment"
1914 msgstr "Experimental"
1915
1916 #. module: project
1917 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1918 #: selection:report.project.task.user,state:0
1919 msgid "Draft"
1920 msgstr "Rascunho"
1921
1922 #. module: project
1923 #: field:project.task,kanban_state:0
1924 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1925 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1926 msgid "Kanban State"
1927 msgstr "Estado Kanban"
1928
1929 #. module: project
1930 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1931 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. module: project
1935 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1936 msgid "Tasks by user and project"
1937 msgstr "Tarefas por utilizador e projeto"
1938
1939 #. module: project
1940 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1941 msgid "Project Time Unit"
1942 msgstr "Unidade de tempo do projeto"
1943
1944 #. module: project
1945 #: view:project.task:0
1946 #: selection:project.task,kanban_state:0
1947 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1948 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1949 msgid "Normal"
1950 msgstr "Normal"
1951
1952 #. module: project
1953 #: view:report.project.task.user:0
1954 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1955 msgid "Days to Close"
1956 msgstr "Dias para Fechar"
1957
1958 #. module: project
1959 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1960 msgid "User"
1961 msgstr "Utilizador"
1962
1963 #. module: project
1964 #: help:project.project,alias_model:0
1965 msgid ""
1966 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1967 "email alias"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: project
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1972 #: view:project.config.settings:0
1973 msgid "Configure Project"
1974 msgstr "Configurar projeto"
1975
1976 #. module: project
1977 #: view:project.task.history.cumulative:0
1978 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1979 msgstr "Flow das tarefas acumulado"
1980
1981 #. module: project
1982 #: selection:report.project.task.user,month:0
1983 msgid "January"
1984 msgstr "Janeiro"
1985
1986 #. module: project
1987 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1988 msgid "Your Task Title"
1989 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1990
1991 #. module: project
1992 #: view:project.task.reevaluate:0
1993 msgid "Reevaluation Task"
1994 msgstr "Tarefa reavaliação"
1995
1996 #. module: project
1997 #: code:addons/project/project.py:1332
1998 #, python-format
1999 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2000 msgstr "Por favor, excluir o projeto ligado a esta conta primeiro."
2001
2002 #. module: project
2003 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2004 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2005 msgid "Task Created"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: project
2009 #: view:report.project.task.user:0
2010 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2011 msgstr "Sem tarefas atribuídas a utilizadores"
2012
2013 #. module: project
2014 #: view:project.project:0
2015 msgid "Projects in which I am a manager"
2016 msgstr "Projetos em que eu sou gestor"
2017
2018 #. module: project
2019 #: view:project.task:0
2020 #: selection:project.task,kanban_state:0
2021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2022 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2023 msgid "Ready for next stage"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. module: project
2027 #: field:project.task.type,case_default:0
2028 msgid "Default for New Projects"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: project
2032 #: view:project.task:0
2033 #: field:project.task,description:0
2034 #: field:project.task.type,description:0
2035 msgid "Description"
2036 msgstr "Descrição"
2037
2038 #. module: project
2039 #: selection:report.project.task.user,month:0
2040 msgid "May"
2041 msgstr "Maio"
2042
2043 #. module: project
2044 #: help:project.task.type,case_default:0
2045 msgid ""
2046 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2047 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2048 msgstr ""
2049 "Se verificar neste campo, esta fase será proposta por omissão em cada "
2050 "projeto novo. Não vai atribuir nesta fase, os projetos existentes."
2051
2052 #. module: project
2053 #: field:project.task,partner_id:0
2054 msgid "Customer"
2055 msgstr "Cliente"
2056
2057 #. module: project
2058 #: selection:report.project.task.user,month:0
2059 msgid "February"
2060 msgstr "Fevereiro"
2061
2062 #. module: project
2063 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2064 msgid ""
2065 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2066 "resource allocation.\n"
2067 "                This installs the module project_long_term."
2068 msgstr ""
2069
2070 #. module: project
2071 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2072 msgid "Task closed"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. module: project
2076 #: selection:report.project.task.user,month:0
2077 msgid "April"
2078 msgstr "Abril"
2079
2080 #. module: project
2081 #: view:project.task:0
2082 msgid "Spent Hours"
2083 msgstr "Horas Gastas"
2084
2085 #. module: project
2086 #: help:project.project,sequence:0
2087 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2088 msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de projetos."
2089
2090 #. module: project
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2092 msgid "Assigned Tasks"
2093 msgstr "As tarefas atribuídas"
2094
2095 #. module: project
2096 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2097 msgid ""
2098 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2099 "                This installs the module project_issue_sheet."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: project
2103 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2104 msgid "Followers Only"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. module: project
2108 #: view:board.board:0
2109 #: field:project.project,task_count:0
2110 msgid "Open Tasks"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: project
2114 #: field:project.project,priority:0
2115 #: field:project.project,sequence:0
2116 #: field:project.task,sequence:0
2117 #: field:project.task.type,sequence:0
2118 msgid "Sequence"
2119 msgstr "Sequência"
2120
2121 #. module: project
2122 #: view:project.task:0
2123 #: view:project.task.work:0
2124 msgid "Task Work"
2125 msgstr "Tarefas de Trabalho"
2126
2127 #. module: project
2128 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2129 msgid ""
2130 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2131 "delegate this task"
2132 msgstr ""
2133 "Tempo estimado para que se possa validar o trabalho feito pelo utilizador "
2134 "para quem se delegado essa tarefa"
2135
2136 #. module: project
2137 #: view:report.project.task.user:0
2138 #: field:report.project.task.user,year:0
2139 msgid "Year"
2140 msgstr "Ano"
2141
2142 #. module: project
2143 #: field:project.project,type_ids:0
2144 #: view:project.task.type:0
2145 msgid "Tasks Stages"
2146 msgstr "Estágios da tarefa"
2147
2148 #~ msgid "Close Task"
2149 #~ msgstr "Fechar a Tarefa"
2150
2151 #~ msgid "Subproject"
2152 #~ msgstr "Sub-projecto"
2153
2154 #~ msgid "Importance"
2155 #~ msgstr "Importância"
2156
2157 #~ msgid "Validate"
2158 #~ msgstr "Validar"
2159
2160 #~ msgid "Delegations"
2161 #~ msgstr "Delegações"
2162
2163 #~ msgid "Send Message"
2164 #~ msgstr "Enviar mensagem"
2165
2166 #~ msgid "Type"
2167 #~ msgstr "Tipo"
2168
2169 #~ msgid "Project task type"
2170 #~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
2171
2172 #~ msgid "Configuration"
2173 #~ msgstr "Configuração"
2174
2175 #~ msgid "Task type"
2176 #~ msgstr "Tipo de tarefa"
2177
2178 #~ msgid "Project's members"
2179 #~ msgstr "Membros do projecto"
2180
2181 #~ msgid "Information"
2182 #~ msgstr "Informação"
2183
2184 #~ msgid "E-Mails"
2185 #~ msgstr "E-Mails"
2186
2187 #~ msgid "Task edition"
2188 #~ msgstr "Edições de tarefas"
2189
2190 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2191 #~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
2192
2193 #~ msgid "Date Closed"
2194 #~ msgstr "Data de fecho"
2195
2196 #~ msgid "Quiet close"
2197 #~ msgstr "Fecho silencioso"
2198
2199 #~ msgid "Update"
2200 #~ msgstr "Actualizar"
2201
2202 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2203 #~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
2204
2205 #~ msgid "Days"
2206 #~ msgstr "Dias"
2207
2208 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2209 #~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
2210
2211 #~ msgid "All projects"
2212 #~ msgstr "Todos os projectos"
2213
2214 #~ msgid "Weeks"
2215 #~ msgstr "Semanas"
2216
2217 #~ msgid "Internal description of the project."
2218 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
2219
2220 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2221 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
2222
2223 #~ msgid "Hours"
2224 #~ msgstr "Horas"
2225
2226 #~ msgid "Dates"
2227 #~ msgstr "Datas"
2228
2229 #~ msgid "Planned"
2230 #~ msgstr "Planeado"
2231
2232 #, python-format
2233 #~ msgid "Task '%s' cancelled"
2234 #~ msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
2235
2236 #~ msgid "Months"
2237 #~ msgstr "Meses"
2238
2239 #~ msgid "Bug"
2240 #~ msgstr "Erro"
2241
2242 #, python-format
2243 #~ msgid "Error"
2244 #~ msgstr "Erro"
2245
2246 #~ msgid "State"
2247 #~ msgstr "Estado"
2248
2249 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
2252
2253 #~ msgid "Delay"
2254 #~ msgstr "Atraso"
2255
2256 #~ msgid "config.compute.remaining"
2257 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2258
2259 #~ msgid "Task invoice"
2260 #~ msgstr "Factura da tarefa"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2264 #~ "the customer when a task is closed."
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
2267 #~ "para o cliente quando uma tarefa é concluída."
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2271 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2272 #~ "    "
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
2275 #~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
2276 #~ "tarefas, etc.\n"
2277 #~ "    "
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2281 #~ "delegate this task."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
2284 #~ "delegou esta tarefa."
2285
2286 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2287 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
2288
2289 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2290 #~ msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
2291
2292 #~ msgid "Trigger Invoice"
2293 #~ msgstr "Despoletar factura"
2294
2295 #~ msgid "Status: %(state)s"
2296 #~ msgstr "Estado: %(state)s"
2297
2298 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2299 #~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
2300
2301 #~ msgid "New Task"
2302 #~ msgstr "Nova tarefa"
2303
2304 #~ msgid "Review"
2305 #~ msgstr "Rever"
2306
2307 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2308 #~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
2309
2310 #~ msgid "Quotation"
2311 #~ msgstr "Cotação"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2315 #~ "delegated task is closed."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
2318 #~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2322 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
2325 #~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
2326
2327 #~ msgid "Reactivate Project"
2328 #~ msgstr "Reactivar projecto"
2329
2330 #~ msgid "Gantt Representation"
2331 #~ msgstr "Representação Gantt"
2332
2333 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2334 #~ msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
2340 #~ "especial !"
2341
2342 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2343 #~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2347 #~ "time a task is completed by his team."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
2350 #~ "que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2354 #~ "the customer when a task is closed."
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
2357 #~ "cliente quando uma tarefa é fechada."
2358
2359 #~ msgid "Timesheets"
2360 #~ msgstr "Horários"
2361
2362 #~ msgid "My Task's Deadlines"
2363 #~ msgstr "Meus prazos das tarefas"
2364
2365 #~ msgid "Public Notes"
2366 #~ msgstr "Notas públicas"
2367
2368 #~ msgid "My accounts to invoice"
2369 #~ msgstr "Minhas contas a facturar"
2370
2371 #~ msgid "Tasks Process"
2372 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
2373
2374 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2375 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegada para o utilizador."
2376
2377 #, python-format
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2380 #~ "address!"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Não foi possivel enviar o email porque o contacto para esta tarefa (%s) não "
2383 #~ "tem endereço de email!"
2384
2385 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2386 #~ msgstr "Mudar as Horas Restantes"
2387
2388 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2389 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
2390
2391 #~ msgid "My Running Projects"
2392 #~ msgstr "Meus projectos em Execução"
2393
2394 #~ msgid "All Attachments"
2395 #~ msgstr "Todos os Anexos"
2396
2397 #~ msgid "Task Types"
2398 #~ msgstr "Tipos de Tarefas"
2399
2400 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2401 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Progresso"
2402
2403 #~ msgid "My Draft Tasks"
2404 #~ msgstr "Minhas Tarefas Rascunho"
2405
2406 #, python-format
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "A new project has been created !\n"
2409 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Um novo projecto foi criado!\n"
2412 #~ "Sugerimos-lhe fechar este e trabalhar em um novo projecto."
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2416 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela popup quando "
2419 #~ "terminar uma tarefa que propõe enviar uma mensagem para o cliente."
2420
2421 #~ msgid "All Tasks"
2422 #~ msgstr "Todas as Tarefas"
2423
2424 #~ msgid "Task: %(name)s"
2425 #~ msgstr "Tarefa: %s(nome)"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum processamento, apenas para "
2431 #~ "informação."
2432
2433 #~ msgid "Parent Project"
2434 #~ msgstr "Projecto Ascendente"
2435
2436 #~ msgid "My Current Tasks"
2437 #~ msgstr "Minhas Tarefas Actuais"
2438
2439 #~ msgid "New Project"
2440 #~ msgstr "Novo Projecto"
2441
2442 #~ msgid "My Pending Tasks"
2443 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2444
2445 #~ msgid "Tasks in Progress"
2446 #~ msgstr "Tarefas em Progresso"
2447
2448 #, python-format
2449 #~ msgid "Operation Done"
2450 #~ msgstr "Operação Concluída"
2451
2452 #~ msgid "Task Details"
2453 #~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
2454
2455 #, python-format
2456 #~ msgid "Task '%s' set in progress"
2457 #~ msgstr "Tarefa '%s' definida em progresso"
2458
2459 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2460 #~ msgstr "Accionar facturas a partir de linhas de ordem de venda"
2461
2462 #, python-format
2463 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Não foi possivel enviar o email porque o seu endereço de email não esta "
2466 #~ "configurado!"
2467
2468 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas para este projecto."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2474 #~ "linked to this project."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Se tiver [?] no nome do projecto, significa que não existe nenhuma conta "
2477 #~ "analítica ligada para este projecto."
2478
2479 #~ msgid "Month works"
2480 #~ msgstr "Trabalhos do Mês"
2481
2482 #~ msgid "Task summary"
2483 #~ msgstr "Resumo da tarefa"
2484
2485 #~ msgid "Create a Task"
2486 #~ msgstr "Criar uma Tarefa"
2487
2488 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2489 #~ msgstr "Id: %s(task_id)"
2490
2491 #~ msgid "Parent Task"
2492 #~ msgstr "Tarefa Ascendente"
2493
2494 #~ msgid "Send mail to customer"
2495 #~ msgstr "Enviar correio para o cliente"
2496
2497 #~ msgid "Warn Manager"
2498 #~ msgstr "Alertar o Gestor"
2499
2500 #~ msgid "Projects Structure"
2501 #~ msgstr "Estrutura de Projectos"
2502
2503 #~ msgid "Running"
2504 #~ msgstr "Em Progresso"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2508 #~ "to project."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Se o nome tiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada a "
2511 #~ "este projecto."
2512
2513 #~ msgid "Delegate Task"
2514 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
2515
2516 #~ msgid "New Feature"
2517 #~ msgstr "Nova Característica"
2518
2519 #, python-format
2520 #~ msgid "Task '%s' closed"
2521 #~ msgstr "Tarefa '%s' fechada"
2522
2523 #~ msgid "Template of Projects"
2524 #~ msgstr "Modelo de Projectos"
2525
2526 #~ msgid "Partner Info"
2527 #~ msgstr "Informação do Terceiro"
2528
2529 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2530 #~ msgstr "Calcular as Horas Restantes"
2531
2532 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2533 #~ msgstr "Erro! Não pode criar projectos recursivo."
2534
2535 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2536 #~ msgstr "Data Parada: %s(date_stop)"
2537
2538 #~ msgid "Expected End"
2539 #~ msgstr "Fim Esperado"
2540
2541 #~ msgid "Running projects"
2542 #~ msgstr "Projectos em execução"
2543
2544 #, python-format
2545 #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
2546 #~ msgstr "A tarefa '%s' foi atribuída a %s."
2547
2548 #, python-format
2549 #~ msgid "The task '%s' is done"
2550 #~ msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
2551
2552 #~ msgid "Invoice Address"
2553 #~ msgstr "Endereço de facturação"
2554
2555 #~ msgid "Members"
2556 #~ msgstr "Membros"
2557
2558 #~ msgid "Reevaluate"
2559 #~ msgstr "Reavaliar"
2560
2561 #, python-format
2562 #~ msgid "Send Email after close task"
2563 #~ msgstr "Enviar mensagem após o fecho da tarefa"
2564
2565 #~ msgid "Email Address of Customer"
2566 #~ msgstr "Endereço eletrónico do cliente"
2567
2568 #, python-format
2569 #~ msgid "The task '%s' is opened."
2570 #~ msgstr "A tarefa '%s' está em aberto"
2571
2572 #~ msgid "Configuration Progress"
2573 #~ msgstr "Processo de configuração"
2574
2575 #~ msgid "Image"
2576 #~ msgstr "Imagem"
2577
2578 #~ msgid "Long Term Planning"
2579 #~ msgstr "Planeamento a longo prazo"
2580
2581 #~ msgid "Task Edition"
2582 #~ msgstr "Edição de tarefa"
2583
2584 #~ msgid "Performance"
2585 #~ msgstr "Desempenho"
2586
2587 #~ msgid "History"
2588 #~ msgstr "Histórico"
2589
2590 #, python-format
2591 #~ msgid "The project '%s' has been opened."
2592 #~ msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
2593
2594 #, python-format
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Não foi possível enviar a mensagem! Verifique os destinatários e a "
2599 #~ "configuração do SMTP"
2600
2601 #~ msgid "Edit"
2602 #~ msgstr "Editar"
2603
2604 #~ msgid "Miscelleanous"
2605 #~ msgstr "Diversos"
2606
2607 #~ msgid "Budgets"
2608 #~ msgstr "Orçamentos"
2609
2610 #~ msgid "title"
2611 #~ msgstr "título"
2612
2613 #~ msgid "Next"
2614 #~ msgstr "Próximo"
2615
2616 #~ msgid "Warn Partner"
2617 #~ msgstr "Avisar Parceiro"
2618
2619 #~ msgid "Previous Month"
2620 #~ msgstr "Mês anterior"
2621
2622 #, python-format
2623 #~ msgid "Operation Not Permitted !"
2624 #~ msgstr "Operação não é permitida !"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exatamente a mesma "
2630 #~ "notação."
2631
2632 #, python-format
2633 #~ msgid " (copy)"
2634 #~ msgstr " (cópia)"
2635
2636 #~ msgid "Assigned tasks"
2637 #~ msgstr "Tarefas atribuídas"
2638
2639 #~ msgid "_Send"
2640 #~ msgstr "_Send"
2641
2642 #~ msgid "Issues Tracker"
2643 #~ msgstr "Rastreador de questões"
2644
2645 #~ msgid "SCRUM"
2646 #~ msgstr "SCRUM"
2647
2648 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2649 #~ msgstr "Projectos: Planeado Vs Total horas"
2650
2651 #~ msgid "Warn Message"
2652 #~ msgstr "Mensagem Aviso"
2653
2654 #~ msgid "Project Close Task"
2655 #~ msgstr "Fechar tarefa do projecto"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2659 #~ "project."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Ajuda a gerar facturas com base no tempo gasto em tarefas, se activada no "
2662 #~ "projecto."
2663
2664 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2665 #~ msgstr "Configurar a aplicação de Gerência de Projectos"
2666
2667 #~ msgid "   Month   "
2668 #~ msgstr "   Mês   "
2669
2670 #~ msgid "res.users"
2671 #~ msgstr "res.users"
2672
2673 #~ msgid "_Cancel"
2674 #~ msgstr "_Cancelar"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Faixas e ajuda os funcionários a codificar e validar a folha de horas e "
2680 #~ "assiduidade."
2681
2682 #~ msgid "Previous"
2683 #~ msgstr "Anterior"
2684
2685 #~ msgid "Date Stop: %(date)s"
2686 #~ msgstr "Data Stop : %(date)s"
2687
2688 #~ msgid "Methodologies"
2689 #~ msgstr "Metodologias"
2690
2691 #, python-format
2692 #~ msgid "Task '%s' Closed"
2693 #~ msgstr "Tarefa '%s' Fechada"
2694
2695 #~ msgid "    Month-1    "
2696 #~ msgstr "    Mês-1    "
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2700 #~ "different level of control and flexibility."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Várias aplicações OpenERP estão disponíveis para gerir os projectos com "
2703 #~ "diferentes níveis de controle e flexibilidade."
2704
2705 #, python-format
2706 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2707 #~ msgstr "Por favor, especifique o endereço de email do Gerente do Projecto."
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
2711 #~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
2712 #~ " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
2713 #~ "         \n"
2714 #~ " If the task is over, the states is set to 'Done'."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Se a tarefa é criada o Estado é 'Rascunho'. \n"
2717 #~ "  Se a tarefa for iniciada, o Estado torna-se 'em processamento'. \n"
2718 #~ "  Se é necessário rever a tarefa está em estado 'Pendente'. \n"
2719 #~ "  Se a tarefa é terminada, os estados são definidos para 'Concluído'."
2720
2721 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2722 #~ msgstr "Calculado como: Tempo gasto / tempo total"
2723
2724 #~ msgid "  Year  "
2725 #~ msgstr "  Ano  "
2726
2727 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2728 #~ msgstr "Ajuda a gerir os contabilistas analíticos e orçamentos cruzados."
2729
2730 #~ msgid "Configure"
2731 #~ msgstr "Configure"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2735 #~ "methodology."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Implementa e acompanha os conceitos e tipos de tarefa definidos na "
2738 #~ "metodologia SCRUM."
2739
2740 #~ msgid "Customer Email"
2741 #~ msgstr "E-mail do cliente"
2742
2743 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2744 #~ msgstr "Avisa Gerente por Email"
2745
2746 #~ msgid "Manager Email"
2747 #~ msgstr "Gerente de E-mail"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2751 #~ "company"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Erro! A divisa tem que ser o mesma que a divisa da empresa seleccionada"
2754
2755 #~ msgid "Getting Things Done"
2756 #~ msgstr "Ter coisas concluídas"
2757
2758 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2759 #~ msgstr "Avisar Cliente por E-mail"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2763 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2764 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2765 #~ "    * List of my open tasks\n"
2766 #~ "    * Members list of project\n"
2767 #~ "    "
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Projecto do módulo da gerência de faixas multi-nível de projectos, tarefas \n"
2770 #~ "trabalho em tarefas, eso. É capaz de tornar o planeamento, as tarefas de "
2771 #~ "ordem, eso. \n"
2772 #~ "  Painel para os membros do projecto, que inclui: \n"
2773 #~ "     * Lista das minhas tarefas abertas \n"
2774 #~ "     * Lista de membros do projecto\n"
2775 #~ "    "
2776
2777 #~ msgid "Close"
2778 #~ msgstr "Fechar"
2779
2780 #, python-format
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2783 #~ msgstr "Não pode apagar um projecto com tarefas. Sugiro que o desactive."
2784
2785 #, python-format
2786 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2787 #~ msgstr "Por favor, especifique o endereço de e-mail do cliente."
2788
2789 #~ msgid "Send Email"
2790 #~ msgstr "Enviar E-mail"
2791
2792 #~ msgid "Current Activity"
2793 #~ msgstr "Actividade corrente"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2797 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "GTD é uma metodologia para organizar eficazmente a si mesmo e suas tarefas. "
2800 #~ "Este módulo integra totalmente princípio GTD com a gestão OpenERP do "
2801 #~ "projecto."
2802
2803 #~ msgid " Project vs  hours"
2804 #~ msgstr " Projecto vs  horas"
2805
2806 #~ msgid "Current"
2807 #~ msgstr "Actual"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2811 #~ "real time to close the task."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Calculado como a diferença do tempo estimado pelo gerente de projecto e o "
2814 #~ "tempo real para fechar a tarefa."
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2818 #~ "resource allocation handling."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Permite a longo prazo de monitorização de projectos, incluindo projectos de "
2821 #~ "múltipla-fase e manipulação de alocação de recursos."
2822
2823 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2824 #~ msgstr "Tempo contabilizado em tarefas"
2825
2826 #~ msgid "Total tasks"
2827 #~ msgstr "Total de tarefas"
2828
2829 #~ msgid "My Delegated Tasks"
2830 #~ msgstr "Minhas tarefas delegadas"
2831
2832 #~ msgid "Project Application Configuration"
2833 #~ msgstr "Configuração da aplicação do projecto"
2834
2835 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2836 #~ msgstr "Endereço de E-mail do Gestor dos Projectos"
2837
2838 #~ msgid "Task By Days"
2839 #~ msgstr "Tarefas por Dias"
2840
2841 #~ msgid "Warn Customer"
2842 #~ msgstr "Avisar Cliente"
2843
2844 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2845 #~ msgstr "Meus Projectos: Planeado vs Total Horas"
2846
2847 #~ msgid "project.installer"
2848 #~ msgstr "project.installer"
2849
2850 #, python-format
2851 #~ msgid "The task '%s' is pending."
2852 #~ msgstr "A tarefa '%s' está pendente."
2853
2854 #, python-format
2855 #~ msgid "The task '%s' is cancelled."
2856 #~ msgstr "A tarefa '%s' está cancelada."
2857
2858 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2859 #~ msgstr "Sincroniza automaticamente as tarefas do projecto e os casos de crm."
2860
2861 #~ msgid "Mail Header"
2862 #~ msgstr "Cabeçalho do Mail"
2863
2864 #~ msgid "Current Month"
2865 #~ msgstr "Mês Atual"
2866
2867 #, python-format
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Por favor, especifique o Gestor de Projeto ou o endereço de e-mail de Gestor "
2872 #~ "de Projeto."
2873
2874 #~ msgid "Change Color"
2875 #~ msgstr "Mudar Cor"
2876
2877 #~ msgid "Change to Next Stage"
2878 #~ msgstr "Mudar para próxima etapa"
2879
2880 #~ msgid "For cancelling the task"
2881 #~ msgstr "Para cancelar a tarefa"
2882
2883 #~ msgid "Burndown Chart of Tasks"
2884 #~ msgstr "Gráfico Burndown de Tarefas"
2885
2886 #~ msgid "Ready To Pull"
2887 #~ msgstr "Pronto para puxar"
2888
2889 #~ msgid "Mark as Blocked"
2890 #~ msgstr "Marcar como Bloqueado"
2891
2892 #~ msgid "Change Type"
2893 #~ msgstr "Mudar tipo"
2894
2895 #, python-format
2896 #~ msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
2897 #~ msgstr "Por favor, especifique o cliente ou endereço de email do cliente."
2898
2899 #~ msgid "Validate planned time and open task"
2900 #~ msgstr "Validar tempo planeado e tarefa aberta"
2901
2902 #~ msgid "Delegations History"
2903 #~ msgstr "Histórico das delegações"
2904
2905 #~ msgid "Deployment"
2906 #~ msgstr "Desenvolvimento"
2907
2908 #~ msgid "Month-2"
2909 #~ msgstr "Mês-2"
2910
2911 #~ msgid "The company name must be unique !"
2912 #~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
2913
2914 #~ msgid "Common to All Projects"
2915 #~ msgstr "Comum a todos os projetos"
2916
2917 #~ msgid "Month-1"
2918 #~ msgstr "Mês-1"
2919
2920 #~ msgid "Current Year"
2921 #~ msgstr "Ano Atual"
2922
2923 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2924 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
2925
2926 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
2929
2930 #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
2931 #~ msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projeto!"
2932
2933 #~ msgid "Change Stage"
2934 #~ msgstr "Alterar etapa"
2935
2936 #~ msgid "My Open Tasks"
2937 #~ msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
2938
2939 #~ msgid "Projects and Stages"
2940 #~ msgstr "Projetos e etapas"
2941
2942 #~ msgid "Project vs remaining hours"
2943 #~ msgstr "Projeto vs horas restantes"
2944
2945 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2946 #~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas."
2947
2948 #~ msgid "My projects"
2949 #~ msgstr "Os Meus projectos"
2950
2951 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2952 #~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
2953
2954 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
2955 #~ msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo login!"
2956
2957 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2958 #~ msgstr "Assistente de composição de email"
2959
2960 #~ msgid "Project vs Planned and Total Hours"
2961 #~ msgstr "Projeto vs Planeado e Total Horas"
2962
2963 #, python-format
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
2966 #~ "it."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Não pode excluir um projeto contendo tarefas. Eu sugiro que o desative."
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
2972 #~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
2973 #~ "order to track the progress in solving a task or an issue."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Definir os passos que serão utilizados no projeto desde a criação da tarefa, "
2976 #~ "até o encerramento da tarefa ou problema. Vai usar essas fases, a fim de "
2977 #~ "acompanhar o progresso na solução de uma tarefa ou um problema."
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
2981 #~ "a task is completed by his team."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Se verificar neste campo, o gerente de projetos receberá um email cada vez "
2984 #~ "que uma tarefa seja concluída pela equipa."
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
2988 #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
2989 #~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
2990 #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
2991 #~ "when you have to review the work achieved. If you install the "
2992 #~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
2993 #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
2994 #~ "automatically when they are confirmed."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "A tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada utilizador "
2997 #~ "trabalha na própria lista de tarefas, onde pode gravar a tarefa em horas. "
2998 #~ "Pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegá-la a outro utilizador. Se "
2999 #~ "delegar uma tarefa para outro utilizador, recebe uma nova tarefa no estado "
3000 #~ "pendente, que será reaberta quando tem que rever o trabalho realizado. Se "
3001 #~ "instalar o módulo project_timesheet, o trabalho da tarefa pode ser faturado "
3002 #~ "com base na configuração do projeto. Com o módulo project_mrp, ordens de "
3003 #~ "vendas pode criar tarefas automaticamente quando são confirmadas."
3004
3005 #~ msgid "Change to Previous Stage"
3006 #~ msgstr "Muda para a fase anterior"
3007
3008 #~ msgid "Review Task Stages"
3009 #~ msgstr "Reveja fase da tarefa"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
3013 #~ " * Normal is the default situation\n"
3014 #~ " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
3015 #~ " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Estado de uma tarefa kanban indica situações especiais que lhe dizem "
3018 #~ "respeito:\n"
3019 #~ "  * Normal é a situação padrão\n"
3020 #~ "  * Bloqueado indica que algo está a impedir o progresso desta tarefa\n"
3021 #~ "  * Pronto para Pull indica a tarefa está pronta para ser puxada para a "
3022 #~ "próxima fase"
3023
3024 #~ msgid "Contact Address"
3025 #~ msgstr "Endereço de Contato"
3026
3027 #~ msgid "Billing"
3028 #~ msgstr "Faturação"
3029
3030 #~ msgid "Project Dashboard"
3031 #~ msgstr "Painel do Projeto"
3032
3033 #, python-format
3034 #~ msgid "The project '%s' has been closed."
3035 #~ msgstr "O projeto '%s' foi fechado."
3036
3037 #~ msgid "Create your Firsts Projects"
3038 #~ msgstr "Crie os seus primeiros projetos"
3039
3040 #~ msgid "Dashboard"
3041 #~ msgstr "Painel de Controlo"
3042
3043 #~ msgid "User's projects"
3044 #~ msgstr "Projetos do utilizador"
3045
3046 #~ msgid "My Remaining Hours by Project"
3047 #~ msgstr "Horas restantes para projeto"
3048
3049 #~ msgid "Project tasks"
3050 #~ msgstr "Tarefas do Projeto"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
3054 #~ "task will follow the different stages in order to be closed."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "As fases podem ser comuns a todo o projeto ou específico de um projeto. Cada "
3057 #~ "tarefa seguirá as diferentes fases, a fim de ser fechada."
3058
3059 #~ msgid "Remaining Hours Per Project"
3060 #~ msgstr "Restantes horas por projeto"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
3064 #~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
3065 #~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
3066 #~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
3067 #~ "Each user can set his default project in his own preferences to "
3068 #~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
3069 #~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
3070 #~ "be invoiced in the billing section."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
3073 #~ "pelos recursos atribuídos a ele. Um projeto pode ser hierarquicamente "
3074 #~ "estruturado, como um sub projeto do projeto principal. Isso permite que "
3075 #~ "projete estruturas grandes com fases diferentes espalhadas ao longo do ciclo "
3076 #~ "de duração do projeto. Cada utilizador pode definir o projeto padrão com as "
3077 #~ "próprias preferências para filtrar automaticamente as tarefas ou as questões "
3078 #~ "que ele geralmente trabalha. Se escolher faturar o tempo gasto numa tarefa "
3079 #~ "de projeto, pode encontrar as tarefas do projeto a ser faturado na secção de "
3080 #~ "faturamento."
3081
3082 #~ msgid "Mail Footer"
3083 #~ msgstr "Mail do Rodapé"
3084
3085 #~ msgid "For changing to delegate state"
3086 #~ msgstr "Para mudar para estado delegado"
3087
3088 #~ msgid "Burndown Chart"
3089 #~ msgstr "Tabela Burndown"