Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Przypisane zadania"
23
24 #. module: project
25 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
26 msgid "Tasks Process"
27 msgstr "Proces zadań"
28
29 #. module: project
30 #: help:project.task.delegate,init,name:0
31 msgid "New title of the task delegated to the user."
32 msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi"
33
34 #. module: project
35 #: view:config.compute.remaining:0
36 msgid "Change Remaining Hours"
37 msgstr "Zmień liczbę pozostałych godzin"
38
39 #. module: project
40 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
41 msgid "Close Task"
42 msgstr "Zamknij zadanie"
43
44 #. module: project
45 #: view:project.task:0
46 msgid "Project Tasks"
47 msgstr "Zadania projektu"
48
49 #. module: project
50 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
51 msgid "Open Done Task"
52 msgstr "Otwórz wykonane zadania"
53
54 #. module: project
55 #: constraint:ir.actions.act_window:0
56 msgid "Invalid model name in the action definition."
57 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
58
59 #. module: project
60 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
61 msgid "Hours to Validate"
62 msgstr "Godziny do zatwierdzenia"
63
64 #. module: project
65 #: field:project.project,progress_rate:0
66 msgid "Progress"
67 msgstr "Postęp"
68
69 #. module: project
70 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
71 #: help:project.task,remaining_hours:0
72 msgid ""
73 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
74 "the task."
75 msgstr ""
76 "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do "
77 "zadania."
78
79 #. module: project
80 #: field:project.project,child_id:0
81 msgid "Subproject"
82 msgstr "Podprojekt"
83
84 #. module: project
85 #: field:project.project,members:0
86 msgid "Project Members"
87 msgstr "Członkowie projektu"
88
89 #. module: project
90 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
91 msgid "Task by delegate"
92 msgstr "Zadania wg przydzieleń"
93
94 #. module: project
95 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
96 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
97 msgid "My Running Projects"
98 msgstr "Moje projekty w toku"
99
100 #. module: project
101 #: field:project.task,child_ids:0
102 msgid "Delegated Tasks"
103 msgstr "Przydzielone zadania"
104
105 #. module: project
106 #: help:project.project,warn_header:0
107 msgid ""
108 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
109 "the customer when a task is closed."
110 msgstr ""
111
112 #. module: project
113 #: field:project.task,priority:0
114 msgid "Importance"
115 msgstr "Ważność"
116
117 #. module: project
118 #: view:config.compute.remaining:0
119 msgid "Update"
120 msgstr "Uaktualnij"
121
122 #. module: project
123 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
124 msgid "User you want to delegate this task to."
125 msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić to zadanie."
126
127 #. module: project
128 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
129 msgid "All Attachments"
130 msgstr "Wszystkie załączniki"
131
132 #. module: project
133 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
134 msgid "Set pending"
135 msgstr "Ustaw na oczekujące"
136
137 #. module: project
138 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
139 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
140 msgstr "Definiuj wymagania i ustal planowane godziny."
141
142 #. module: project
143 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
144 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
145 msgid "Task Types"
146 msgstr "Typy zadań"
147
148 #. module: project
149 #: view:project.project:0
150 msgid "New Project Based on Template"
151 msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu"
152
153 #. module: project
154 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
155 msgid "Project's tasks"
156 msgstr "Zadania projektu"
157
158 #. module: project
159 #: selection:project.task,priority:0
160 msgid "Very urgent"
161 msgstr "Bardzo pilne"
162
163 #. module: project
164 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
165 msgid "Validate"
166 msgstr "Zatwierdź"
167
168 #. module: project
169 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
170 msgid ""
171 "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
172 "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
173 "    "
174 msgstr ""
175 "Moduł zarządzania projektami pozwalający prowadzić wielopoziomowe\n"
176 "projekty, zadania, prace w zadaniach. Pozwala planować i zlecać zadania.\n"
177 "    "
178
179 #. module: project
180 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
181 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
182 msgid "My Tasks in Progress"
183 msgstr "Moje zadania w toku"
184
185 #. module: project
186 #: view:project.project:0
187 msgid "Set as Template"
188 msgstr "Ustaw jako szablon"
189
190 #. module: project
191 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
192 msgid "Draft task"
193 msgstr "Projekt zadania"
194
195 #. module: project
196 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
197 #: field:project.task.work,task_id:0
198 msgid "Task"
199 msgstr "Zadanie"
200
201 #. module: project
202 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
203 msgid ""
204 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
205 "delegate this task."
206 msgstr ""
207 "Szacowany czas na zatwierdzenie pracy wykonanej przez użytkownika, któremu "
208 "przydzieliłeś to zadanie."
209
210 #. module: project
211 #: view:project.project:0
212 #: field:project.project,notes:0
213 #: view:project.task:0
214 #: field:project.task,notes:0
215 msgid "Notes"
216 msgstr "Uwagi"
217
218 #. module: project
219 #: selection:res.company,project_time_mode:0
220 msgid "Days"
221 msgstr "Dni"
222
223 #. module: project
224 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
225 msgid "Analysis"
226 msgstr "Analiza"
227
228 #. module: project
229 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
230 #: view:project.project:0
231 #: field:project.task,project_id:0
232 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
233 msgid "Project"
234 msgstr "Projekt"
235
236 #. module: project
237 #: view:project.task:0
238 msgid "Start Task"
239 msgstr "Rozpocznij zadanie"
240
241 #. module: project
242 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
243 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
244 msgid "My Draft Tasks"
245 msgstr "Moje projekty zadań"
246
247 #. module: project
248 #: view:project.project:0
249 msgid ""
250 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
251 msgstr ""
252 "Automatyczne zmienne dla nagłówka i stopki. Stosuj dokładnie tę samą notację."
253
254 #. module: project
255 #: selection:project.project,state:0
256 #: selection:project.task,state:0
257 msgid "Cancelled"
258 msgstr "Anulowano"
259
260 #. module: project
261 #: view:project.project:0
262 #: field:project.project,warn_header:0
263 msgid "Mail Header"
264 msgstr "Magłówke wiadomości"
265
266 #. module: project
267 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
268 msgid "Done task"
269 msgstr "Zadanie wykonane"
270
271 #. module: project
272 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
273 msgid "Task is Completed"
274 msgstr "Zadanie zostało wypełnione"
275
276 #. module: project
277 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
278 msgid "Delegates tasks to the other user"
279 msgstr "Przydziela zadanie innemu użytkownikowi"
280
281 #. module: project
282 #: help:project.task,effective_hours:0
283 msgid "Computed using the sum of the task work done."
284 msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań."
285
286 #. module: project
287 #: help:project.project,warn_customer:0
288 msgid ""
289 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
290 "propose a message to send by email to the customer."
291 msgstr ""
292
293 #. module: project
294 #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
295 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: field:project.project,category_id:0
300 msgid "Analytic Account"
301 msgstr "Konto analityczne"
302
303 #. module: project
304 #: field:project.task.work,user_id:0
305 msgid "Done by"
306 msgstr "Wykonane przez"
307
308 #. module: project
309 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
310 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
311 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
312 msgid "All Tasks"
313 msgstr "Wszystkie zadania"
314
315 #. module: project
316 #: view:project.task:0
317 msgid "Planning"
318 msgstr "Planowanie"
319
320 #. module: project
321 #: view:project.task:0
322 msgid "Extra Info"
323 msgstr "Dodatkowe informacje"
324
325 #. module: project
326 #: field:project.project,partner_id:0
327 #: field:project.task,partner_id:0
328 msgid "Partner"
329 msgstr "Partner"
330
331 #. module: project
332 #: field:project.task,planned_hours:0
333 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
334 msgid "Planned Hours"
335 msgstr "Planowane godziny"
336
337 #. module: project
338 #: view:project.project:0
339 msgid "Task: %(name)s"
340 msgstr "Zadanie: %(name)s"
341
342 #. module: project
343 #: view:project.project:0
344 msgid "Reset as Project"
345 msgstr "Przywróć jako projekt"
346
347 #. module: project
348 #: view:project.task:0
349 msgid "Delegations"
350 msgstr "Przydziały"
351
352 #. module: project
353 #: help:project.project,members:0
354 msgid ""
355 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
356 msgstr "Członek projektu. Nie stosowane w obliczeniach, tylko do informacji."
357
358 #. module: project
359 #: view:project.project:0
360 msgid "My projects"
361 msgstr "Moje projekty"
362
363 #. module: project
364 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
365 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
366 msgid "All projects"
367 msgstr "Wszystkie projekty"
368
369 #. module: project
370 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
371 msgid "From draft state, it will come into the open state."
372 msgstr "Ze stanu Projekt przechodzi w stan Otwarty"
373
374 #. module: project
375 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
376 msgid "Delegated Task"
377 msgstr "Przydzielone zadanie"
378
379 #. module: project
380 #: help:project.project,progress_rate:0
381 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
382 msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
383
384 #. module: project
385 #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
386 msgid "New Task Description"
387 msgstr "Opis nowego zadania"
388
389 #. module: project
390 #: help:project.project,notes:0
391 msgid "Internal description of the project."
392 msgstr "Wewnętrzny opis projektu"
393
394 #. module: project
395 #: field:project.project,parent_id:0
396 msgid "Parent Project"
397 msgstr "Projekt nadrzędny"
398
399 #. module: project
400 #: help:project.task,total_hours:0
401 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
402 msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
403
404 #. module: project
405 #: field:project.task,type:0
406 #: field:project.task.type,name:0
407 msgid "Type"
408 msgstr "Typ"
409
410 #. module: project
411 #: selection:res.company,project_time_mode:0
412 msgid "Weeks"
413 msgstr "Tygodni"
414
415 #. module: project
416 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
417 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
418 msgid "My Current Tasks"
419 msgstr "Moje bieżące zadania"
420
421 #. module: project
422 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
423 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
424 msgid "New Project"
425 msgstr "Nowy projekt"
426
427 #. module: project
428 #: selection:project.task,priority:0
429 msgid "Medium"
430 msgstr "Średni"
431
432 #. module: project
433 #: view:config.compute.remaining:0
434 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
435 #: field:project.task,remaining_hours:0
436 msgid "Remaining Hours"
437 msgstr "Pozostałe godziny"
438
439 #. module: project
440 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
441 msgid "Project task type"
442 msgstr "Typ zadania"
443
444 #. module: project
445 #: field:project.project,planned_hours:0
446 msgid "Planned Time"
447 msgstr "Czas planowany"
448
449 #. module: project
450 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
451 #: view:project.task:0
452 #: view:project.task.work:0
453 msgid "Task Work"
454 msgstr "Przebieg zadania"
455
456 #. module: project
457 #: selection:res.company,project_time_mode:0
458 msgid "Hours"
459 msgstr "Godziny"
460
461 #. module: project
462 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
463 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
464 msgid "My Pending Tasks"
465 msgstr "Moje zadania oczekujące"
466
467 #. module: project
468 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
469 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
470 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
471 msgid "Tasks in Progress"
472 msgstr "Zadania w toku"
473
474 #. module: project
475 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
476 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
477 msgid "Unassigned Tasks"
478 msgstr "Zadania nieprzypisane"
479
480 #. module: project
481 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
482 msgid "Delegated Title"
483 msgstr "Przydzielony tytuł"
484
485 #. module: project
486 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
487 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
488 msgid "My Projects"
489 msgstr "Moje projekty"
490
491 #. module: project
492 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
493 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
494 msgstr ""
495 "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika."
496
497 #. module: project
498 #: selection:project.project,state:0
499 msgid "Template"
500 msgstr "Szablon"
501
502 #. module: project
503 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
504 #: view:res.company:0
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfiguracja"
507
508 #. module: project
509 #: field:project.project,date_start:0
510 #: field:project.task,date_start:0
511 msgid "Starting Date"
512 msgstr "Data rozpoczęcia"
513
514 #. module: project
515 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
516 #: view:project.project:0
517 msgid "Projects"
518 msgstr "Projekty"
519
520 #. module: project
521 #: view:project.task:0
522 msgid "Dates"
523 msgstr "Daty"
524
525 #. module: project
526 #: field:project.task,history:0
527 msgid "Task Details"
528 msgstr "Szczegóły zadania"
529
530 #. module: project
531 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
532 msgid "Trigger Invoice"
533 msgstr "Wyzwól fakturę"
534
535 #. module: project
536 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
537 msgid "Draft Open task"
538 msgstr "Projekty otwartych zadań"
539
540 #. module: project
541 #: view:project.project:0
542 msgid "User: %(user_id)s"
543 msgstr "Użytkownik: %(user_id)s"
544
545 #. module: project
546 #: field:project.task,delay_hours:0
547 msgid "Delay Hours"
548 msgstr "Opóźnienie"
549
550 #. module: project
551 #: field:project.project,contact_id:0
552 msgid "Contact"
553 msgstr "Kontakt"
554
555 #. module: project
556 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
557 #: view:project.task:0
558 msgid "Delegate"
559 msgstr "Przydziel"
560
561 #. module: project
562 #: constraint:ir.ui.view:0
563 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
564 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
565
566 #. module: project
567 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
568 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
569 #: view:res.company:0
570 msgid "Project Management"
571 msgstr "Projekty"
572
573 #. module: project
574 #: field:project.project,effective_hours:0
575 #: field:project.task.work,hours:0
576 msgid "Time Spent"
577 msgstr "Spędzony czas"
578
579 #. module: project
580 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
581 #: view:project.task:0
582 msgid "Tasks"
583 msgstr "Zadania"
584
585 #. module: project
586 #: view:project.task.type:0
587 msgid "Task type"
588 msgstr "Typ zadania"
589
590 #. module: project
591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
592 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
593 msgid "New Task"
594 msgstr "Nowe zadanie"
595
596 #. module: project
597 #: help:project.project,timesheet_id:0
598 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
599 msgstr ""
600
601 #. module: project
602 #: view:project.project:0
603 msgid "Project's members"
604 msgstr "Członkowie projektu"
605
606 #. module: project
607 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
608 msgid "After task is completed, Create its invoice."
609 msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, utwórz do niego fakturę."
610
611 #. module: project
612 #: help:project.task,progress:0
613 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
614 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
615
616 #. module: project
617 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
618 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
619 msgid "My Tasks"
620 msgstr "Moje zadania"
621
622 #. module: project
623 #: view:project.project:0
624 msgid "Status: %(state)s"
625 msgstr "Stan: %(state)s"
626
627 #. module: project
628 #: view:project.task:0
629 msgid "Planned"
630 msgstr "Planowane"
631
632 #. module: project
633 #: help:project.project,total_hours:0
634 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
635 msgstr "Suma godzin wszystkich zadań związanych z tym projektem."
636
637 #. module: project
638 #: view:project.task:0
639 msgid "Delegated tasks"
640 msgstr "Przydzielone zadania"
641
642 #. module: project
643 #: view:project.task:0
644 msgid "Information"
645 msgstr "Informacja"
646
647 #. module: project
648 #: view:project.task:0
649 msgid "Review"
650 msgstr "Rewiduj"
651
652 #. module: project
653 #: view:project.project:0
654 msgid "Administration"
655 msgstr "Administracja"
656
657 #. module: project
658 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
659 msgid "E-Mails"
660 msgstr "E-maile"
661
662 #. module: project
663 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
664 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
665 msgstr "Twórz faktury z pozycji zamówienia sprzedaży"
666
667 #. module: project
668 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
669 #: view:project.task:0
670 #: selection:project.task,state:0
671 msgid "Draft"
672 msgstr "Projekt"
673
674 #. module: project
675 #: selection:project.task,priority:0
676 msgid "Low"
677 msgstr "Niski"
678
679 #. module: project
680 #: field:project.project,manager:0
681 msgid "Project Manager"
682 msgstr "Menedżer projektu"
683
684 #. module: project
685 #: view:project.project:0
686 #: selection:project.project,state:0
687 #: view:project.task:0
688 #: selection:project.task,state:0
689 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
690 msgid "Pending"
691 msgstr "Oczekiwanie"
692
693 #. module: project
694 #: field:project.task,state:0
695 msgid "Status"
696 msgstr "Stan"
697
698 #. module: project
699 #: help:project.task.delegate,init,state:0
700 msgid ""
701 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
702 "delegated task is closed."
703 msgstr ""
704 "Nowy stan twojego zadania. Oczekujące zostanie automatycznie otwarte kiedy "
705 "przydzielone zadanie zostanie zamknięte."
706
707 #. module: project
708 #: field:res.company,project_time_mode:0
709 msgid "Project Time Unit"
710 msgstr "Jednostka czasu w projekcie"
711
712 #. module: project
713 #: field:project.project,complete_name:0
714 #: field:project.project,name:0
715 msgid "Project Name"
716 msgstr "Nazwa projektu"
717
718 #. module: project
719 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
720 msgid "Send Message"
721 msgstr "Wyślij wiadomość"
722
723 #. module: project
724 #: field:project.project,total_hours:0
725 msgid "Total Time"
726 msgstr "Czas całkowity"
727
728 #. module: project
729 #: field:project.task,active:0
730 msgid "Active"
731 msgstr "Aktywne"
732
733 #. module: project
734 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
735 msgid "Bug"
736 msgstr "Błąd"
737
738 #. module: project
739 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
740 msgid "Quotation"
741 msgstr "Oferta"
742
743 #. module: project
744 #: view:project.task:0
745 msgid "Task edition"
746 msgstr "Edycja zadania"
747
748 #. module: project
749 #: help:project.task,delay_hours:0
750 msgid ""
751 "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
752 "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
753 msgstr ""
754 "Obliczone jako: Czas całkowity - Czas szacowany. Jest różnicą pomiędzy "
755 "czasem szacowanym przez menedżera projektu, a rzeczywistym czasem do "
756 "zamknięcia projektu."
757
758 #. module: project
759 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
760 msgid "Open task"
761 msgstr "Otwarte zadanie"
762
763 #. module: project
764 #: field:project.project,timesheet_id:0
765 msgid "Working Time"
766 msgstr "Czas pracy"
767
768 #. module: project
769 #: selection:res.company,project_time_mode:0
770 msgid "Months"
771 msgstr "Miesiące"
772
773 #. module: project
774 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
775 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
776 msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, to przechodzi w stan Wykonano."
777
778 #. module: project
779 #: field:project.task.work,date:0
780 msgid "Date"
781 msgstr "Data"
782
783 #. module: project
784 #: help:res.company,project_time_mode:0
785 msgid ""
786 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
787 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
788 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
789 msgstr ""
790 "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\n"
791 "Jeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu "
792 "project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w "
793 "ustawieniach pracowników."
794
795 #. module: project
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
797 msgid "User's projects"
798 msgstr "Projekty użytkownika"
799
800 #. module: project
801 #: view:project.project:0
802 msgid "Reactivate Project"
803 msgstr "Reaktywuj projekt"
804
805 #. module: project
806 #: selection:project.task,priority:0
807 msgid "Urgent"
808 msgstr "Pilne"
809
810 #. module: project
811 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
812 msgid "Delegate this task to a user"
813 msgstr "Przydziel to zadanie użytkownikowi"
814
815 #. module: project
816 #: field:project.task,delegated_user_id:0
817 msgid "Delegated To"
818 msgstr "Przydzielono"
819
820 #. module: project
821 #: field:project.task,date_close:0
822 msgid "Date Closed"
823 msgstr "Data zamknięcia"
824
825 #. module: project
826 #: field:project.task,user_id:0
827 msgid "Assigned to"
828 msgstr "Przypisano do"
829
830 #. module: project
831 #: help:project.task,planned_hours:0
832 msgid ""
833 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
834 "task is in draft state."
835 msgstr ""
836 "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu "
837 "kiedy zadanie jest w stanie projektu."
838
839 #. module: project
840 #: help:project.project,effective_hours:0
841 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
842 msgstr ""
843 "Suma przepracowanych godzin we wszystkich zadaniach związanych z tym "
844 "projektem."
845
846 #. module: project
847 #: help:project.task,project_id:0
848 msgid ""
849 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
850 "linked to this project."
851 msgstr ""
852
853 #. module: project
854 #: help:project.project,planned_hours:0
855 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
856 msgstr ""
857
858 #. module: project
859 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
860 msgid "Month works"
861 msgstr "Praca miesięczna"
862
863 #. module: project
864 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
865 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
866 msgid "Gantt Representation"
867 msgstr "Reprezentacja Gantt"
868
869 #. module: project
870 #: field:project.project,warn_customer:0
871 msgid "Warn Partner"
872 msgstr "Ostrzeż partnera"
873
874 #. module: project
875 #: field:project.project,state:0
876 msgid "State"
877 msgstr "Stan"
878
879 #. module: project
880 #: field:project.task,name:0
881 msgid "Task summary"
882 msgstr "Podsumowanie zadania"
883
884 #. module: project
885 #: view:project.project:0
886 msgid "Date Start: %(date_start)s"
887 msgstr "Data początkowa: %(date_start)s"
888
889 #. module: project
890 #: help:project.project,category_id:0
891 msgid ""
892 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
893 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
894 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
895 msgstr ""
896 "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem "
897 "projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą "
898 "kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp."
899
900 #. module: project
901 #: view:project.project:0
902 #: selection:project.project,state:0
903 #: view:project.task:0
904 #: selection:project.task,state:0
905 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
906 msgid "Done"
907 msgstr "Wykonano"
908
909 #. module: project
910 #: view:config.compute.remaining:0
911 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
912 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
913 #: view:project.project:0
914 #: view:project.task:0
915 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
916 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Anuluj"
919
920 #. module: project
921 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
922 msgid "Create a Task"
923 msgstr "Utwórz zadanie"
924
925 #. module: project
926 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
927 msgid "Open"
928 msgstr "Otwórz"
929
930 #. module: project
931 #: view:project.project:0
932 msgid "ID: %(task_id)s"
933 msgstr ""
934
935 #. module: project
936 #: selection:project.task,state:0
937 msgid "In Progress"
938 msgstr "W toku"
939
940 #. module: project
941 #: constraint:ir.model:0
942 msgid ""
943 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
944 msgstr ""
945 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
946 "specjalnych !"
947
948 #. module: project
949 #: view:project.task:0
950 msgid "Reactivate"
951 msgstr "Reaktywuj"
952
953 #. module: project
954 #: field:project.task,parent_id:0
955 msgid "Parent Task"
956 msgstr "Zadanie nadrzędne"
957
958 #. module: project
959 #: view:project.task:0
960 msgid "Delay"
961 msgstr "Opóźnienie"
962
963 #. module: project
964 #: selection:project.task,priority:0
965 msgid "Very Low"
966 msgstr "Bardzo niski"
967
968 #. module: project
969 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
970 msgid "Send mail to customer"
971 msgstr "Wyślij wiadomość do klienta"
972
973 #. module: project
974 #: field:project.project,warn_manager:0
975 msgid "Warn Manager"
976 msgstr "Ostrzeż menedżera"
977
978 #. module: project
979 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
980 msgid "config.compute.remaining"
981 msgstr ""
982
983 #. module: project
984 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
985 msgid "Quiet close"
986 msgstr "Ciche zamknięcie"
987
988 #. module: project
989 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
990 msgid "New title of your own task to validate the work done."
991 msgstr "Nowy tytuł twojego zadania do zatwierdzenia wykkonanej pracy."
992
993 #. module: project
994 #: field:project.task,progress:0
995 msgid "Progress (%)"
996 msgstr "Postęp (%)"
997
998 #. module: project
999 #: field:project.task,description:0
1000 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
1001 #: field:project.task.type,description:0
1002 msgid "Description"
1003 msgstr "Opis"
1004
1005 #. module: project
1006 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
1007 msgid "Task invoice"
1008 msgstr "Faktura zadania"
1009
1010 #. module: project
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
1012 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
1013 msgid "Projects Structure"
1014 msgstr "Struktura projektów"
1015
1016 #. module: project
1017 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
1018 msgid "Validation Task"
1019 msgstr "Zatwierdzanie zadania"
1020
1021 #. module: project
1022 #: field:project.task,work_ids:0
1023 msgid "Work done"
1024 msgstr "Praca wykonana"
1025
1026 #. module: project
1027 #: selection:project.project,state:0
1028 msgid "Running"
1029 msgstr "Uruchomione"
1030
1031 #. module: project
1032 #: help:project.project,parent_id:0
1033 msgid ""
1034 "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
1035 "to project."
1036 msgstr ""
1037 "Jeśli masz [?] w nazwie, to oznacza, że nie przypisano do projektu konta "
1038 "analitycznego."
1039
1040 #. module: project
1041 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
1042 msgid "Delegate Task"
1043 msgstr "Przydziel zadanie"
1044
1045 #. module: project
1046 #: field:project.project,tasks:0
1047 msgid "Project tasks"
1048 msgstr "Zadania projektów"
1049
1050 #. module: project
1051 #: help:project.project,warn_manager:0
1052 msgid ""
1053 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1054 "time a task is completed by his team."
1055 msgstr ""
1056 "Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma zgłoszenie za każdym "
1057 "razem, gdy zadanie zostanie wypełnione przez zespół."
1058
1059 #. module: project
1060 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1061 msgid "New Feature"
1062 msgstr "Nowa funkcjonalność"
1063
1064 #. module: project
1065 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1066 msgid "Encode your working hours."
1067 msgstr "Wprowadź swoje godziny pracy"
1068
1069 #. module: project
1070 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
1071 msgid "Your Task Title"
1072 msgstr "Tytuł twojego zadania"
1073
1074 #. module: project
1075 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1076 msgid "Project task"
1077 msgstr "Zadanie projektu"
1078
1079 #. module: project
1080 #: field:project.task,effective_hours:0
1081 msgid "Hours Spent"
1082 msgstr "Przepracowane godziny"
1083
1084 #. module: project
1085 #: field:project.task,total_hours:0
1086 msgid "Total Hours"
1087 msgstr "Suma godzin"
1088
1089 #. module: project
1090 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1091 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1092 msgid "Template of Projects"
1093 msgstr "Szablon projektów"
1094
1095 #. module: project
1096 #: field:project.project,priority:0
1097 #: field:project.task,sequence:0
1098 msgid "Sequence"
1099 msgstr "Numeracja"
1100
1101 #. module: project
1102 #: help:project.project,warn_footer:0
1103 msgid ""
1104 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1105 "the customer when a task is closed."
1106 msgstr ""
1107 "Nagłówek dodawany na początek wiadomości informującej klienta o zamknięciu "
1108 "zadania."
1109
1110 #. module: project
1111 #: view:project.project:0
1112 msgid "Partner Info"
1113 msgstr "Informacja o partnerze"
1114
1115 #. module: project
1116 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
1117 msgid "Compute Remaining Hours"
1118 msgstr "Oblicz pozostałe godziny"
1119
1120 #. module: project
1121 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1122 msgid "Validation State"
1123 msgstr "Stan zatwierdzenia"
1124
1125 #. module: project
1126 #: constraint:project.project:0
1127 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1128 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych projektów."
1129
1130 #. module: project
1131 #: field:project.task,date_deadline:0
1132 msgid "Deadline"
1133 msgstr "Termin"
1134
1135 #. module: project
1136 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1137 msgid "Assign To"
1138 msgstr "Przypisz do"
1139
1140 #. module: project
1141 #: field:project.task.work,name:0
1142 msgid "Work summary"
1143 msgstr "Podsumowanie pracy"
1144
1145 #. module: project
1146 #: view:project.project:0
1147 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1148 msgstr "Data zakończenia: %(date_stop)s"
1149
1150 #. module: project
1151 #: field:project.project,date_end:0
1152 msgid "Expected End"
1153 msgstr "Spodziewany koniec"
1154
1155 #. module: project
1156 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1157 msgid "Delegate your task to the other user"
1158 msgstr "Przydziel swoje zadania innemu użytkownikowi"
1159
1160 #. module: project
1161 #: view:project.project:0
1162 #: field:project.project,warn_footer:0
1163 msgid "Mail Footer"
1164 msgstr "Stopka wiadomości"
1165
1166 #. module: project
1167 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
1168 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
1169 msgid "Running projects"
1170 msgstr "Bieżące projekty"
1171
1172 #. module: project
1173 #: view:board.board:0
1174 msgid "My project's planning"
1175 msgstr "Planowanie mojego projektu"
1176
1177 #. module: project
1178 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
1180 msgid "Timesheets"
1181 msgstr "Karty czasu pracy"
1182
1183 #. module: project
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1185 msgid "My Task's Deadlines"
1186 msgstr "Moje terminy"
1187
1188 #. module: project
1189 #: view:board.board:0
1190 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
1191 msgid "Public Notes"
1192 msgstr "Uwagi ogólne"
1193
1194 #. module: project
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1196 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1197 msgid "Project Dashboard"
1198 msgstr "Konsola projektu"
1199
1200 #. module: project
1201 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1202 msgid "Board for project users"
1203 msgstr "Konsola dla użytkowników projektu"
1204
1205 #. module: project
1206 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
1207 msgid "Pipeline of tasks"
1208 msgstr "Przepływ zadań"
1209
1210 #. module: project
1211 #: view:board.board:0
1212 msgid "My Planning"
1213 msgstr "Moje planowania"
1214
1215 #. module: project
1216 #: view:board.board:0
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1218 msgid "My accounts to invoice"
1219 msgstr "Moje konta do fakturowania"
1220
1221 #. module: project
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
1223 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
1224 msgid "Project Manager Dashboard"
1225 msgstr "Konsola Menedżera projektów"
1226
1227 #. module: project
1228 #: view:board.board:0
1229 msgid "My Deadlines"
1230 msgstr "Moje terminy"
1231
1232 #. module: project
1233 #: view:board.board:0
1234 msgid "User's timesheets"
1235 msgstr "Karty czasu pracy użytkownika"
1236
1237 #. module: project
1238 #: view:board.board:0
1239 msgid "Project manager board"
1240 msgstr "Konsola Menedżera projektu"
1241
1242 #. module: project
1243 #: view:board.board:0
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
1245 msgid "My Open Tasks"
1246 msgstr "Moje otwarte zadania"
1247
1248 #. module: project
1249 #: view:board.board:0
1250 msgid "My Board"
1251 msgstr "Moja konsola"
1252
1253 #. module: project
1254 #: view:board.board:0
1255 msgid "My tasks board"
1256 msgstr "Konsola moich zadań"
1257
1258 #. module: project
1259 #: view:board.board:0
1260 msgid "My user's pipeline"
1261 msgstr "Moje przepływy zadań"
1262
1263 #. module: project
1264 #: view:board.board:0
1265 msgid "My Timesheet"
1266 msgstr "Moja karta czasu pracy"
1267
1268 #. module: project
1269 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
1270 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
1271 msgid "Tasks finished by project (this month)"
1272 msgstr "Zadania zakończone wg projektów (ten miesiąc)"
1273
1274 #. module: project
1275 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1276 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1277 msgid "Tasks Closed by Project and User"
1278 msgstr "Zadania zamknięte wg projektu i użytkownika"
1279
1280 #. module: project
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
1282 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
1283 msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
1284 msgstr "Zakończone zadania wg projektu i użytkownika (ten miesiąc)"
1285
1286 #. module: project
1287 #: field:report.project.task,hours_effective:0
1288 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1289 msgid "Effective Hours"
1290 msgstr "Efektywne godziny"
1291
1292 #. module: project
1293 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1294 msgid "Tasks by user and project"
1295 msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu"
1296
1297 #. module: project
1298 #: field:report.project.task,task_closed:0
1299 #: field:report.project.task.user,task_closed:0
1300 msgid "Task Closed"
1301 msgstr "Zadania zamknięte"
1302
1303 #. module: project
1304 #: view:report.project.task:0
1305 msgid "Tasks by Project"
1306 msgstr "Zadania wg projektu"
1307
1308 #. module: project
1309 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1310 msgid "Sales Management - Reporting"
1311 msgstr "Sprzedaż - Raportowanie"
1312
1313 #. module: project
1314 #: field:report.project.task.user,user_id:0
1315 msgid "User"
1316 msgstr "Użytkownik"
1317
1318 #. module: project
1319 #: view:report.project.task.user:0
1320 msgid "Tasks by Project and User"
1321 msgstr "Zadania wg projektu i użytkownika"
1322
1323 #. module: project
1324 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
1325 msgid "This Month"
1326 msgstr "W tym miesiącu"
1327
1328 #. module: project
1329 #: view:report.project.task.user:0
1330 msgid "Tasks by projects and users"
1331 msgstr "Zadania wg projektów i użytkowników"
1332
1333 #. module: project
1334 #: field:report.project.task,closing_days:0
1335 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1336 msgid "Avg Closing Delay"
1337 msgstr "Śred. opóźnienie"
1338
1339 #. module: project
1340 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
1341 #: view:report.project.task:0
1342 msgid "Tasks by project"
1343 msgstr "Zadania wg projektu"
1344
1345 #. module: project
1346 #: field:report.project.task,hours_delay:0
1347 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1348 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1349 msgstr "Śred. Efekt. Plan."
1350
1351 #. module: project
1352 #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
1353 msgid "Month"
1354 msgstr "Miesiąc"
1355
1356 #. module: project
1357 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
1358 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
1359 msgid "Tasks Closed by Project"
1360 msgstr "Zamknięte zadania wg projektu"
1361
1362 #. module: project
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
1364 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1365 #: view:report.task.user.pipeline.open:0
1366 msgid "Tasks by User"
1367 msgstr "Zadania wg użytkownika"
1368
1369 #. module: project
1370 #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
1371 msgid "No Task"
1372 msgstr "Brak zadań"
1373
1374 #. module: project
1375 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1376 msgid "Report on tasks by user for projects"
1377 msgstr "Raport zadań wg użytkowników"
1378
1379 #. module: project
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
1381 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
1382 msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
1383 msgstr "Karta czasu pracy / Czasy zadań na miesiąc"
1384
1385 #. module: project
1386 #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
1387 msgid "Company"
1388 msgstr "Firma"
1389
1390 #. module: project
1391 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
1392 msgid "Reporting"
1393 msgstr "Raportowanie"
1394
1395 #. module: project
1396 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1397 msgid ""
1398 "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
1399 msgstr ""
1400 "Pokaże statystykę zadań wg użytkownika na projekt do sprawdzania przepływu "
1401 "użytkownika."
1402
1403 #. module: project
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
1405 msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
1406 msgstr "Zadania zamknięte w ostatnich 15stu dniach"
1407
1408 #. module: project
1409 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
1410 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
1411 msgid "Task Hours"
1412 msgstr "Godziny zadania"
1413
1414 #. module: project
1415 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
1416 msgid "Task Number"
1417 msgstr "Numer zadania"
1418
1419 #. module: project
1420 #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
1421 msgid "report.timesheet.task.user"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. module: project
1425 #: view:report.timesheet.task.user:0
1426 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
1427 msgstr "Raport godzin kart/zadań wg miesięcy"
1428
1429 #. module: project
1430 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
1431 msgid "Task Progress"
1432 msgstr "Postęp zadania"
1433
1434 #. module: project
1435 #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
1436 msgid "Closed Task Report"
1437 msgstr "Raport zamkniętych zadań"
1438
1439 #. module: project
1440 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
1441 msgid "Timesheet Hours"
1442 msgstr "Godziny karty czasu pracy"
1443
1444 #. module: project
1445 #: view:report.closed.task:0
1446 msgid "Closed Tasks"
1447 msgstr "Zadania zamknięte"