1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:37+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tarefas atribuidas"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "A tarefa '%s' foi atribuída a %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 "A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr "Indicar aqui as horas ainda necessárias para terminar a tarefa"
48 #: view:project.task:0
53 #: code:addons/project/project.py:0
55 msgid "Operation Not Permitted !"
56 msgstr "Operação Não Permitida !"
59 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
65 #: field:project.installer,project_issue:0
66 msgid "Issues Tracker"
70 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
75 #: view:project.task:0
80 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
81 msgid "Hours to Validate"
82 msgstr "Horas para Validar"
85 #: field:project.project,progress_rate:0
86 #: view:report.project.task.user:0
87 #: field:report.project.task.user,progress:0
92 #: help:project.task,remaining_hours:0
94 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
97 "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável "
101 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
103 msgid "Task '%s' Closed"
107 #: constraint:project.project:0
108 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
109 msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
112 #: view:project.task.reevaluate:0
113 msgid "Reevaluation Task"
117 #: field:project.project,members:0
118 msgid "Project Members"
119 msgstr "Membros do Projecto"
122 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
123 msgid "Task by delegate"
124 msgstr "Tarefas por delegado"
127 #: selection:report.project.task.user,month:0
132 #: view:project.task:0
133 msgid "Delegated tasks"
134 msgstr "Tarefas delegadas"
137 #: field:project.task,child_ids:0
138 msgid "Delegated Tasks"
139 msgstr "Tarefas Delegadas"
142 #: help:project.project,warn_header:0
144 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
145 "the customer when a task is closed."
147 "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
148 "para o cliente quando uma tarefa é concluída."
151 #: view:project.task:0
153 msgstr "Minhas tarefas"
156 #: constraint:project.task:0
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
179 #: view:project.task.close:0
184 #: help:project.project,members:0
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
188 "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum processamento, apenas para "
192 #: field:project.task.type,name:0
197 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
199 msgstr "Definir como pendente"
202 #: view:report.project.task.user:0
203 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
205 msgstr "Dias até a abertura"
208 #: view:project.task:0
213 #: view:project.project:0
214 msgid "New Project Based on Template"
215 msgstr "Novo Projecto Baseado em um Modelo"
218 #: constraint:project.project:0
219 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
226 msgstr "Muito urgente"
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
241 #: code:addons/project/project.py:0
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
254 msgstr "Tarefa rascunho"
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
264 #: view:project.project:0
269 #: help:project.task,planned_hours:0
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
274 "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
275 "do projecto quando a tarefa encontra-se em rascunho."
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Endereço de facturação"
300 #: field:report.project.task.user,name:0
302 msgstr "Resumo da Tarefa"
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
310 #: view:project.task:0
312 msgstr "Iniciar Tarefa"
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
322 #: view:project.task:0
323 #: field:project.task,parent_ids:0
325 msgstr "Tarefas \"mãe\""
328 #: view:project.project:0
330 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
332 "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma "
336 #: selection:project.task,state:0
337 #: selection:project.vs.hours,state:0
338 #: selection:report.project.task.user,state:0
339 #: selection:task.by.days,state:0
344 #: view:board.board:0
345 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
346 msgid "My Open Tasks"
347 msgstr "Minhas tarefas abertas"
350 #: view:project.project:0
351 #: field:project.project,warn_header:0
353 msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
356 #: view:project.installer:0
357 msgid "Configure Your Project Management Application"
361 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
363 msgstr "Tarefa concluída"
366 #: help:project.task.delegate,prefix:0
367 msgid "Title for your validation task"
371 #: view:report.project.task.user:0
372 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
373 msgid "Avg. Plan.-Eff."
374 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
377 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
378 msgid "Task is Completed"
379 msgstr "Tarefa está Concluída"
382 #: field:project.task,date_end:0
383 #: field:report.project.task.user,date_end:0
388 #: view:report.project.task.user:0
393 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
394 msgid "Delegates tasks to the other user"
395 msgstr "Delega tarefas para outro utilizador"
398 #: view:project.project:0
399 #: view:project.task:0
400 #: view:report.project.task.user:0
402 msgstr "Agrupar por..."
405 #: help:project.task,effective_hours:0
406 msgid "Computed using the sum of the task work done."
407 msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas."
410 #: help:project.project,warn_customer:0
412 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
413 "propose a message to send by email to the customer."
415 "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela popup quando "
416 "terminar uma tarefa que propõe enviar uma mensagem para o cliente."
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Reactivar projecto"
439 #: code:addons/project/project.py:0
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Tarefa '%s' fechada"
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Conta Analítica"
451 #: field:project.task.work,user_id:0
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
468 msgstr "Prazo Limite"
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
492 #: code:addons/project/project.py:0
498 #: field:project.task,user_id:0
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
512 msgstr "Número de tarefas"
515 #: view:project.task:0
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
522 msgstr "Reavaliar a tarefa"
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
532 msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Redefinir como Projecto"
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
552 msgstr "Meus projectos"
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
560 #: view:project.task:0
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
567 msgstr "A partir do estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"."
570 #: view:report.project.task.user:0
571 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
573 msgstr "Número de dias"
576 #: help:project.task,active:0
578 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
579 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
580 "project, it will be hidden unless specifically asked."
584 #: help:project.project,progress_rate:0
585 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
587 "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
605 msgstr "Tarefa do projecto"
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
620 msgstr "Endereço eletrónico do cliente"
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
626 msgstr "Horas efectivas"
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
634 #: view:project.task:0
639 #: code:addons/project/project.py:0
641 msgid "Send Email after close task"
642 msgstr "Enviar mensagem após o fecho da tarefa"
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Horas Restantes"
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
669 msgstr "Tarefas de Trabalho"
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
674 msgstr "Notas públicas"
677 #: field:project.project,planned_hours:0
679 msgstr "Tempo Planeado"
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
692 #: help:project.project,planned_hours:0
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Título Delegado"
704 #: view:report.project.task.user:0
706 msgstr "Meus Projectos"
709 #: view:project.task:0
711 msgstr "Informação Extra"
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Configuração"
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
728 msgstr "Data Inicial"
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
753 #: code:addons/project/project.py:0
755 msgid "The task '%s' is opened."
756 msgstr "A tarefa '%s' está em aberto"
759 #: view:project.task:0
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
769 #: view:report.project.task.user:0
774 #: view:project.installer:0
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
796 #: field:project.task,delay_hours:0
798 msgstr "Horas de demora"
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
810 msgstr "Tarefas por utilizador e projecto"
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
839 #: view:project.task.reevaluate:0
844 #: view:board.board:0
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Gestão de Projectos"
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
884 #: view:project.project:0
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
904 #: field:project.installer,config_logo:0
909 #: field:project.task,progress:0
911 msgstr "Progresso (%)"
914 #: help:project.task,state:0
916 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
917 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
918 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
920 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
924 #: help:project.task,progress:0
925 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
926 msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total"
929 #: view:report.project.task.user:0
930 #: field:report.project.task.user,month:0
935 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
936 msgid "Project's tasks"
937 msgstr "Tarefas do projecto"
940 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
941 #: view:project.task.type:0
946 #: field:project.task,planned_hours:0
947 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
948 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
949 #: view:report.project.task.user:0
950 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
951 msgid "Planned Hours"
952 msgstr "Horas Planeadas"
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Set as Template"
957 msgstr "Definir como Modelo"
960 #: view:project.project:0
961 msgid "Status: %(state)s"
962 msgstr "Estado: %(state)s"
965 #: field:project.installer,project_long_term:0
966 msgid "Long Term Planning"
967 msgstr "Planeamento a longo prazo"
970 #: view:project.project:0
971 #: view:project.task:0
973 msgstr "Data de início"
976 #: help:project.project,priority:0
977 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
981 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
983 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
984 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
985 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
986 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
987 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
988 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
989 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
990 "choose to invoice or not one project in the billing section."
994 #: view:report.project.task.user:0
999 #: view:project.project:0
1004 #: view:project.task:0
1009 #: help:project.installer,account_budget:0
1010 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1014 #: field:project.task,priority:0
1015 #: field:report.project.task.user,priority:0
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Administration"
1022 msgstr "Administração"
1025 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1026 msgid "project.task.reevaluate"
1030 #: view:report.project.task.user:0
1035 #: view:project.project:0
1040 #: view:project.task:0
1041 msgid "Project Tasks"
1042 msgstr "Tarefas do Projecto"
1045 #: constraint:res.partner:0
1046 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1050 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1051 #: view:project.task:0
1052 #: selection:project.task,state:0
1053 #: selection:project.vs.hours,state:0
1054 #: view:report.project.task.user:0
1055 #: selection:report.project.task.user,state:0
1056 #: selection:task.by.days,state:0
1061 #: selection:project.task,priority:0
1062 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1067 #: view:project.project:0
1072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1073 msgid "My Task's Deadlines"
1074 msgstr "Meus prazos das tarefas"
1077 #: view:project.project:0
1078 #: field:project.task,manager_id:0
1079 msgid "Project Manager"
1080 msgstr "Gestor do Projecto"
1083 #: view:project.project:0
1084 #: view:project.task:0
1085 #: selection:project.task,state:0
1086 #: selection:project.task.delegate,state:0
1087 #: selection:project.vs.hours,state:0
1088 #: view:report.project.task.user:0
1089 #: selection:report.project.task.user,state:0
1090 #: selection:task.by.days,state:0
1095 #: view:project.task:0
1096 msgid "Task Edition"
1097 msgstr "Edição de tarefa"
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1101 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1106 #: view:project.installer:0
1111 #: view:project.project:0
1112 #: field:project.project,complete_name:0
1113 msgid "Project Name"
1114 msgstr "Nome do projecto"
1117 #: help:project.task.delegate,state:0
1119 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1120 "delegated task is closed"
1124 #: field:project.project,warn_customer:0
1125 msgid "Warn Partner"
1126 msgstr "Alertar Terceiro"
1129 #: selection:report.project.task.user,month:0
1134 #: help:project.installer,project_scrum:0
1136 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1141 #: view:report.project.task.user:0
1142 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1143 msgid "Days to Close"
1144 msgstr "Dias até ao fecho"
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1148 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1149 msgid "Project Dashboard"
1150 msgstr "Painel de projecto"
1153 #: view:project.project:0
1154 msgid "Parent Project"
1155 msgstr "Projecto Ascendente"
1158 #: field:project.project,active:0
1163 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1164 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1165 msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1173 #: view:report.project.task.user:0
1174 msgid "Extended Filters..."
1178 #: field:project.task.close,partner_email:0
1179 msgid "Customer Email"
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1185 msgid "The project '%s' has been closed."
1189 #: view:project.task:0
1190 msgid "Task edition"
1191 msgstr "Edições de tarefas"
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1201 msgstr "Abrir tarefa"
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1209 #: help:project.project,active:0
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1224 "Quando a tarefa é completada, irá aparecer dentro do estado concluído."
1227 #: code:addons/project/project.py:0
1229 msgid "The project '%s' has been opened."
1230 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1233 #: field:project.task.work,date:0
1238 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1243 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1245 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1246 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1247 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1248 msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas."
1251 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1258 msgid "User's projects"
1259 msgstr "Projectos do utilizador"
1262 #: field:project.installer,progress:0
1263 msgid "Configuration Progress"
1264 msgstr "Processo de configuração"
1267 #: view:project.task.delegate:0
1272 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1274 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1276 "Não foi possivel enviar o email porque o seu endereço de email não esta "
1280 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1281 msgid "Number of Days to Open the task"
1285 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1286 msgid "Delegated To"
1290 #: view:res.partner:0
1295 #: view:report.project.task.user:0
1297 msgstr "Atribuído a"
1300 #: view:project.task.delegate:0
1301 msgid "Delegated Task"
1302 msgstr "Tarefa Delegada"
1305 #: field:project.installer,project_gtd:0
1306 msgid "Getting Things Done"
1310 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1311 msgid "Warn Customer by Email"
1315 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1317 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1318 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1319 " Dashboard for project members that includes:\n"
1320 " * List of my open tasks\n"
1321 " * Members list of project\n"
1326 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1328 msgstr "Trabalhos do Mês"
1331 #: field:project.project,priority:0
1332 #: field:project.project,sequence:0
1333 #: field:project.task,sequence:0
1334 #: field:project.task.type,sequence:0
1339 #: view:project.task:0
1340 #: field:project.task,state:0
1341 #: field:project.vs.hours,state:0
1342 #: view:report.project.task.user:0
1343 #: field:report.project.task.user,state:0
1344 #: field:task.by.days,state:0
1349 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1351 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1352 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1353 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1357 #: code:addons/project/project.py:0
1359 msgid "Task '%s' set in progress"
1360 msgstr "Tarefa '%s' definida em progresso"
1363 #: view:project.project:0
1364 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1365 msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
1368 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1370 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1371 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1372 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1374 "Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
1375 "nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, "
1376 "análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc."
1379 #: view:project.project:0
1380 #: view:project.task:0
1381 #: selection:project.task,state:0
1382 #: selection:project.task.delegate,state:0
1383 #: view:report.project.task.user:0
1384 #: selection:report.project.task.user,state:0
1385 #: selection:task.by.days,state:0
1390 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1391 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1392 #: view:project.project:0
1393 #: view:project.task:0
1398 #: selection:project.vs.hours,state:0
1403 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1404 #: selection:project.vs.hours,state:0
1409 #: code:addons/project/project.py:0
1412 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1413 msgstr "Não pode apagar um projecto com tarefas. Sugiro desactivá-lo."
1416 #: view:project.project:0
1417 msgid "ID: %(task_id)s"
1418 msgstr "Id: %s(task_id)"
1421 #: view:project.task:0
1422 #: selection:project.task,state:0
1423 #: selection:report.project.task.user,state:0
1424 #: selection:task.by.days,state:0
1426 msgstr "Em Progresso"
1429 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1431 msgid "Please specify the email address of Customer."
1435 #: view:project.task:0
1440 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1441 #: view:project.task.close:0
1447 msgid "Current Activity"
1451 #: view:project.task.delegate:0
1452 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1453 msgid "New Task Description"
1454 msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
1457 #: view:project.project:0
1458 msgid "Search Project"
1462 #: help:project.installer,project_gtd:0
1464 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1465 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1469 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1470 msgid " Project vs hours"
1474 #: view:project.project:0
1475 #: view:project.task:0
1476 #: view:report.project.task.user:0
1481 #: selection:project.task,priority:0
1482 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1484 msgstr "Muito Baixo"
1487 #: view:project.task:0
1489 msgstr "Planeamento"
1492 #: field:project.project,warn_manager:0
1493 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1494 msgid "Warn Manager"
1495 msgstr "Alertar o Gestor"
1498 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1499 msgid "Overpassed Deadline"
1503 #: help:project.project,effective_hours:0
1505 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1510 #: help:project.task,delay_hours:0
1512 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1513 "real time to close the task."
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1518 msgid "Re-evaluate Task"
1519 msgstr "Reavaliar a tarefa"
1522 #: help:project.installer,project_long_term:0
1524 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1525 "resource allocation handling."
1529 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1531 msgstr "Desenvolvimento"
1534 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1535 msgid "Bill Time on Tasks"
1539 #: view:board.board:0
1540 msgid "My Remaining Hours by Project"
1544 #: field:project.task,description:0
1545 #: field:project.task,name:0
1546 #: field:project.task.close,description:0
1547 #: view:project.task.type:0
1548 #: field:project.task.type,description:0
1553 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1554 msgid "Your Task Title"
1555 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1558 #: selection:project.task,priority:0
1559 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1564 #: selection:report.project.task.user,month:0
1569 #: view:project.task.delegate:0
1570 msgid "Validation Task"
1571 msgstr "Validação da Tarefa"
1574 #: field:task.by.days,total_task:0
1579 #: view:board.board:0
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1581 #: view:project.task:0
1582 msgid "My Delegated Tasks"
1586 #: view:project.project:0
1587 msgid "Task: %(name)s"
1588 msgstr "Tarefa: %s(nome)"
1591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1592 #: view:project.installer:0
1593 msgid "Project Application Configuration"
1597 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1599 msgstr "Atribuir Para"
1602 #: field:project.project,effective_hours:0
1603 #: field:project.task.work,hours:0
1605 msgstr "Tempo despendido"
1608 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1609 msgid "My accounts to invoice"
1610 msgstr "Minhas contas a facturar"
1613 #: selection:report.project.task.user,month:0
1618 #: field:project.project,tasks:0
1619 msgid "Project tasks"
1620 msgstr "Tarefas do projecto"
1623 #: help:project.project,warn_manager:0
1625 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1626 "time a task is completed by his team."
1628 "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
1629 "que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
1632 #: help:project.project,total_hours:0
1634 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1639 #: help:project.task.close,manager_email:0
1640 msgid "Email Address of Project's Manager"
1644 #: view:project.project:0
1649 #: view:project.project:0
1650 #: view:project.task:0
1655 #: selection:report.project.task.user,month:0
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1661 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1662 #: view:task.by.days:0
1663 msgid "Task By Days"
1667 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1670 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1672 "Não foi possível enviar a mensagem! Verifique os destinatários e a "
1673 "configuração do SMTP"
1676 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1677 msgid "Warn Customer"
1681 #: view:project.task:0
1686 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1687 msgid "Encode your working hours."
1688 msgstr "Codifique as suas horas de trabalho."
1691 #: view:report.project.task.user:0
1692 #: field:report.project.task.user,year:0
1697 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1698 msgid "Number of Days to close the task"
1702 #: view:board.board:0
1703 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1707 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1708 msgid "project.installer"
1712 #: selection:report.project.task.user,month:0
1717 #: field:project.task,effective_hours:0
1719 msgstr "Horas Gastas"
1722 #: view:project.project:0
1723 #: view:project.task:0
1724 msgid "Miscelleanous"
1728 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1729 msgid "Open Done Task"
1730 msgstr "Abrir Tarefa Concluída"
1733 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1734 msgid "Project Time Unit"
1735 msgstr "Unidade de tempo do projecto"
1738 #: view:project.task:0
1743 #: code:addons/project/project.py:0
1745 msgid "The task '%s' is pending."
1749 #: field:project.task,total_hours:0
1750 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1751 #: view:report.project.task.user:0
1752 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1754 msgstr "Total de Horas"
1757 #: help:project.project,sequence:0
1758 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1762 #: field:project.task,id:0
1767 #: view:project.task:0
1769 msgstr "Utilizadores"
1772 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1773 msgid "Overpassed Tasks"
1777 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1782 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1783 #: view:project.vs.hours:0
1784 msgid "Remaining Hours Per Project"
1788 #: help:project.project,warn_footer:0
1790 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1791 "the customer when a task is closed."
1793 "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
1794 "cliente quando uma tarefa é fechada."
1797 #: field:project.project,total_hours:0
1799 msgstr "Tempo total"
1802 #: field:project.task.delegate,state:0
1803 msgid "Validation State"
1804 msgstr "Estado de Validação"
1807 #: code:addons/project/project.py:0
1809 msgid "Task '%s' cancelled"
1810 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1813 #: field:project.task,work_ids:0
1815 msgstr "Trabalho feito"
1818 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1820 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1821 "delegate this task"
1825 #: view:project.project:0
1830 #: field:project.task,create_date:0
1832 msgstr "Data de criação"
1835 #: code:addons/project/project.py:0
1837 msgid "The task '%s' is cancelled."
1841 #: view:project.task.close:0
1846 #: field:project.task.work,name:0
1847 msgid "Work summary"
1848 msgstr "Resumo do trabalho"
1851 #: view:project.project:0
1856 #: view:project.installer:0
1861 #: help:project.installer,project_issue:0
1862 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1866 #: view:project.project:0
1867 #: field:project.project,type_ids:0
1868 msgid "Tasks Stages"
1872 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1873 msgid "Delegate your task to the other user"
1874 msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
1877 #: view:project.project:0
1878 #: field:project.project,warn_footer:0
1880 msgstr "Rodapé do Mensagem"
1883 #: field:project.installer,account_budget:0
1887 #~ msgid "Close Task"
1888 #~ msgstr "Fechar a Tarefa"
1890 #~ msgid "Subproject"
1891 #~ msgstr "Sub-projecto"
1893 #~ msgid "Importance"
1894 #~ msgstr "Importância"
1899 #~ msgid "Send Message"
1900 #~ msgstr "Enviar mensagem"
1905 #~ msgid "Project task type"
1906 #~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
1909 #~ msgstr "Contacto"
1911 #~ msgid "Task type"
1912 #~ msgstr "Tipo de tarefa"
1914 #~ msgid "Project's members"
1915 #~ msgstr "Membros do projecto"
1923 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1924 #~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
1926 #~ msgid "Date Closed"
1927 #~ msgstr "Data de fecho"
1929 #~ msgid "Quiet close"
1930 #~ msgstr "Fecho silencioso"
1933 #~ msgstr "Actualizar"
1935 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1936 #~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
1941 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1942 #~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
1944 #~ msgid "All projects"
1945 #~ msgstr "Todos os projectos"
1950 #~ msgid "Internal description of the project."
1951 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
1953 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1954 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
1960 #~ msgstr "Planeado"
1965 #~ msgid "Working Time"
1966 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
1971 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1973 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
1978 #~ msgid "config.compute.remaining"
1979 #~ msgstr "config.compute.remaining"
1981 #~ msgid "Task invoice"
1982 #~ msgstr "Factura da tarefa"
1985 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1986 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1989 #~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
1990 #~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
1991 #~ "tarefas, etc.\n"
1995 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1996 #~ "delegate this task."
1998 #~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
1999 #~ "delegou esta tarefa."
2001 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2002 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
2004 #~ msgid "Trigger Invoice"
2005 #~ msgstr "Despoletar factura"
2007 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2008 #~ msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
2010 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2011 #~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
2014 #~ msgstr "Nova tarefa"
2019 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2020 #~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
2022 #~ msgid "Quotation"
2026 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2027 #~ "delegated task is closed."
2029 #~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
2030 #~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
2033 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2034 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2036 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
2037 #~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
2039 #~ msgid "Gantt Representation"
2040 #~ msgstr "Representação Gantt"
2043 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2045 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
2048 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2049 #~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
2051 #~ msgid "My project's planning"
2052 #~ msgstr "Meus planeamentos de projectos"
2054 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2055 #~ msgstr "Encanamento de tarefas"
2057 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2058 #~ msgstr "Painel de administração de projecto"
2060 #~ msgid "My Deadlines"
2061 #~ msgstr "Meus prazos"
2063 #~ msgid "User's timesheets"
2064 #~ msgstr "Folha de presença do utilizador"
2066 #~ msgid "Project manager board"
2067 #~ msgstr "Quadro de gestão de projecto"
2069 #~ msgid "My tasks board"
2070 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2072 #~ msgid "My user's pipeline"
2073 #~ msgstr "Fila do meu utilizador"
2075 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2076 #~ msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador"
2078 #~ msgid "Task Closed"
2079 #~ msgstr "Tarefa fechado"
2081 #~ msgid "Tasks by Project"
2082 #~ msgstr "Tarefas por projecto"
2085 #~ msgstr "Utilizador"
2087 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2088 #~ msgstr "Tarefas por projecto e utilizador"
2090 #~ msgid "This Month"
2091 #~ msgstr "Este mês"
2093 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2094 #~ msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores"
2096 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2097 #~ msgstr "Avg atraso do fecho"
2099 #~ msgid "Tasks by project"
2100 #~ msgstr "tarefas por projectos"
2102 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2103 #~ msgstr "Tarefas fechadas por projecto"
2105 #~ msgid "Reporting"
2106 #~ msgstr "Relatório"
2108 #~ msgid "Tasks Process"
2109 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
2111 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2112 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegada para o utilizador."
2116 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2119 #~ "Não foi possivel enviar o email porque o contacto para esta tarefa (%s) não "
2120 #~ "tem endereço de email!"
2122 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2123 #~ msgstr "Mudar as Horas Restantes"
2125 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2126 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
2128 #~ msgid "My Running Projects"
2129 #~ msgstr "Meus projectos em Execução"
2131 #~ msgid "All Attachments"
2132 #~ msgstr "Todos os Anexos"
2134 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2135 #~ msgstr "Tarefas não Atribuídas"
2137 #~ msgid "Task Types"
2138 #~ msgstr "Tipos de Tarefas"
2140 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2141 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Progresso"
2144 #~ msgstr "Análises"
2146 #~ msgid "My Draft Tasks"
2147 #~ msgstr "Minhas Tarefas Rascunho"
2151 #~ "A new project has been created !\n"
2152 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2154 #~ "Um novo projecto foi criado!\n"
2155 #~ "Sugerimos-lhe fechar este e trabalhar em um novo projecto."
2157 #~ msgid "All Tasks"
2158 #~ msgstr "Todas as Tarefas"
2160 #~ msgid "My Current Tasks"
2161 #~ msgstr "Minhas Tarefas Actuais"
2163 #~ msgid "New Project"
2164 #~ msgstr "Novo Projecto"
2166 #~ msgid "My Pending Tasks"
2167 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2169 #~ msgid "Tasks in Progress"
2170 #~ msgstr "Tarefas em Progresso"
2173 #~ msgid "Operation Done"
2174 #~ msgstr "Operação Concluída"
2176 #~ msgid "Task Details"
2177 #~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
2179 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2180 #~ msgstr "Accionar facturas a partir de linhas de ordem de venda"
2182 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2184 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas para este projecto."
2187 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2188 #~ "linked to this project."
2190 #~ "Se tiver [?] no nome do projecto, significa que não existe nenhuma conta "
2191 #~ "analítica ligada para este projecto."
2193 #~ msgid "Task summary"
2194 #~ msgstr "Resumo da tarefa"
2196 #~ msgid "Create a Task"
2197 #~ msgstr "Criar uma Tarefa"
2199 #~ msgid "Parent Task"
2200 #~ msgstr "Tarefa Ascendente"
2202 #~ msgid "Send mail to customer"
2203 #~ msgstr "Enviar correio para o cliente"
2205 #~ msgid "Projects Structure"
2206 #~ msgstr "Estrutura de Projectos"
2209 #~ msgstr "Em Progresso"
2212 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2215 #~ "Se o nome tiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada a "
2218 #~ msgid "Delegate Task"
2219 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
2221 #~ msgid "New Feature"
2222 #~ msgstr "Nova Característica"
2224 #~ msgid "Template of Projects"
2225 #~ msgstr "Modelo de Projectos"
2227 #~ msgid "Partner Info"
2228 #~ msgstr "Informação do Terceiro"
2230 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2231 #~ msgstr "Calcular as Horas Restantes"
2233 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2234 #~ msgstr "Erro! Não pode criar projectos recursivo."
2236 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2237 #~ msgstr "Data Parada: %s(date_stop)"
2239 #~ msgid "Expected End"
2240 #~ msgstr "Fim Esperado"
2242 #~ msgid "Running projects"
2243 #~ msgstr "Projectos em execução"
2245 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2246 #~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
2248 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2249 #~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
2251 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2252 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"