Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:37+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Tarefas atribuidas"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "A tarefa '%s' foi atribuída a %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39 "A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
40 "este utilizador"
41
42 #. module: project
43 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
44 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
45 msgstr "Indicar aqui as horas ainda necessárias para terminar a tarefa"
46
47 #. module: project
48 #: view:project.task:0
49 msgid "Deadlines"
50 msgstr "Prazos"
51
52 #. module: project
53 #: code:addons/project/project.py:0
54 #, python-format
55 msgid "Operation Not Permitted !"
56 msgstr "Operação Não Permitida !"
57
58 #. module: project
59 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
60 #, python-format
61 msgid "CHECK: "
62 msgstr "VERIFICAR: "
63
64 #. module: project
65 #: field:project.installer,project_issue:0
66 msgid "Issues Tracker"
67 msgstr ""
68
69 #. module: project
70 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
71 msgid "Timesheets"
72 msgstr "Horários"
73
74 #. module: project
75 #: view:project.task:0
76 msgid "Delegations"
77 msgstr "Delegações"
78
79 #. module: project
80 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
81 msgid "Hours to Validate"
82 msgstr "Horas para Validar"
83
84 #. module: project
85 #: field:project.project,progress_rate:0
86 #: view:report.project.task.user:0
87 #: field:report.project.task.user,progress:0
88 msgid "Progress"
89 msgstr "Progresso"
90
91 #. module: project
92 #: help:project.task,remaining_hours:0
93 msgid ""
94 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "the task."
96 msgstr ""
97 "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável "
98 "da tarefa."
99
100 #. module: project
101 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
102 #, python-format
103 msgid "Task '%s' Closed"
104 msgstr ""
105
106 #. module: project
107 #: constraint:project.project:0
108 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
109 msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
110
111 #. module: project
112 #: view:project.task.reevaluate:0
113 msgid "Reevaluation Task"
114 msgstr ""
115
116 #. module: project
117 #: field:project.project,members:0
118 msgid "Project Members"
119 msgstr "Membros do Projecto"
120
121 #. module: project
122 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
123 msgid "Task by delegate"
124 msgstr "Tarefas por delegado"
125
126 #. module: project
127 #: selection:report.project.task.user,month:0
128 msgid "March"
129 msgstr "março"
130
131 #. module: project
132 #: view:project.task:0
133 msgid "Delegated tasks"
134 msgstr "Tarefas delegadas"
135
136 #. module: project
137 #: field:project.task,child_ids:0
138 msgid "Delegated Tasks"
139 msgstr "Tarefas Delegadas"
140
141 #. module: project
142 #: help:project.project,warn_header:0
143 msgid ""
144 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
145 "the customer when a task is closed."
146 msgstr ""
147 "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada "
148 "para o cliente quando uma tarefa é concluída."
149
150 #. module: project
151 #: view:project.task:0
152 msgid "My Tasks"
153 msgstr "Minhas tarefas"
154
155 #. module: project
156 #: constraint:project.task:0
157 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
158 msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
159
160 #. module: project
161 #: field:project.task,company_id:0
162 #: field:project.task.work,company_id:0
163 #: view:report.project.task.user:0
164 #: field:report.project.task.user,company_id:0
165 msgid "Company"
166 msgstr "Empresa"
167
168 #. module: project
169 #: field:project.installer,project_scrum:0
170 msgid "SCRUM"
171 msgstr ""
172
173 #. module: project
174 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
175 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
176 msgstr ""
177
178 #. module: project
179 #: view:project.task.close:0
180 msgid "Warn Message"
181 msgstr ""
182
183 #. module: project
184 #: help:project.project,members:0
185 msgid ""
186 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 msgstr ""
188 "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum processamento, apenas para "
189 "informação."
190
191 #. module: project
192 #: field:project.task.type,name:0
193 msgid "Stage Name"
194 msgstr ""
195
196 #. module: project
197 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 msgid "Set pending"
199 msgstr "Definir como pendente"
200
201 #. module: project
202 #: view:report.project.task.user:0
203 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
204 msgid "Days to Open"
205 msgstr "Dias até a abertura"
206
207 #. module: project
208 #: view:project.task:0
209 msgid "Change Stage"
210 msgstr ""
211
212 #. module: project
213 #: view:project.project:0
214 msgid "New Project Based on Template"
215 msgstr "Novo Projecto Baseado em um Modelo"
216
217 #. module: project
218 #: constraint:project.project:0
219 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
220 msgstr ""
221
222 #. module: project
223 #: selection:project.task,priority:0
224 #: selection:report.project.task.user,priority:0
225 msgid "Very urgent"
226 msgstr "Muito urgente"
227
228 #. module: project
229 #: help:project.task.delegate,user_id:0
230 msgid "User you want to delegate this task to"
231 msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
232
233 #. module: project
234 #: view:report.project.task.user:0
235 #: field:report.project.task.user,day:0
236 #: field:task.by.days,day:0
237 msgid "Day"
238 msgstr "Dia"
239
240 #. module: project
241 #: code:addons/project/project.py:0
242 #, python-format
243 msgid "The task '%s' is done"
244 msgstr "A tarefa '%s' está concluída"
245
246 #. module: project
247 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
248 msgid "Project Close Task"
249 msgstr ""
250
251 #. module: project
252 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
253 msgid "Draft task"
254 msgstr "Tarefa rascunho"
255
256 #. module: project
257 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
258 #: field:project.task.work,task_id:0
259 #: view:report.project.task.user:0
260 msgid "Task"
261 msgstr "Tarefa"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Members"
266 msgstr "Membros"
267
268 #. module: project
269 #: help:project.task,planned_hours:0
270 msgid ""
271 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
272 "task is in draft state."
273 msgstr ""
274 "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
275 "do projecto quando a tarefa encontra-se em  rascunho."
276
277 #. module: project
278 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
279 msgid "Project Task Work"
280 msgstr ""
281
282 #. module: project
283 #: view:project.project:0
284 #: view:project.task:0
285 #: field:project.task,notes:0
286 msgid "Notes"
287 msgstr "Notas"
288
289 #. module: project
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr ""
293
294 #. module: project
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Endereço de facturação"
298
299 #. module: project
300 #: field:report.project.task.user,name:0
301 msgid "Task Summary"
302 msgstr "Resumo da Tarefa"
303
304 #. module: project
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr ""
308
309 #. module: project
310 #: view:project.task:0
311 msgid "Start Task"
312 msgstr "Iniciar Tarefa"
313
314 #. module: project
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
316 msgid ""
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
318 "project."
319 msgstr ""
320
321 #. module: project
322 #: view:project.task:0
323 #: field:project.task,parent_ids:0
324 msgid "Parent Tasks"
325 msgstr "Tarefas \"mãe\""
326
327 #. module: project
328 #: view:project.project:0
329 msgid ""
330 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
331 msgstr ""
332 "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma "
333 "notação."
334
335 #. module: project
336 #: selection:project.task,state:0
337 #: selection:project.vs.hours,state:0
338 #: selection:report.project.task.user,state:0
339 #: selection:task.by.days,state:0
340 msgid "Cancelled"
341 msgstr "Cancelado"
342
343 #. module: project
344 #: view:board.board:0
345 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
346 msgid "My Open Tasks"
347 msgstr "Minhas tarefas abertas"
348
349 #. module: project
350 #: view:project.project:0
351 #: field:project.project,warn_header:0
352 msgid "Mail Header"
353 msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
354
355 #. module: project
356 #: view:project.installer:0
357 msgid "Configure Your Project Management Application"
358 msgstr ""
359
360 #. module: project
361 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
362 msgid "Done task"
363 msgstr "Tarefa concluída"
364
365 #. module: project
366 #: help:project.task.delegate,prefix:0
367 msgid "Title for your validation task"
368 msgstr ""
369
370 #. module: project
371 #: view:report.project.task.user:0
372 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
373 msgid "Avg. Plan.-Eff."
374 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
375
376 #. module: project
377 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
378 msgid "Task is Completed"
379 msgstr "Tarefa está Concluída"
380
381 #. module: project
382 #: field:project.task,date_end:0
383 #: field:report.project.task.user,date_end:0
384 msgid "Ending Date"
385 msgstr "Data de fim"
386
387 #. module: project
388 #: view:report.project.task.user:0
389 msgid "   Month   "
390 msgstr ""
391
392 #. module: project
393 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
394 msgid "Delegates tasks to the other user"
395 msgstr "Delega tarefas para outro utilizador"
396
397 #. module: project
398 #: view:project.project:0
399 #: view:project.task:0
400 #: view:report.project.task.user:0
401 msgid "Group By..."
402 msgstr "Agrupar por..."
403
404 #. module: project
405 #: help:project.task,effective_hours:0
406 msgid "Computed using the sum of the task work done."
407 msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas."
408
409 #. module: project
410 #: help:project.project,warn_customer:0
411 msgid ""
412 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
413 "propose a message to send by email to the customer."
414 msgstr ""
415 "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela popup quando "
416 "terminar uma tarefa que propõe enviar uma mensagem para o cliente."
417
418 #. module: project
419 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
420 msgid "res.users"
421 msgstr ""
422
423 #. module: project
424 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
425 msgid "Testing"
426 msgstr "Testando"
427
428 #. module: project
429 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
430 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
431 msgstr ""
432
433 #. module: project
434 #: view:project.project:0
435 msgid "Reactivate Project"
436 msgstr "Reactivar projecto"
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:0
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Tarefa '%s' fechada"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Conta Analítica"
449
450 #. module: project
451 #: field:project.task.work,user_id:0
452 msgid "Done by"
453 msgstr "Feito por"
454
455 #. module: project
456 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
457 msgid ""
458 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
459 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
460 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
461 msgstr ""
462
463 #. module: project
464 #: view:project.task:0
465 #: field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgid "Deadline"
468 msgstr "Prazo Limite"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.close:0
472 #: view:project.task.delegate:0
473 #: view:project.task.reevaluate:0
474 msgid "_Cancel"
475 msgstr ""
476
477 #. module: project
478 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
479 #: view:project.project:0
480 #: field:project.task,partner_id:0
481 #: view:report.project.task.user:0
482 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
483 msgid "Partner"
484 msgstr "Terceiro"
485
486 #. module: project
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
490
491 #. module: project
492 #: code:addons/project/project.py:0
493 #, python-format
494 msgid " (copy)"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: field:project.task,user_id:0
499 msgid "Responsible"
500 msgstr "Responsável"
501
502 #. module: project
503 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
504 msgid ""
505 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
506 msgstr ""
507
508 #. module: project
509 #: view:report.project.task.user:0
510 #: field:report.project.task.user,nbr:0
511 msgid "# of tasks"
512 msgstr "Número de tarefas"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.task:0
516 msgid "Previous"
517 msgstr ""
518
519 #. module: project
520 #: view:project.task.reevaluate:0
521 msgid "Reevaluate Task"
522 msgstr "Reavaliar a tarefa"
523
524 #. module: project
525 #: view:project.project:0
526 msgid "Date Stop: %(date)s"
527 msgstr ""
528
529 #. module: project
530 #: sql_constraint:res.users:0
531 msgid "You can not have two users with the same login !"
532 msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
533
534 #. module: project
535 #: view:project.project:0
536 msgid "Reset as Project"
537 msgstr "Redefinir como Projecto"
538
539 #. module: project
540 #: selection:project.vs.hours,state:0
541 msgid "Template"
542 msgstr "Modelo"
543
544 #. module: project
545 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
546 msgid "Specification"
547 msgstr ""
548
549 #. module: project
550 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
551 msgid "My projects"
552 msgstr "Meus projectos"
553
554 #. module: project
555 #: constraint:res.company:0
556 msgid "Error! You can not create recursive companies."
557 msgstr ""
558
559 #. module: project
560 #: view:project.task:0
561 msgid "Next"
562 msgstr "Próximo"
563
564 #. module: project
565 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
566 msgid "From draft state, it will come into the open state."
567 msgstr "A partir do estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"."
568
569 #. module: project
570 #: view:report.project.task.user:0
571 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
572 msgid "# of Days"
573 msgstr "Número de dias"
574
575 #. module: project
576 #: help:project.task,active:0
577 msgid ""
578 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
579 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
580 "project, it will be hidden unless specifically asked."
581 msgstr ""
582
583 #. module: project
584 #: help:project.project,progress_rate:0
585 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
586 msgstr ""
587 "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
588
589 #. module: project
590 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
591 msgid ""
592 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
593 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
594 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
595 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
596 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
597 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
598 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
599 "automatically when they are confirmed."
600 msgstr ""
601
602 #. module: project
603 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
604 msgid "Project task"
605 msgstr "Tarefa do projecto"
606
607 #. module: project
608 #: view:project.installer:0
609 msgid "Methodologies"
610 msgstr ""
611
612 #. module: project
613 #: help:project.task,total_hours:0
614 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
615 msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
616
617 #. module: project
618 #: help:project.task.close,partner_email:0
619 msgid "Email Address of Customer"
620 msgstr "Endereço eletrónico do cliente"
621
622 #. module: project
623 #: view:report.project.task.user:0
624 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
625 msgid "Effective Hours"
626 msgstr "Horas efectivas"
627
628 #. module: project
629 #: view:project.task.delegate:0
630 msgid "Validation Task Title"
631 msgstr ""
632
633 #. module: project
634 #: view:project.task:0
635 msgid "Reevaluate"
636 msgstr "Reavaliar"
637
638 #. module: project
639 #: code:addons/project/project.py:0
640 #, python-format
641 msgid "Send Email after close task"
642 msgstr "Enviar mensagem após o fecho da tarefa"
643
644 #. module: project
645 #: view:report.project.task.user:0
646 msgid "OverPass delay"
647 msgstr ""
648
649 #. module: project
650 #: selection:project.task,priority:0
651 #: selection:report.project.task.user,priority:0
652 msgid "Medium"
653 msgstr "Medio"
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0
657 #: field:project.task,remaining_hours:0
658 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
659 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
660 #: view:report.project.task.user:0
661 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
662 msgid "Remaining Hours"
663 msgstr "Horas Restantes"
664
665 #. module: project
666 #: view:project.task:0
667 #: view:project.task.work:0
668 msgid "Task Work"
669 msgstr "Tarefas de Trabalho"
670
671 #. module: project
672 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
673 msgid "Public Notes"
674 msgstr "Notas públicas"
675
676 #. module: project
677 #: field:project.project,planned_hours:0
678 msgid "Planned Time"
679 msgstr "Tempo Planeado"
680
681 #. module: project
682 #: help:project.task.close,manager_warn:0
683 msgid "Warn Manager by Email"
684 msgstr ""
685
686 #. module: project
687 #: view:report.project.task.user:0
688 msgid "Non Assigned Tasks to users"
689 msgstr ""
690
691 #. module: project
692 #: help:project.project,planned_hours:0
693 msgid ""
694 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
695 "projects."
696 msgstr ""
697
698 #. module: project
699 #: field:project.task.delegate,name:0
700 msgid "Delegated Title"
701 msgstr "Título Delegado"
702
703 #. module: project
704 #: view:report.project.task.user:0
705 msgid "My Projects"
706 msgstr "Meus Projectos"
707
708 #. module: project
709 #: view:project.task:0
710 msgid "Extra Info"
711 msgstr "Informação Extra"
712
713 #. module: project
714 #: selection:report.project.task.user,month:0
715 msgid "July"
716 msgstr "julho"
717
718 #. module: project
719 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
720 #: view:res.company:0
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Configuração"
723
724 #. module: project
725 #: field:project.task,date_start:0
726 #: field:report.project.task.user,date_start:0
727 msgid "Starting Date"
728 msgstr "Data Inicial"
729
730 #. module: project
731 #: code:addons/project/project.py:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
733 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
734 #: view:project.project:0
735 #, python-format
736 msgid "Projects"
737 msgstr "Projectos"
738
739 #. module: project
740 #: view:project.task:0
741 #: field:project.task,type_id:0
742 #: view:report.project.task.user:0
743 #: field:report.project.task.user,type_id:0
744 msgid "Stage"
745 msgstr "Estágio"
746
747 #. module: project
748 #: field:report.project.task.user,user_id:0
749 msgid "Assigned To"
750 msgstr "Atribuído a"
751
752 #. module: project
753 #: code:addons/project/project.py:0
754 #, python-format
755 msgid "The task '%s' is opened."
756 msgstr "A tarefa '%s' está em aberto"
757
758 #. module: project
759 #: view:project.task:0
760 msgid "Dates"
761 msgstr "Datas"
762
763 #. module: project
764 #: help:project.task.delegate,name:0
765 msgid "New title of the task delegated to the user"
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: view:report.project.task.user:0
770 msgid "    Month-1    "
771 msgstr ""
772
773 #. module: project
774 #: view:project.installer:0
775 msgid ""
776 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
777 "different level of control and flexibility."
778 msgstr ""
779
780 #. module: project
781 #: view:project.vs.hours:0
782 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
783 msgstr ""
784
785 #. module: project
786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
787 msgid "Draft Open task"
788 msgstr "Rascunho da tarefa em aberto"
789
790 #. module: project
791 #: view:project.project:0
792 msgid "User: %(user_id)s"
793 msgstr "Utilizador: %(user_id)s"
794
795 #. module: project
796 #: field:project.task,delay_hours:0
797 msgid "Delay Hours"
798 msgstr "Horas de demora"
799
800 #. module: project
801 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
802 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
803 #: view:report.project.task.user:0
804 msgid "Tasks Analysis"
805 msgstr ""
806
807 #. module: project
808 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
809 msgid "Tasks by user and project"
810 msgstr "Tarefas por utilizador e projecto"
811
812 #. module: project
813 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
814 #: view:project.task:0
815 msgid "Delegate"
816 msgstr "Delegado"
817
818 #. module: project
819 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
820 msgid "Templates of Projects"
821 msgstr ""
822
823 #. module: project
824 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
826 #: view:project.project:0
827 #: view:project.task:0
828 #: field:project.task,project_id:0
829 #: field:project.vs.hours,project:0
830 #: view:report.project.task.user:0
831 #: field:report.project.task.user,project_id:0
832 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
833 #: field:res.users,context_project_id:0
834 #: field:task.by.days,project_id:0
835 msgid "Project"
836 msgstr "Projecto"
837
838 #. module: project
839 #: view:project.task.reevaluate:0
840 msgid "_Evaluate"
841 msgstr ""
842
843 #. module: project
844 #: view:board.board:0
845 msgid "My Board"
846 msgstr "Meu quadro"
847
848 #. module: project
849 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
850 #, python-format
851 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
852 msgstr ""
853
854 #. module: project
855 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
856 #: view:res.company:0
857 msgid "Project Management"
858 msgstr "Gestão de Projectos"
859
860 #. module: project
861 #: selection:report.project.task.user,month:0
862 msgid "August"
863 msgstr "agosto"
864
865 #. module: project
866 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
867 #: view:project.task.delegate:0
868 msgid "Project Task Delegate"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
873 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
874 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
875 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
876 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
877 #: view:project.task:0
878 #: view:res.partner:0
879 #: field:res.partner,task_ids:0
880 msgid "Tasks"
881 msgstr "Tarefas"
882
883 #. module: project
884 #: view:project.project:0
885 msgid "Parent"
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
890 msgid "Task Delegate"
891 msgstr ""
892
893 #. module: project
894 #: selection:report.project.task.user,month:0
895 msgid "September"
896 msgstr "setembro"
897
898 #. module: project
899 #: selection:report.project.task.user,month:0
900 msgid "December"
901 msgstr "dezembro"
902
903 #. module: project
904 #: field:project.installer,config_logo:0
905 msgid "Image"
906 msgstr "Imagem"
907
908 #. module: project
909 #: field:project.task,progress:0
910 msgid "Progress (%)"
911 msgstr "Progresso (%)"
912
913 #. module: project
914 #: help:project.task,state:0
915 msgid ""
916 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
917 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
918 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
919 "         \n"
920 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
921 msgstr ""
922
923 #. module: project
924 #: help:project.task,progress:0
925 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
926 msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total"
927
928 #. module: project
929 #: view:report.project.task.user:0
930 #: field:report.project.task.user,month:0
931 msgid "Month"
932 msgstr "Mês"
933
934 #. module: project
935 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
936 msgid "Project's tasks"
937 msgstr "Tarefas do projecto"
938
939 #. module: project
940 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
941 #: view:project.task.type:0
942 msgid "Task Stage"
943 msgstr ""
944
945 #. module: project
946 #: field:project.task,planned_hours:0
947 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
948 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
949 #: view:report.project.task.user:0
950 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
951 msgid "Planned Hours"
952 msgstr "Horas Planeadas"
953
954 #. module: project
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Set as Template"
957 msgstr "Definir como Modelo"
958
959 #. module: project
960 #: view:project.project:0
961 msgid "Status: %(state)s"
962 msgstr "Estado: %(state)s"
963
964 #. module: project
965 #: field:project.installer,project_long_term:0
966 msgid "Long Term Planning"
967 msgstr "Planeamento a longo prazo"
968
969 #. module: project
970 #: view:project.project:0
971 #: view:project.task:0
972 msgid "Start Date"
973 msgstr "Data de início"
974
975 #. module: project
976 #: help:project.project,priority:0
977 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
978 msgstr ""
979
980 #. module: project
981 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
982 msgid ""
983 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
984 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
985 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
986 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
987 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
988 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
989 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
990 "choose to invoice or not one project in the billing section."
991 msgstr ""
992
993 #. module: project
994 #: view:report.project.task.user:0
995 msgid "  Year  "
996 msgstr ""
997
998 #. module: project
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Billing"
1001 msgstr "Facturação"
1002
1003 #. module: project
1004 #: view:project.task:0
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Informação"
1007
1008 #. module: project
1009 #: help:project.installer,account_budget:0
1010 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: project
1014 #: field:project.task,priority:0
1015 #: field:report.project.task.user,priority:0
1016 msgid "Priority"
1017 msgstr "Prioridade"
1018
1019 #. module: project
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Administration"
1022 msgstr "Administração"
1023
1024 #. module: project
1025 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1026 msgid "project.task.reevaluate"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:report.project.task.user:0
1031 msgid "My Task"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.project:0
1036 msgid "Member"
1037 msgstr "Membro"
1038
1039 #. module: project
1040 #: view:project.task:0
1041 msgid "Project Tasks"
1042 msgstr "Tarefas do Projecto"
1043
1044 #. module: project
1045 #: constraint:res.partner:0
1046 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: project
1050 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1051 #: view:project.task:0
1052 #: selection:project.task,state:0
1053 #: selection:project.vs.hours,state:0
1054 #: view:report.project.task.user:0
1055 #: selection:report.project.task.user,state:0
1056 #: selection:task.by.days,state:0
1057 msgid "Draft"
1058 msgstr "Rascunho"
1059
1060 #. module: project
1061 #: selection:project.task,priority:0
1062 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1063 msgid "Low"
1064 msgstr "Baixo"
1065
1066 #. module: project
1067 #: view:project.project:0
1068 msgid "Performance"
1069 msgstr "Desempenho"
1070
1071 #. module: project
1072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1073 msgid "My Task's Deadlines"
1074 msgstr "Meus prazos das tarefas"
1075
1076 #. module: project
1077 #: view:project.project:0
1078 #: field:project.task,manager_id:0
1079 msgid "Project Manager"
1080 msgstr "Gestor do Projecto"
1081
1082 #. module: project
1083 #: view:project.project:0
1084 #: view:project.task:0
1085 #: selection:project.task,state:0
1086 #: selection:project.task.delegate,state:0
1087 #: selection:project.vs.hours,state:0
1088 #: view:report.project.task.user:0
1089 #: selection:report.project.task.user,state:0
1090 #: selection:task.by.days,state:0
1091 msgid "Pending"
1092 msgstr "Pendente"
1093
1094 #. module: project
1095 #: view:project.task:0
1096 msgid "Task Edition"
1097 msgstr "Edição de tarefa"
1098
1099 #. module: project
1100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1101 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1102 msgid "Stages"
1103 msgstr "Estágios"
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.installer:0
1107 msgid "Configure"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:project.project:0
1112 #: field:project.project,complete_name:0
1113 msgid "Project Name"
1114 msgstr "Nome do projecto"
1115
1116 #. module: project
1117 #: help:project.task.delegate,state:0
1118 msgid ""
1119 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1120 "delegated task is closed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: project
1124 #: field:project.project,warn_customer:0
1125 msgid "Warn Partner"
1126 msgstr "Alertar Terceiro"
1127
1128 #. module: project
1129 #: selection:report.project.task.user,month:0
1130 msgid "June"
1131 msgstr "junho"
1132
1133 #. module: project
1134 #: help:project.installer,project_scrum:0
1135 msgid ""
1136 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1137 "methodology."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: project
1141 #: view:report.project.task.user:0
1142 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1143 msgid "Days to Close"
1144 msgstr "Dias até ao fecho"
1145
1146 #. module: project
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1148 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1149 msgid "Project Dashboard"
1150 msgstr "Painel de projecto"
1151
1152 #. module: project
1153 #: view:project.project:0
1154 msgid "Parent Project"
1155 msgstr "Projecto Ascendente"
1156
1157 #. module: project
1158 #: field:project.project,active:0
1159 msgid "Active"
1160 msgstr "Activo"
1161
1162 #. module: project
1163 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1164 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1165 msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas."
1166
1167 #. module: project
1168 #: selection:report.project.task.user,month:0
1169 msgid "November"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:report.project.task.user:0
1174 msgid "Extended Filters..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. module: project
1178 #: field:project.task.close,partner_email:0
1179 msgid "Customer Email"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: project
1183 #: code:addons/project/project.py:0
1184 #, python-format
1185 msgid "The project '%s' has been closed."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. module: project
1189 #: view:project.task:0
1190 msgid "Task edition"
1191 msgstr "Edições de tarefas"
1192
1193 #. module: project
1194 #: selection:report.project.task.user,month:0
1195 msgid "October"
1196 msgstr "outubro"
1197
1198 #. module: project
1199 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1200 msgid "Open task"
1201 msgstr "Abrir tarefa"
1202
1203 #. module: project
1204 #: field:project.task.close,manager_email:0
1205 msgid "Manager Email"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. module: project
1209 #: help:project.project,active:0
1210 msgid ""
1211 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1212 "without removing it."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: project
1216 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1217 msgid "Companies"
1218 msgstr "Empresas"
1219
1220 #. module: project
1221 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1222 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1223 msgstr ""
1224 "Quando a tarefa é completada, irá aparecer dentro do estado concluído."
1225
1226 #. module: project
1227 #: code:addons/project/project.py:0
1228 #, python-format
1229 msgid "The project '%s' has been opened."
1230 msgstr "O projeto '%s' foi aberto."
1231
1232 #. module: project
1233 #: field:project.task.work,date:0
1234 msgid "Date"
1235 msgstr "Data"
1236
1237 #. module: project
1238 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1239 msgid "Dashboard"
1240 msgstr "Painel"
1241
1242 #. module: project
1243 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1244 msgid ""
1245 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1246 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1247 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1248 msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas."
1249
1250 #. module: project
1251 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1252 #, python-format
1253 msgid "Error"
1254 msgstr "Erro"
1255
1256 #. module: project
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1258 msgid "User's projects"
1259 msgstr "Projectos do utilizador"
1260
1261 #. module: project
1262 #: field:project.installer,progress:0
1263 msgid "Configuration Progress"
1264 msgstr "Processo de configuração"
1265
1266 #. module: project
1267 #: view:project.task.delegate:0
1268 msgid "_Delegate"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. module: project
1272 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1273 #, python-format
1274 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1275 msgstr ""
1276 "Não foi possivel enviar o email porque o seu endereço de email não esta "
1277 "configurado!"
1278
1279 #. module: project
1280 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1281 msgid "Number of Days to Open the task"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. module: project
1285 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1286 msgid "Delegated To"
1287 msgstr "Delegado a"
1288
1289 #. module: project
1290 #: view:res.partner:0
1291 msgid "History"
1292 msgstr "Histórico"
1293
1294 #. module: project
1295 #: view:report.project.task.user:0
1296 msgid "Assigned to"
1297 msgstr "Atribuído a"
1298
1299 #. module: project
1300 #: view:project.task.delegate:0
1301 msgid "Delegated Task"
1302 msgstr "Tarefa Delegada"
1303
1304 #. module: project
1305 #: field:project.installer,project_gtd:0
1306 msgid "Getting Things Done"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: project
1310 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1311 msgid "Warn Customer by Email"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: project
1315 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1316 msgid ""
1317 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1318 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1319 " Dashboard for project members that includes:\n"
1320 "    * List of my open tasks\n"
1321 "    * Members list of project\n"
1322 "    "
1323 msgstr ""
1324
1325 #. module: project
1326 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1327 msgid "Month works"
1328 msgstr "Trabalhos do Mês"
1329
1330 #. module: project
1331 #: field:project.project,priority:0
1332 #: field:project.project,sequence:0
1333 #: field:project.task,sequence:0
1334 #: field:project.task.type,sequence:0
1335 msgid "Sequence"
1336 msgstr "Sequência"
1337
1338 #. module: project
1339 #: view:project.task:0
1340 #: field:project.task,state:0
1341 #: field:project.vs.hours,state:0
1342 #: view:report.project.task.user:0
1343 #: field:report.project.task.user,state:0
1344 #: field:task.by.days,state:0
1345 msgid "State"
1346 msgstr "Estado"
1347
1348 #. module: project
1349 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1350 msgid ""
1351 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1352 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1353 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. module: project
1357 #: code:addons/project/project.py:0
1358 #, python-format
1359 msgid "Task '%s' set in progress"
1360 msgstr "Tarefa '%s' definida em progresso"
1361
1362 #. module: project
1363 #: view:project.project:0
1364 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1365 msgstr "Data de inicio: %(date_start)s"
1366
1367 #. module: project
1368 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1369 msgid ""
1370 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1371 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1372 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1373 msgstr ""
1374 "Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
1375 "nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, "
1376 "análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc."
1377
1378 #. module: project
1379 #: view:project.project:0
1380 #: view:project.task:0
1381 #: selection:project.task,state:0
1382 #: selection:project.task.delegate,state:0
1383 #: view:report.project.task.user:0
1384 #: selection:report.project.task.user,state:0
1385 #: selection:task.by.days,state:0
1386 msgid "Done"
1387 msgstr "Concluído"
1388
1389 #. module: project
1390 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1391 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1392 #: view:project.project:0
1393 #: view:project.task:0
1394 msgid "Cancel"
1395 msgstr "Cancelar"
1396
1397 #. module: project
1398 #: selection:project.vs.hours,state:0
1399 msgid "Close"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. module: project
1403 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1404 #: selection:project.vs.hours,state:0
1405 msgid "Open"
1406 msgstr "Abrir"
1407
1408 #. module: project
1409 #: code:addons/project/project.py:0
1410 #, python-format
1411 msgid ""
1412 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1413 msgstr "Não pode apagar um projecto com tarefas. Sugiro desactivá-lo."
1414
1415 #. module: project
1416 #: view:project.project:0
1417 msgid "ID: %(task_id)s"
1418 msgstr "Id: %s(task_id)"
1419
1420 #. module: project
1421 #: view:project.task:0
1422 #: selection:project.task,state:0
1423 #: selection:report.project.task.user,state:0
1424 #: selection:task.by.days,state:0
1425 msgid "In Progress"
1426 msgstr "Em Progresso"
1427
1428 #. module: project
1429 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1430 #, python-format
1431 msgid "Please specify the email address of Customer."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. module: project
1435 #: view:project.task:0
1436 msgid "Reactivate"
1437 msgstr "Reactivar"
1438
1439 #. module: project
1440 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1441 #: view:project.task.close:0
1442 msgid "Send Email"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. module: project
1446 #: view:res.users:0
1447 msgid "Current Activity"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. module: project
1451 #: view:project.task.delegate:0
1452 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1453 msgid "New Task Description"
1454 msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
1455
1456 #. module: project
1457 #: view:project.project:0
1458 msgid "Search Project"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. module: project
1462 #: help:project.installer,project_gtd:0
1463 msgid ""
1464 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1465 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. module: project
1469 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1470 msgid " Project vs  hours"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. module: project
1474 #: view:project.project:0
1475 #: view:project.task:0
1476 #: view:report.project.task.user:0
1477 msgid "Current"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. module: project
1481 #: selection:project.task,priority:0
1482 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1483 msgid "Very Low"
1484 msgstr "Muito Baixo"
1485
1486 #. module: project
1487 #: view:project.task:0
1488 msgid "Planning"
1489 msgstr "Planeamento"
1490
1491 #. module: project
1492 #: field:project.project,warn_manager:0
1493 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1494 msgid "Warn Manager"
1495 msgstr "Alertar o Gestor"
1496
1497 #. module: project
1498 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1499 msgid "Overpassed Deadline"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. module: project
1503 #: help:project.project,effective_hours:0
1504 msgid ""
1505 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1506 "projects."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: project
1510 #: help:project.task,delay_hours:0
1511 msgid ""
1512 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1513 "real time to close the task."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. module: project
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1518 msgid "Re-evaluate Task"
1519 msgstr "Reavaliar a tarefa"
1520
1521 #. module: project
1522 #: help:project.installer,project_long_term:0
1523 msgid ""
1524 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1525 "resource allocation handling."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. module: project
1529 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1530 msgid "Development"
1531 msgstr "Desenvolvimento"
1532
1533 #. module: project
1534 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1535 msgid "Bill Time on Tasks"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. module: project
1539 #: view:board.board:0
1540 msgid "My Remaining Hours by Project"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. module: project
1544 #: field:project.task,description:0
1545 #: field:project.task,name:0
1546 #: field:project.task.close,description:0
1547 #: view:project.task.type:0
1548 #: field:project.task.type,description:0
1549 msgid "Description"
1550 msgstr "Descrição"
1551
1552 #. module: project
1553 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1554 msgid "Your Task Title"
1555 msgstr "Título da Sua Tarefa"
1556
1557 #. module: project
1558 #: selection:project.task,priority:0
1559 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1560 msgid "Urgent"
1561 msgstr "Urgente"
1562
1563 #. module: project
1564 #: selection:report.project.task.user,month:0
1565 msgid "May"
1566 msgstr "maio"
1567
1568 #. module: project
1569 #: view:project.task.delegate:0
1570 msgid "Validation Task"
1571 msgstr "Validação da Tarefa"
1572
1573 #. module: project
1574 #: field:task.by.days,total_task:0
1575 msgid "Total tasks"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: project
1579 #: view:board.board:0
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1581 #: view:project.task:0
1582 msgid "My Delegated Tasks"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. module: project
1586 #: view:project.project:0
1587 msgid "Task: %(name)s"
1588 msgstr "Tarefa: %s(nome)"
1589
1590 #. module: project
1591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1592 #: view:project.installer:0
1593 msgid "Project Application Configuration"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. module: project
1597 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1598 msgid "Assign To"
1599 msgstr "Atribuir Para"
1600
1601 #. module: project
1602 #: field:project.project,effective_hours:0
1603 #: field:project.task.work,hours:0
1604 msgid "Time Spent"
1605 msgstr "Tempo despendido"
1606
1607 #. module: project
1608 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1609 msgid "My accounts to invoice"
1610 msgstr "Minhas contas a facturar"
1611
1612 #. module: project
1613 #: selection:report.project.task.user,month:0
1614 msgid "January"
1615 msgstr "janeiro"
1616
1617 #. module: project
1618 #: field:project.project,tasks:0
1619 msgid "Project tasks"
1620 msgstr "Tarefas do projecto"
1621
1622 #. module: project
1623 #: help:project.project,warn_manager:0
1624 msgid ""
1625 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1626 "time a task is completed by his team."
1627 msgstr ""
1628 "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre "
1629 "que uma tarefa é concluída pela sua equipa."
1630
1631 #. module: project
1632 #: help:project.project,total_hours:0
1633 msgid ""
1634 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1635 "projects."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. module: project
1639 #: help:project.task.close,manager_email:0
1640 msgid "Email Address of Project's Manager"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: project
1644 #: view:project.project:0
1645 msgid "Customer"
1646 msgstr "Cliente"
1647
1648 #. module: project
1649 #: view:project.project:0
1650 #: view:project.task:0
1651 msgid "End Date"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. module: project
1655 #: selection:report.project.task.user,month:0
1656 msgid "February"
1657 msgstr "fevereiro"
1658
1659 #. module: project
1660 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1661 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1662 #: view:task.by.days:0
1663 msgid "Task By Days"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. module: project
1667 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1668 #, python-format
1669 msgid ""
1670 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1671 msgstr ""
1672 "Não foi possível enviar a mensagem! Verifique os destinatários e a "
1673 "configuração do SMTP"
1674
1675 #. module: project
1676 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1677 msgid "Warn Customer"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. module: project
1681 #: view:project.task:0
1682 msgid "Edit"
1683 msgstr "Editar"
1684
1685 #. module: project
1686 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1687 msgid "Encode your working hours."
1688 msgstr "Codifique as suas horas de trabalho."
1689
1690 #. module: project
1691 #: view:report.project.task.user:0
1692 #: field:report.project.task.user,year:0
1693 msgid "Year"
1694 msgstr "Ano"
1695
1696 #. module: project
1697 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1698 msgid "Number of Days to close the task"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. module: project
1702 #: view:board.board:0
1703 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. module: project
1707 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1708 msgid "project.installer"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: project
1712 #: selection:report.project.task.user,month:0
1713 msgid "April"
1714 msgstr "abril"
1715
1716 #. module: project
1717 #: field:project.task,effective_hours:0
1718 msgid "Hours Spent"
1719 msgstr "Horas Gastas"
1720
1721 #. module: project
1722 #: view:project.project:0
1723 #: view:project.task:0
1724 msgid "Miscelleanous"
1725 msgstr "Diversos"
1726
1727 #. module: project
1728 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1729 msgid "Open Done Task"
1730 msgstr "Abrir Tarefa Concluída"
1731
1732 #. module: project
1733 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1734 msgid "Project Time Unit"
1735 msgstr "Unidade de tempo do projecto"
1736
1737 #. module: project
1738 #: view:project.task:0
1739 msgid "Spent Hours"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: project
1743 #: code:addons/project/project.py:0
1744 #, python-format
1745 msgid "The task '%s' is pending."
1746 msgstr ""
1747
1748 #. module: project
1749 #: field:project.task,total_hours:0
1750 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1751 #: view:report.project.task.user:0
1752 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1753 msgid "Total Hours"
1754 msgstr "Total de Horas"
1755
1756 #. module: project
1757 #: help:project.project,sequence:0
1758 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. module: project
1762 #: field:project.task,id:0
1763 msgid "ID"
1764 msgstr "ID"
1765
1766 #. module: project
1767 #: view:project.task:0
1768 msgid "Users"
1769 msgstr "Utilizadores"
1770
1771 #. module: project
1772 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1773 msgid "Overpassed Tasks"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: project
1777 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1778 msgid "Merge"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: project
1782 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1783 #: view:project.vs.hours:0
1784 msgid "Remaining Hours Per Project"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: project
1788 #: help:project.project,warn_footer:0
1789 msgid ""
1790 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1791 "the customer when a task is closed."
1792 msgstr ""
1793 "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao "
1794 "cliente quando uma tarefa é fechada."
1795
1796 #. module: project
1797 #: field:project.project,total_hours:0
1798 msgid "Total Time"
1799 msgstr "Tempo total"
1800
1801 #. module: project
1802 #: field:project.task.delegate,state:0
1803 msgid "Validation State"
1804 msgstr "Estado de Validação"
1805
1806 #. module: project
1807 #: code:addons/project/project.py:0
1808 #, python-format
1809 msgid "Task '%s' cancelled"
1810 msgstr "Tarefa '%s' cancelada"
1811
1812 #. module: project
1813 #: field:project.task,work_ids:0
1814 msgid "Work done"
1815 msgstr "Trabalho feito"
1816
1817 #. module: project
1818 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1819 msgid ""
1820 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1821 "delegate this task"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. module: project
1825 #: view:project.project:0
1826 msgid "Manager"
1827 msgstr "Gestor"
1828
1829 #. module: project
1830 #: field:project.task,create_date:0
1831 msgid "Create Date"
1832 msgstr "Data de criação"
1833
1834 #. module: project
1835 #: code:addons/project/project.py:0
1836 #, python-format
1837 msgid "The task '%s' is cancelled."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. module: project
1841 #: view:project.task.close:0
1842 msgid "_Send"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. module: project
1846 #: field:project.task.work,name:0
1847 msgid "Work summary"
1848 msgstr "Resumo do trabalho"
1849
1850 #. module: project
1851 #: view:project.project:0
1852 msgid "Scheduling"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. module: project
1856 #: view:project.installer:0
1857 msgid "title"
1858 msgstr "título"
1859
1860 #. module: project
1861 #: help:project.installer,project_issue:0
1862 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: project
1866 #: view:project.project:0
1867 #: field:project.project,type_ids:0
1868 msgid "Tasks Stages"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. module: project
1872 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1873 msgid "Delegate your task to the other user"
1874 msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador"
1875
1876 #. module: project
1877 #: view:project.project:0
1878 #: field:project.project,warn_footer:0
1879 msgid "Mail Footer"
1880 msgstr "Rodapé do Mensagem"
1881
1882 #. module: project
1883 #: field:project.installer,account_budget:0
1884 msgid "Budgets"
1885 msgstr "Orçamentos"
1886
1887 #~ msgid "Close Task"
1888 #~ msgstr "Fechar a Tarefa"
1889
1890 #~ msgid "Subproject"
1891 #~ msgstr "Sub-projecto"
1892
1893 #~ msgid "Importance"
1894 #~ msgstr "Importância"
1895
1896 #~ msgid "Validate"
1897 #~ msgstr "Validar"
1898
1899 #~ msgid "Send Message"
1900 #~ msgstr "Enviar mensagem"
1901
1902 #~ msgid "Type"
1903 #~ msgstr "Tipo"
1904
1905 #~ msgid "Project task type"
1906 #~ msgstr "Tipo de tarefa do projecto"
1907
1908 #~ msgid "Contact"
1909 #~ msgstr "Contacto"
1910
1911 #~ msgid "Task type"
1912 #~ msgstr "Tipo de tarefa"
1913
1914 #~ msgid "Project's members"
1915 #~ msgstr "Membros do projecto"
1916
1917 #~ msgid "E-Mails"
1918 #~ msgstr "E-Mails"
1919
1920 #~ msgid "Status"
1921 #~ msgstr "Estado"
1922
1923 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1924 #~ msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador"
1925
1926 #~ msgid "Date Closed"
1927 #~ msgstr "Data de fecho"
1928
1929 #~ msgid "Quiet close"
1930 #~ msgstr "Fecho silencioso"
1931
1932 #~ msgid "Update"
1933 #~ msgstr "Actualizar"
1934
1935 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1936 #~ msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa."
1937
1938 #~ msgid "Days"
1939 #~ msgstr "Dias"
1940
1941 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
1942 #~ msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador."
1943
1944 #~ msgid "All projects"
1945 #~ msgstr "Todos os projectos"
1946
1947 #~ msgid "Weeks"
1948 #~ msgstr "Semanas"
1949
1950 #~ msgid "Internal description of the project."
1951 #~ msgstr "Descrição interna do projecto."
1952
1953 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1954 #~ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado."
1955
1956 #~ msgid "Hours"
1957 #~ msgstr "Horas"
1958
1959 #~ msgid "Planned"
1960 #~ msgstr "Planeado"
1961
1962 #~ msgid "Months"
1963 #~ msgstr "Meses"
1964
1965 #~ msgid "Working Time"
1966 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
1967
1968 #~ msgid "Bug"
1969 #~ msgstr "Erro"
1970
1971 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto."
1974
1975 #~ msgid "Delay"
1976 #~ msgstr "Atraso"
1977
1978 #~ msgid "config.compute.remaining"
1979 #~ msgstr "config.compute.remaining"
1980
1981 #~ msgid "Task invoice"
1982 #~ msgstr "Factura da tarefa"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1986 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1987 #~ "    "
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n"
1990 #~ "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui "
1991 #~ "tarefas, etc.\n"
1992 #~ "    "
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1996 #~ "delegate this task."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem "
1999 #~ "delegou esta tarefa."
2000
2001 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2002 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista"
2003
2004 #~ msgid "Trigger Invoice"
2005 #~ msgstr "Despoletar factura"
2006
2007 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2008 #~ msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
2009
2010 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2011 #~ msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura."
2012
2013 #~ msgid "New Task"
2014 #~ msgstr "Nova tarefa"
2015
2016 #~ msgid "Review"
2017 #~ msgstr "Rever"
2018
2019 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2020 #~ msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto."
2021
2022 #~ msgid "Quotation"
2023 #~ msgstr "Cotação"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2027 #~ "delegated task is closed."
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente "
2030 #~ "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas."
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2034 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo "
2037 #~ "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa."
2038
2039 #~ msgid "Gantt Representation"
2040 #~ msgstr "Representação Gantt"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere "
2046 #~ "especial !"
2047
2048 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2049 #~ msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito."
2050
2051 #~ msgid "My project's planning"
2052 #~ msgstr "Meus planeamentos de projectos"
2053
2054 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2055 #~ msgstr "Encanamento de tarefas"
2056
2057 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2058 #~ msgstr "Painel de administração de projecto"
2059
2060 #~ msgid "My Deadlines"
2061 #~ msgstr "Meus prazos"
2062
2063 #~ msgid "User's timesheets"
2064 #~ msgstr "Folha de presença do utilizador"
2065
2066 #~ msgid "Project manager board"
2067 #~ msgstr "Quadro de gestão de projecto"
2068
2069 #~ msgid "My tasks board"
2070 #~ msgstr "Meu quadro de tarefas"
2071
2072 #~ msgid "My user's pipeline"
2073 #~ msgstr "Fila do meu utilizador"
2074
2075 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2076 #~ msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador"
2077
2078 #~ msgid "Task Closed"
2079 #~ msgstr "Tarefa fechado"
2080
2081 #~ msgid "Tasks by Project"
2082 #~ msgstr "Tarefas por projecto"
2083
2084 #~ msgid "User"
2085 #~ msgstr "Utilizador"
2086
2087 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2088 #~ msgstr "Tarefas por projecto e utilizador"
2089
2090 #~ msgid "This Month"
2091 #~ msgstr "Este mês"
2092
2093 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2094 #~ msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores"
2095
2096 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2097 #~ msgstr "Avg atraso do fecho"
2098
2099 #~ msgid "Tasks by project"
2100 #~ msgstr "tarefas por projectos"
2101
2102 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2103 #~ msgstr "Tarefas fechadas por projecto"
2104
2105 #~ msgid "Reporting"
2106 #~ msgstr "Relatório"
2107
2108 #~ msgid "Tasks Process"
2109 #~ msgstr "Processo de Tarefas"
2110
2111 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2112 #~ msgstr "Novo título da tarefa delegada para o utilizador."
2113
2114 #, python-format
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2117 #~ "address!"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Não foi possivel enviar o email porque o contacto para esta tarefa (%s) não "
2120 #~ "tem endereço de email!"
2121
2122 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2123 #~ msgstr "Mudar as Horas Restantes"
2124
2125 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2126 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção."
2127
2128 #~ msgid "My Running Projects"
2129 #~ msgstr "Meus projectos em Execução"
2130
2131 #~ msgid "All Attachments"
2132 #~ msgstr "Todos os Anexos"
2133
2134 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2135 #~ msgstr "Tarefas não Atribuídas"
2136
2137 #~ msgid "Task Types"
2138 #~ msgstr "Tipos de Tarefas"
2139
2140 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2141 #~ msgstr "Minhas Tarefas em Progresso"
2142
2143 #~ msgid "Analysis"
2144 #~ msgstr "Análises"
2145
2146 #~ msgid "My Draft Tasks"
2147 #~ msgstr "Minhas Tarefas Rascunho"
2148
2149 #, python-format
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "A new project has been created !\n"
2152 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Um novo projecto foi criado!\n"
2155 #~ "Sugerimos-lhe fechar este e trabalhar em um novo projecto."
2156
2157 #~ msgid "All Tasks"
2158 #~ msgstr "Todas as Tarefas"
2159
2160 #~ msgid "My Current Tasks"
2161 #~ msgstr "Minhas Tarefas Actuais"
2162
2163 #~ msgid "New Project"
2164 #~ msgstr "Novo Projecto"
2165
2166 #~ msgid "My Pending Tasks"
2167 #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
2168
2169 #~ msgid "Tasks in Progress"
2170 #~ msgstr "Tarefas em Progresso"
2171
2172 #, python-format
2173 #~ msgid "Operation Done"
2174 #~ msgstr "Operação Concluída"
2175
2176 #~ msgid "Task Details"
2177 #~ msgstr "Detalhes da Tarefa"
2178
2179 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2180 #~ msgstr "Accionar facturas a partir de linhas de ordem de venda"
2181
2182 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Soma das horas gastas em todas as tarefas relacionadas para este projecto."
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2188 #~ "linked to this project."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Se tiver [?] no nome do projecto, significa que não existe nenhuma conta "
2191 #~ "analítica ligada para este projecto."
2192
2193 #~ msgid "Task summary"
2194 #~ msgstr "Resumo da tarefa"
2195
2196 #~ msgid "Create a Task"
2197 #~ msgstr "Criar uma Tarefa"
2198
2199 #~ msgid "Parent Task"
2200 #~ msgstr "Tarefa Ascendente"
2201
2202 #~ msgid "Send mail to customer"
2203 #~ msgstr "Enviar correio para o cliente"
2204
2205 #~ msgid "Projects Structure"
2206 #~ msgstr "Estrutura de Projectos"
2207
2208 #~ msgid "Running"
2209 #~ msgstr "Em Progresso"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2213 #~ "to project."
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Se o nome tiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada a "
2216 #~ "este projecto."
2217
2218 #~ msgid "Delegate Task"
2219 #~ msgstr "Delegar Tarefa"
2220
2221 #~ msgid "New Feature"
2222 #~ msgstr "Nova Característica"
2223
2224 #~ msgid "Template of Projects"
2225 #~ msgstr "Modelo de Projectos"
2226
2227 #~ msgid "Partner Info"
2228 #~ msgstr "Informação do Terceiro"
2229
2230 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2231 #~ msgstr "Calcular as Horas Restantes"
2232
2233 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2234 #~ msgstr "Erro! Não pode criar projectos recursivo."
2235
2236 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2237 #~ msgstr "Data Parada: %s(date_stop)"
2238
2239 #~ msgid "Expected End"
2240 #~ msgstr "Fim Esperado"
2241
2242 #~ msgid "Running projects"
2243 #~ msgstr "Projectos em execução"
2244
2245 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
2246 #~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
2247
2248 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
2249 #~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
2250
2251 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2252 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"