1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Przypisane zadania"
25 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
30 #: help:project.task.delegate,init,name:0
31 msgid "New title of the task delegated to the user."
32 msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi"
35 #: view:config.compute.remaining:0
36 msgid "Change Remaining Hours"
37 msgstr "Zmień liczbę pozostałych godzin"
40 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
42 msgstr "Zamknij zadanie"
45 #: view:project.task:0
47 msgstr "Zadania projektu"
50 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
51 msgid "Open Done Task"
52 msgstr "Otwórz wykonane zadania"
55 #: constraint:ir.actions.act_window:0
56 msgid "Invalid model name in the action definition."
57 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
60 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
61 msgid "Hours to Validate"
62 msgstr "Godziny do zatwierdzenia"
65 #: field:project.project,progress_rate:0
70 #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
71 #: help:project.task,remaining_hours:0
73 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
76 "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do "
80 #: field:project.project,child_id:0
85 #: field:project.project,members:0
86 msgid "Project Members"
87 msgstr "Członkowie projektu"
90 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
91 msgid "Task by delegate"
92 msgstr "Zadania wg przydzieleń"
95 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
96 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
97 msgid "My Running Projects"
98 msgstr "Moje projekty w toku"
101 #: field:project.task,child_ids:0
102 msgid "Delegated Tasks"
103 msgstr "Przydzielone zadania"
106 #: help:project.project,warn_header:0
108 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
109 "the customer when a task is closed."
113 #: field:project.task,priority:0
118 #: view:config.compute.remaining:0
123 #: help:project.task.delegate,init,user_id:0
124 msgid "User you want to delegate this task to."
125 msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić to zadanie."
128 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
129 msgid "All Attachments"
130 msgstr "Wszystkie załączniki"
133 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
135 msgstr "Ustaw na oczekujące"
138 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
139 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
140 msgstr "Definiuj wymagania i ustal planowane godziny."
143 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
144 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
149 #: view:project.project:0
150 msgid "New Project Based on Template"
151 msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu"
154 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
155 msgid "Project's tasks"
156 msgstr "Zadania projektu"
159 #: selection:project.task,priority:0
161 msgstr "Bardzo pilne"
164 #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
169 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
171 "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
172 "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
175 "Moduł zarządzania projektami pozwalający prowadzić wielopoziomowe\n"
176 "projekty, zadania, prace w zadaniach. Pozwala planować i zlecać zadania.\n"
180 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
181 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
182 msgid "My Tasks in Progress"
183 msgstr "Moje zadania w toku"
186 #: view:project.project:0
187 msgid "Set as Template"
188 msgstr "Ustaw jako szablon"
191 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
193 msgstr "Projekt zadania"
196 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
197 #: field:project.task.work,task_id:0
202 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
204 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
205 "delegate this task."
207 "Szacowany czas na zatwierdzenie pracy wykonanej przez użytkownika, któremu "
208 "przydzieliłeś to zadanie."
211 #: view:project.project:0
212 #: field:project.project,notes:0
213 #: view:project.task:0
214 #: field:project.task,notes:0
219 #: selection:res.company,project_time_mode:0
224 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
229 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
230 #: view:project.project:0
231 #: field:project.task,project_id:0
232 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
237 #: view:project.task:0
239 msgstr "Rozpocznij zadanie"
242 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
243 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
244 msgid "My Draft Tasks"
245 msgstr "Moje projekty zadań"
248 #: view:project.project:0
250 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
252 "Automatyczne zmienne dla nagłówka i stopki. Stosuj dokładnie tę samą notację."
255 #: selection:project.project,state:0
256 #: selection:project.task,state:0
261 #: view:project.project:0
262 #: field:project.project,warn_header:0
264 msgstr "Magłówke wiadomości"
267 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
269 msgstr "Zadanie wykonane"
272 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
273 msgid "Task is Completed"
274 msgstr "Zadanie zostało wypełnione"
277 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
278 msgid "Delegates tasks to the other user"
279 msgstr "Przydziela zadanie innemu użytkownikowi"
282 #: help:project.task,effective_hours:0
283 msgid "Computed using the sum of the task work done."
284 msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań."
287 #: help:project.project,warn_customer:0
289 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
290 "propose a message to send by email to the customer."
294 #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
295 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
299 #: field:project.project,category_id:0
300 msgid "Analytic Account"
301 msgstr "Konto analityczne"
304 #: field:project.task.work,user_id:0
306 msgstr "Wykonane przez"
309 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
310 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
311 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
313 msgstr "Wszystkie zadania"
316 #: view:project.task:0
321 #: view:project.task:0
323 msgstr "Dodatkowe informacje"
326 #: field:project.project,partner_id:0
327 #: field:project.task,partner_id:0
332 #: field:project.task,planned_hours:0
333 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
334 msgid "Planned Hours"
335 msgstr "Planowane godziny"
338 #: view:project.project:0
339 msgid "Task: %(name)s"
340 msgstr "Zadanie: %(name)s"
343 #: view:project.project:0
344 msgid "Reset as Project"
345 msgstr "Przywróć jako projekt"
348 #: view:project.task:0
353 #: help:project.project,members:0
355 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
356 msgstr "Członek projektu. Nie stosowane w obliczeniach, tylko do informacji."
359 #: view:project.project:0
361 msgstr "Moje projekty"
364 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
365 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
367 msgstr "Wszystkie projekty"
370 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
371 msgid "From draft state, it will come into the open state."
372 msgstr "Ze stanu Projekt przechodzi w stan Otwarty"
375 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
376 msgid "Delegated Task"
377 msgstr "Przydzielone zadanie"
380 #: help:project.project,progress_rate:0
381 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
382 msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
385 #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
386 msgid "New Task Description"
387 msgstr "Opis nowego zadania"
390 #: help:project.project,notes:0
391 msgid "Internal description of the project."
392 msgstr "Wewnętrzny opis projektu"
395 #: field:project.project,parent_id:0
396 msgid "Parent Project"
397 msgstr "Projekt nadrzędny"
400 #: help:project.task,total_hours:0
401 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
402 msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
405 #: field:project.task,type:0
406 #: field:project.task.type,name:0
411 #: selection:res.company,project_time_mode:0
416 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
417 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
418 msgid "My Current Tasks"
419 msgstr "Moje bieżące zadania"
422 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
423 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
425 msgstr "Nowy projekt"
428 #: selection:project.task,priority:0
433 #: view:config.compute.remaining:0
434 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
435 #: field:project.task,remaining_hours:0
436 msgid "Remaining Hours"
437 msgstr "Pozostałe godziny"
440 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
441 msgid "Project task type"
445 #: field:project.project,planned_hours:0
447 msgstr "Czas planowany"
450 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
451 #: view:project.task:0
452 #: view:project.task.work:0
454 msgstr "Przebieg zadania"
457 #: selection:res.company,project_time_mode:0
462 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
463 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
464 msgid "My Pending Tasks"
465 msgstr "Moje zadania oczekujące"
468 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
469 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
470 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
471 msgid "Tasks in Progress"
472 msgstr "Zadania w toku"
475 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
476 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
477 msgid "Unassigned Tasks"
478 msgstr "Zadania nieprzypisane"
481 #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
482 msgid "Delegated Title"
483 msgstr "Przydzielony tytuł"
486 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
487 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
489 msgstr "Moje projekty"
492 #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
493 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
495 "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika."
498 #: selection:project.project,state:0
503 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
504 #: view:res.company:0
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfiguracja"
509 #: field:project.project,date_start:0
510 #: field:project.task,date_start:0
511 msgid "Starting Date"
512 msgstr "Data rozpoczęcia"
515 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
516 #: view:project.project:0
521 #: view:project.task:0
526 #: field:project.task,history:0
528 msgstr "Szczegóły zadania"
531 #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
532 msgid "Trigger Invoice"
533 msgstr "Wyzwól fakturę"
536 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
537 msgid "Draft Open task"
538 msgstr "Projekty otwartych zadań"
541 #: view:project.project:0
542 msgid "User: %(user_id)s"
543 msgstr "Użytkownik: %(user_id)s"
546 #: field:project.task,delay_hours:0
551 #: field:project.project,contact_id:0
556 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
557 #: view:project.task:0
562 #: constraint:ir.ui.view:0
563 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
564 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
567 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
568 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
569 #: view:res.company:0
570 msgid "Project Management"
574 #: field:project.project,effective_hours:0
575 #: field:project.task.work,hours:0
577 msgstr "Spędzony czas"
580 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
581 #: view:project.task:0
586 #: view:project.task.type:0
591 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
592 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
594 msgstr "Nowe zadanie"
597 #: help:project.project,timesheet_id:0
598 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
602 #: view:project.project:0
603 msgid "Project's members"
604 msgstr "Członkowie projektu"
607 #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
608 msgid "After task is completed, Create its invoice."
609 msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, utwórz do niego fakturę."
612 #: help:project.task,progress:0
613 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
614 msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
617 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
618 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
620 msgstr "Moje zadania"
623 #: view:project.project:0
624 msgid "Status: %(state)s"
625 msgstr "Stan: %(state)s"
628 #: view:project.task:0
633 #: help:project.project,total_hours:0
634 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
635 msgstr "Suma godzin wszystkich zadań związanych z tym projektem."
638 #: view:project.task:0
639 msgid "Delegated tasks"
640 msgstr "Przydzielone zadania"
643 #: view:project.task:0
648 #: view:project.task:0
653 #: view:project.project:0
654 msgid "Administration"
655 msgstr "Administracja"
658 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
663 #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
664 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
665 msgstr "Twórz faktury z pozycji zamówienia sprzedaży"
668 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
669 #: view:project.task:0
670 #: selection:project.task,state:0
675 #: selection:project.task,priority:0
680 #: field:project.project,manager:0
681 msgid "Project Manager"
682 msgstr "Menedżer projektu"
685 #: view:project.project:0
686 #: selection:project.project,state:0
687 #: view:project.task:0
688 #: selection:project.task,state:0
689 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
694 #: field:project.task,state:0
699 #: help:project.task.delegate,init,state:0
701 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
702 "delegated task is closed."
704 "Nowy stan twojego zadania. Oczekujące zostanie automatycznie otwarte kiedy "
705 "przydzielone zadanie zostanie zamknięte."
708 #: field:res.company,project_time_mode:0
709 msgid "Project Time Unit"
710 msgstr "Jednostka czasu w projekcie"
713 #: field:project.project,complete_name:0
714 #: field:project.project,name:0
716 msgstr "Nazwa projektu"
719 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
721 msgstr "Wyślij wiadomość"
724 #: field:project.project,total_hours:0
726 msgstr "Czas całkowity"
729 #: field:project.task,active:0
734 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
739 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
744 #: view:project.task:0
746 msgstr "Edycja zadania"
749 #: help:project.task,delay_hours:0
751 "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
752 "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
754 "Obliczone jako: Czas całkowity - Czas szacowany. Jest różnicą pomiędzy "
755 "czasem szacowanym przez menedżera projektu, a rzeczywistym czasem do "
756 "zamknięcia projektu."
759 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
761 msgstr "Otwarte zadanie"
764 #: field:project.project,timesheet_id:0
769 #: selection:res.company,project_time_mode:0
774 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
775 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
776 msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, to przechodzi w stan Wykonano."
779 #: field:project.task.work,date:0
784 #: help:res.company,project_time_mode:0
786 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
787 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
788 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
790 "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\n"
791 "Jeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu "
792 "project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w "
793 "ustawieniach pracowników."
796 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
797 msgid "User's projects"
798 msgstr "Projekty użytkownika"
801 #: view:project.project:0
802 msgid "Reactivate Project"
803 msgstr "Reaktywuj projekt"
806 #: selection:project.task,priority:0
811 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
812 msgid "Delegate this task to a user"
813 msgstr "Przydziel to zadanie użytkownikowi"
816 #: field:project.task,delegated_user_id:0
818 msgstr "Przydzielono"
821 #: field:project.task,date_close:0
823 msgstr "Data zamknięcia"
826 #: field:project.task,user_id:0
828 msgstr "Przypisano do"
831 #: help:project.task,planned_hours:0
833 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
834 "task is in draft state."
836 "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu "
837 "kiedy zadanie jest w stanie projektu."
840 #: help:project.project,effective_hours:0
841 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
843 "Suma przepracowanych godzin we wszystkich zadaniach związanych z tym "
847 #: help:project.task,project_id:0
849 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
850 "linked to this project."
854 #: help:project.project,planned_hours:0
855 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
859 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
861 msgstr "Praca miesięczna"
864 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
865 #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
866 msgid "Gantt Representation"
867 msgstr "Reprezentacja Gantt"
870 #: field:project.project,warn_customer:0
872 msgstr "Ostrzeż partnera"
875 #: field:project.project,state:0
880 #: field:project.task,name:0
882 msgstr "Podsumowanie zadania"
885 #: view:project.project:0
886 msgid "Date Start: %(date_start)s"
887 msgstr "Data początkowa: %(date_start)s"
890 #: help:project.project,category_id:0
892 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
893 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
894 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
896 "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem "
897 "projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą "
898 "kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp."
901 #: view:project.project:0
902 #: selection:project.project,state:0
903 #: view:project.task:0
904 #: selection:project.task,state:0
905 #: selection:project.task.delegate,init,state:0
910 #: view:config.compute.remaining:0
911 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
912 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
913 #: view:project.project:0
914 #: view:project.task:0
915 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
916 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
921 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
922 msgid "Create a Task"
923 msgstr "Utwórz zadanie"
926 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
931 #: view:project.project:0
932 msgid "ID: %(task_id)s"
936 #: selection:project.task,state:0
941 #: constraint:ir.model:0
943 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
945 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
949 #: view:project.task:0
954 #: field:project.task,parent_id:0
956 msgstr "Zadanie nadrzędne"
959 #: view:project.task:0
964 #: selection:project.task,priority:0
966 msgstr "Bardzo niski"
969 #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
970 msgid "Send mail to customer"
971 msgstr "Wyślij wiadomość do klienta"
974 #: field:project.project,warn_manager:0
976 msgstr "Ostrzeż menedżera"
979 #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
980 msgid "config.compute.remaining"
984 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
986 msgstr "Ciche zamknięcie"
989 #: help:project.task.delegate,init,prefix:0
990 msgid "New title of your own task to validate the work done."
991 msgstr "Nowy tytuł twojego zadania do zatwierdzenia wykkonanej pracy."
994 #: field:project.task,progress:0
999 #: field:project.task,description:0
1000 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
1001 #: field:project.task.type,description:0
1006 #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
1007 msgid "Task invoice"
1008 msgstr "Faktura zadania"
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
1012 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
1013 msgid "Projects Structure"
1014 msgstr "Struktura projektów"
1017 #: wizard_view:project.task.delegate,init:0
1018 msgid "Validation Task"
1019 msgstr "Zatwierdzanie zadania"
1022 #: field:project.task,work_ids:0
1024 msgstr "Praca wykonana"
1027 #: selection:project.project,state:0
1029 msgstr "Uruchomione"
1032 #: help:project.project,parent_id:0
1034 "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
1037 "Jeśli masz [?] w nazwie, to oznacza, że nie przypisano do projektu konta "
1041 #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
1042 msgid "Delegate Task"
1043 msgstr "Przydziel zadanie"
1046 #: field:project.project,tasks:0
1047 msgid "Project tasks"
1048 msgstr "Zadania projektów"
1051 #: help:project.project,warn_manager:0
1053 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1054 "time a task is completed by his team."
1056 "Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma zgłoszenie za każdym "
1057 "razem, gdy zadanie zostanie wypełnione przez zespół."
1060 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
1062 msgstr "Nowa funkcjonalność"
1065 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1066 msgid "Encode your working hours."
1067 msgstr "Wprowadź swoje godziny pracy"
1070 #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
1071 msgid "Your Task Title"
1072 msgstr "Tytuł twojego zadania"
1075 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1076 msgid "Project task"
1077 msgstr "Zadanie projektu"
1080 #: field:project.task,effective_hours:0
1082 msgstr "Przepracowane godziny"
1085 #: field:project.task,total_hours:0
1087 msgstr "Suma godzin"
1090 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1091 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
1092 msgid "Template of Projects"
1093 msgstr "Szablon projektów"
1096 #: field:project.project,priority:0
1097 #: field:project.task,sequence:0
1102 #: help:project.project,warn_footer:0
1104 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1105 "the customer when a task is closed."
1107 "Nagłówek dodawany na początek wiadomości informującej klienta o zamknięciu "
1111 #: view:project.project:0
1112 msgid "Partner Info"
1113 msgstr "Informacja o partnerze"
1116 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
1117 msgid "Compute Remaining Hours"
1118 msgstr "Oblicz pozostałe godziny"
1121 #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
1122 msgid "Validation State"
1123 msgstr "Stan zatwierdzenia"
1126 #: constraint:project.project:0
1127 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
1128 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych projektów."
1131 #: field:project.task,date_deadline:0
1136 #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
1138 msgstr "Przypisz do"
1141 #: field:project.task.work,name:0
1142 msgid "Work summary"
1143 msgstr "Podsumowanie pracy"
1146 #: view:project.project:0
1147 msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
1148 msgstr "Data zakończenia: %(date_stop)s"
1151 #: field:project.project,date_end:0
1152 msgid "Expected End"
1153 msgstr "Spodziewany koniec"
1156 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1157 msgid "Delegate your task to the other user"
1158 msgstr "Przydziel swoje zadania innemu użytkownikowi"
1161 #: view:project.project:0
1162 #: field:project.project,warn_footer:0
1164 msgstr "Stopka wiadomości"
1167 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
1168 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
1169 msgid "Running projects"
1170 msgstr "Bieżące projekty"
1173 #: view:board.board:0
1174 msgid "My project's planning"
1175 msgstr "Planowanie mojego projektu"
1178 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
1181 msgstr "Karty czasu pracy"
1184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1185 msgid "My Task's Deadlines"
1186 msgstr "Moje terminy"
1189 #: view:board.board:0
1190 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
1191 msgid "Public Notes"
1192 msgstr "Uwagi ogólne"
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1196 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1197 msgid "Project Dashboard"
1198 msgstr "Konsola projektu"
1201 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1202 msgid "Board for project users"
1203 msgstr "Konsola dla użytkowników projektu"
1206 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
1207 msgid "Pipeline of tasks"
1208 msgstr "Przepływ zadań"
1211 #: view:board.board:0
1213 msgstr "Moje planowania"
1216 #: view:board.board:0
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1218 msgid "My accounts to invoice"
1219 msgstr "Moje konta do fakturowania"
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
1223 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
1224 msgid "Project Manager Dashboard"
1225 msgstr "Konsola Menedżera projektów"
1228 #: view:board.board:0
1229 msgid "My Deadlines"
1230 msgstr "Moje terminy"
1233 #: view:board.board:0
1234 msgid "User's timesheets"
1235 msgstr "Karty czasu pracy użytkownika"
1238 #: view:board.board:0
1239 msgid "Project manager board"
1240 msgstr "Konsola Menedżera projektu"
1243 #: view:board.board:0
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
1245 msgid "My Open Tasks"
1246 msgstr "Moje otwarte zadania"
1249 #: view:board.board:0
1251 msgstr "Moja konsola"
1254 #: view:board.board:0
1255 msgid "My tasks board"
1256 msgstr "Konsola moich zadań"
1259 #: view:board.board:0
1260 msgid "My user's pipeline"
1261 msgstr "Moje przepływy zadań"
1264 #: view:board.board:0
1265 msgid "My Timesheet"
1266 msgstr "Moja karta czasu pracy"
1269 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
1270 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
1271 msgid "Tasks finished by project (this month)"
1272 msgstr "Zadania zakończone wg projektów (ten miesiąc)"
1275 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1276 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1277 msgid "Tasks Closed by Project and User"
1278 msgstr "Zadania zamknięte wg projektu i użytkownika"
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
1282 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
1283 msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
1284 msgstr "Zakończone zadania wg projektu i użytkownika (ten miesiąc)"
1287 #: field:report.project.task,hours_effective:0
1288 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1289 msgid "Effective Hours"
1290 msgstr "Efektywne godziny"
1293 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1294 msgid "Tasks by user and project"
1295 msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu"
1298 #: field:report.project.task,task_closed:0
1299 #: field:report.project.task.user,task_closed:0
1301 msgstr "Zadania zamknięte"
1304 #: view:report.project.task:0
1305 msgid "Tasks by Project"
1306 msgstr "Zadania wg projektu"
1309 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1310 msgid "Sales Management - Reporting"
1311 msgstr "Sprzedaż - Raportowanie"
1314 #: field:report.project.task.user,user_id:0
1319 #: view:report.project.task.user:0
1320 msgid "Tasks by Project and User"
1321 msgstr "Zadania wg projektu i użytkownika"
1324 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
1326 msgstr "W tym miesiącu"
1329 #: view:report.project.task.user:0
1330 msgid "Tasks by projects and users"
1331 msgstr "Zadania wg projektów i użytkowników"
1334 #: field:report.project.task,closing_days:0
1335 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1336 msgid "Avg Closing Delay"
1337 msgstr "Śred. opóźnienie"
1340 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
1341 #: view:report.project.task:0
1342 msgid "Tasks by project"
1343 msgstr "Zadania wg projektu"
1346 #: field:report.project.task,hours_delay:0
1347 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1348 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1349 msgstr "Śred. Efekt. Plan."
1352 #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
1357 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
1358 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
1359 msgid "Tasks Closed by Project"
1360 msgstr "Zamknięte zadania wg projektu"
1363 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
1364 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1365 #: view:report.task.user.pipeline.open:0
1366 msgid "Tasks by User"
1367 msgstr "Zadania wg użytkownika"
1370 #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
1375 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
1376 msgid "Report on tasks by user for projects"
1377 msgstr "Raport zadań wg użytkowników"
1380 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
1381 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
1382 msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
1383 msgstr "Karta czasu pracy / Czasy zadań na miesiąc"
1386 #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
1391 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
1393 msgstr "Raportowanie"
1396 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1398 "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
1400 "Pokaże statystykę zadań wg użytkownika na projekt do sprawdzania przepływu "
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
1405 msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
1406 msgstr "Zadania zamknięte w ostatnich 15stu dniach"
1409 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
1410 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
1412 msgstr "Godziny zadania"
1415 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
1417 msgstr "Numer zadania"
1420 #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
1421 msgid "report.timesheet.task.user"
1425 #: view:report.timesheet.task.user:0
1426 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
1427 msgstr "Raport godzin kart/zadań wg miesięcy"
1430 #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
1431 msgid "Task Progress"
1432 msgstr "Postęp zadania"
1435 #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
1436 msgid "Closed Task Report"
1437 msgstr "Raport zamkniętych zadań"
1440 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
1441 msgid "Timesheet Hours"
1442 msgstr "Godziny karty czasu pracy"
1445 #: view:report.closed.task:0
1446 msgid "Closed Tasks"
1447 msgstr "Zadania zamknięte"