1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:54+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "De omschrijving van de taak ook opnemen in de taak van de gebruiker"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 "De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
43 #: view:report.project.task.user:0
44 msgid "Previous Month"
48 #: view:report.project.task.user:0
53 #: field:project.project,warn_customer:0
55 msgstr "Relatie informeren"
58 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
59 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
60 msgstr "Zet hier de resterende uren die nodig zijn om de taak af te werken."
63 #: view:project.task:0
68 #: code:addons/project/project.py:155
70 msgid "Operation Not Permitted !"
71 msgstr "Deze bewerking is niet toegelaten."
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
83 #: field:project.task,user_email:0
88 #: field:project.task,work_ids:0
90 msgstr "Werk uitgevoerd"
93 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
94 #: code:addons/project/project.py:1148
100 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
101 msgid "Task Delegate"
102 msgstr "Gedelegeerde taak"
105 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
106 msgid "Hours to Validate"
107 msgstr "Goed te keuren uren"
110 #: view:project.project:0
111 msgid "Pending Projects"
115 #: help:project.task,remaining_hours:0
117 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
120 "Totale resterende tijd; kan periodiek worden herbekeken door de uitvoerder "
124 #: view:project.project:0
125 msgid "Re-open project"
129 #: help:project.project,priority:0
130 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
131 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
134 #: constraint:project.project:0
135 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
136 msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
139 #: view:project.task.reevaluate:0
140 msgid "Reevaluation Task"
141 msgstr "Taak opnieuw inschatten"
144 #: field:project.project,members:0
145 msgid "Project Members"
146 msgstr "Projectleden"
149 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
150 msgid "Task by delegate"
151 msgstr "Taak per gedelegeerde"
154 #: selection:report.project.task.user,month:0
159 #: view:project.task:0
160 msgid "Delegated tasks"
161 msgstr "Gedelegeerde taken"
164 #: field:project.task,child_ids:0
165 msgid "Delegated Tasks"
166 msgstr "Gedelegeerde taken"
169 #: help:project.project,warn_header:0
171 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
172 "the customer when a task is closed."
174 "Koptekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
175 "naar de klant wordt gestuurd."
178 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
183 #: constraint:project.task:0
184 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
185 msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
188 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
189 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
194 #: view:report.project.task.user:0
195 msgid "Pending tasks"
199 #: field:project.task.delegate,prefix:0
200 msgid "Your Task Title"
201 msgstr "Uw taaktitel"
204 #: field:project.task.type,name:0
209 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 msgstr "Op wachtend zetten"
214 #: selection:project.task,priority:0
219 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
220 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
221 msgstr "Stel de vereisten in en de geplande uren."
224 #: view:project.task:0
226 msgstr "Status wijzigen"
229 #: view:project.project:0
230 msgid "New Project Based on Template"
231 msgstr "Nieuw project volgens model"
234 #: constraint:project.project:0
235 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
236 msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
239 #: selection:report.project.task.user,priority:0
241 msgstr "Heel dringend"
244 #: help:project.task.delegate,project_id:0
245 #: help:project.task.delegate,user_id:0
246 msgid "User you want to delegate this task to"
247 msgstr "De gebruiker aan wie u deze taak wilt delegeren"
250 #: view:report.project.task.user:0
255 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
256 #: field:task.by.days,day:0
261 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
262 msgid "Projects and Stages"
266 #: view:project.project:0
267 msgid "Set as Template"
268 msgstr "Instellen als model"
271 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
273 msgstr "Voorlopige taak"
276 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
277 #: field:project.task.history,task_id:0
278 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
279 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
284 #: view:project.project:0
289 #: view:board.board:0
290 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
291 msgid "My Open Tasks"
292 msgstr "Mijn openstaande taken"
295 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
298 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
302 #: view:project.task:0
303 msgid "For cancelling the task"
307 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
308 msgid "Project Task Work"
309 msgstr "Projecttaakwerk"
312 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
317 #: view:project.vs.hours:0
318 msgid "Project vs remaining hours"
319 msgstr "Project vs. resterende uren"
322 #: view:report.project.task.user:0
323 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
324 msgid "Avg. Plan.-Eff."
325 msgstr "Gem. gepland-eff."
328 #: help:project.task,active:0
330 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
331 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
332 "project, it will be hidden unless specifically asked."
334 "Dit veld wordt automatisch berekend en werkt op dezelfde manier als het veld "
335 "'Actief'. Als een taak aan een model of aan een niet-actief project is "
336 "gekoppeld, wordt ze verborgen tot ze wordt opgevraagd."
339 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
341 msgstr "Taaksamenvatting"
344 #: field:project.task,active:0
345 msgid "Not a Template Task"
346 msgstr "Dit is geen modeltaak"
349 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
351 msgstr "Taak starten"
354 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
355 msgid "Task is Completed"
356 msgstr "Taak is afgewerkt"
359 #: view:project.project:0
361 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
363 "Automatische variabelen voor kop– en voetteksten. Gebruik dezelfde "
367 #: view:project.task:0
368 msgid "Show only tasks having a deadline"
372 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
373 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
374 #: selection:project.vs.hours,state:0
375 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
380 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
385 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
387 msgstr "Koptekst mail"
390 #: view:project.task:0
391 msgid "Change to Next Stage"
395 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
397 msgstr "Afgewerkte taak"
400 #: field:project.task,color:0
405 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
406 msgid "Configuration"
407 msgstr "Instellingen"
410 #: view:report.project.task.user:0
411 msgid "Current Month"
415 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
416 msgid "Delegates tasks to the other user"
417 msgstr "Hiermee delegeert u taken aan een andere gebruiker"
420 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
422 msgstr "Groeperen op..."
425 #: field:project.task.work,user_id:0
427 msgstr "Uitgevoerd door"
430 #: help:project.project,warn_customer:0
432 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
433 "propose a message to send by email to the customer."
435 "Als u dit inschakelt, krijgt de gebruiker bij het afsluiten van een taak het "
436 "voorstel om een mail naar de klant te sturen."
439 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
444 #: code:addons/project/project.py:829
446 msgid "Task '%s' closed"
447 msgstr "Taak '%s' afgesloten"
450 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
451 #: field:project.project,analytic_account_id:0
452 msgid "Analytic Account"
453 msgstr "Analytische rekening"
456 #: help:project.task,effective_hours:0
457 msgid "Computed using the sum of the task work done."
458 msgstr "Berekend volgens de som van het uitgevoerde taakwerk."
461 #: view:project.task:0
466 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
467 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
472 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
477 #: view:project.task.history.cumulative:0
482 #: view:project.task:0
487 #: constraint:account.analytic.account:0
488 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
489 msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken."
492 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
498 #: view:project.task:0
503 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
508 #: view:project.task:0
513 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
515 msgstr "Toegewezen aan"
518 #: view:project.project:0
519 msgid "Date Stop: %(date)s"
520 msgstr "Einddatum: %(date)s"
523 #: sql_constraint:res.users:0
524 msgid "You can not have two users with the same login !"
525 msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
528 #: view:project.project:0
529 msgid "Reset as Project"
530 msgstr "Opnieuw instellen als project"
533 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
538 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
540 msgstr "Mijn projecten"
543 #: constraint:res.company:0
544 msgid "Error! You can not create recursive companies."
545 msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
548 #: view:project.task:0
553 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
554 msgid "From draft state, it will come into the open state."
555 msgstr "De taak gaat van status \"Voorlopig\" naar \"Open\"."
558 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
563 #: view:project.project:0
564 msgid "Open Projects"
568 #: code:addons/project/project.py:358
570 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
574 #: view:report.project.task.user:0
575 msgid "In progress tasks"
579 #: help:project.project,progress_rate:0
580 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
582 "Percentage afgesloten taken in functie van het totaal aantal uit te voeren "
586 #: view:project.task.delegate:0
587 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
588 msgid "New Task Description"
589 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
592 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
597 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
598 #: selection:project.task.history,state:0
599 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
600 #: view:report.project.task.user:0
605 #: help:project.task,total_hours:0
606 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
607 msgstr "Berekend als: Bestede tijd + resterende tijd"
610 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
611 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
612 msgid "Cumulative Flow"
616 #: view:report.project.task.user:0
617 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
618 msgid "Effective Hours"
619 msgstr "Bestede uren"
622 #: view:project.task.delegate:0
623 msgid "Validation Task Title"
624 msgstr "Titel voor valideringstaak"
627 #: view:project.task:0
629 msgstr "Opnieuw inschatten"
632 #: code:addons/project/project.py:597
638 #: view:report.project.task.user:0
639 msgid "OverPass delay"
640 msgstr "Overschrijdingstijd"
643 #: selection:project.task,priority:0
644 #: selection:report.project.task.user,priority:0
649 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
650 msgid "Pending Tasks"
654 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
655 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
656 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
657 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
658 msgid "Remaining Hours"
659 msgstr "Resterende uren"
662 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
663 msgid "Email composition wizard"
667 #: view:report.project.task.user:0
668 msgid "Creation Date"
672 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
674 msgid "Remaining Time"
678 #: field:project.project,planned_hours:0
679 #: field:project.task.history,planned_hours:0
680 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
682 msgstr "Geplande tijd"
685 #: view:project.task:0
690 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
691 msgid "Unassigned Tasks"
695 #: view:report.project.task.user:0
696 msgid "Non Assigned Tasks to users"
697 msgstr "Taken die niet zijn toegewezen aan gebruikers"
700 #: help:project.project,planned_hours:0
702 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
704 msgstr "Som geplande uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
707 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
708 #: selection:project.task.delegate,state:0
709 #: selection:project.task.history,state:0
710 #: view:project.task.history.cumulative:0
711 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
712 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
713 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
718 #: field:project.task.delegate,name:0
719 msgid "Delegated Title"
720 msgstr "Totel gedelegeerde taak"
723 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
724 #: view:report.project.task.user:0
726 msgstr "Mijn projecten"
729 #: view:project.task:0
731 msgstr "Extra informatie"
734 #: selection:report.project.task.user,month:0
739 #: view:project.task.history.burndown:0
740 msgid "Burndown Chart of Tasks"
744 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
745 msgid "Starting Date"
749 #: code:addons/project/project.py:324
750 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
751 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
752 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
758 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
759 #: field:project.task.history,type_id:0
760 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
761 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
766 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
768 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
769 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
770 "order to track the progress in solving a task or an issue."
772 "Bepaal de stappen die in het project zullen worden gebruikt: van het maken "
773 "van een taak tot het afsluiten van een taak of een probleem. U kunt deze "
774 "fasen gebruiken om de voortgang van een taak of probleem op te volgen."
777 #: code:addons/project/project.py:903
779 msgid "The task '%s' is opened."
780 msgstr "Taak '%s' is geopend."
783 #: view:project.task:0
788 #: help:project.task.delegate,name:0
789 msgid "New title of the task delegated to the user"
790 msgstr "Nieuwe titel van de gedelegeerde taak"
793 #: code:addons/project/project.py:155
796 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
801 #: view:project.vs.hours:0
802 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
803 msgstr "Project vs. geplande en totale uren"
806 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
807 msgid "Draft Open task"
808 msgstr "Voorlopige / Open taak"
811 #: selection:report.project.task.user,month:0
816 #: field:project.task,delay_hours:0
818 msgstr "Opgelopen vertraging"
821 #: selection:project.task,priority:0
822 msgid "Very important"
826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
828 #: view:report.project.task.user:0
829 msgid "Tasks Analysis"
833 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
834 #: view:project.task:0
839 #: help:project.project,warn_manager:0
841 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
842 "a task is completed by his team."
846 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
847 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
848 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
849 #: field:project.task.delegate,project_id:0
850 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
851 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
852 #: field:report.project.task.user,project_id:0
853 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
854 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
859 #: view:project.task.reevaluate:0
864 #: view:board.board:0
866 msgstr "Mijn dashboard"
869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
870 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
875 #: view:project.task:0
876 msgid "Change to Previous Stage"
880 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
881 #: view:res.company:0
882 msgid "Project Management"
883 msgstr "Projectbeheer"
886 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
887 msgid "Project Time Unit"
888 msgstr "Projecttijdeenheid"
891 #: view:report.project.task.user:0
896 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
897 #: view:project.task.delegate:0
898 msgid "Project Task Delegate"
899 msgstr "Projecttaak delegeren"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
903 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
904 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
905 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
906 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
907 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
908 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
913 #: view:project.project:0
918 #: view:project.task:0
919 msgid "Mark as Blocked"
923 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
925 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
926 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
927 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
928 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
929 "when you have to review the work achieved. If you install the "
930 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
931 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
932 "automatically when they are confirmed."
934 "Een taak betekent werk dat moet worden uitgevoerd. Elke gebruiker heeft zijn "
935 "eigen takenlijst waarvoor hij uren taakwerk kan boeken. Hij kan zelf werken "
936 "aan een taak, deze afsluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u "
937 "een taak doorgeeft aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in "
938 "status \"Wachtend\" die wordt heropend op het ogenblik dat u de gedelegeerde "
939 "taak kunt evalueren. Met de module project_timesheet kan het taakwerk worden "
940 "gefactureerd afhankelijk van de instellingen van het project. Met de module "
941 "project_mrp kunnen taken automatisch worden gemaakt zodra een verkooporder "
945 #: selection:report.project.task.user,month:0
950 #: selection:report.project.task.user,month:0
955 #: field:project.task,progress:0
957 msgstr "Voortgang (%)"
960 #: help:project.task,state:0
962 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
963 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
964 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
966 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
968 "Bij het aanmaken, heeft een taak status 'Voorlopig'.\n"
969 " Als de taak is gestart, komt ze in status 'Open'.\n"
970 " Als de taak moet worden nagekeken, krijgt ze status 'Wachtend'. "
972 " Als de taak is afgewerkt, komt ze op 'Gereed'."
975 #: view:project.task.reevaluate:0
976 msgid "Reevaluate Task"
977 msgstr "Taak opnieuw inschatten"
980 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
981 #: field:report.project.task.user,month:0
986 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
987 msgid "Project's tasks"
988 msgstr "Projecttaken"
991 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
992 #: view:project.task.type:0
997 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1002 #: field:project.task,planned_hours:0
1003 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1004 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1005 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1006 msgid "Planned Hours"
1007 msgstr "Geplande uren"
1010 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1011 msgid "Review Task Stages"
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Status: %(state)s"
1017 msgstr "Status: %(state)s"
1020 #: help:project.task,sequence:0
1021 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1025 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1030 #: selection:project.task,kanban_state:0
1031 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1032 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1033 msgid "Ready To Pull"
1037 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1038 msgid "Parent Tasks"
1042 #: selection:project.task,kanban_state:0
1043 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1044 #: view:project.task.history.cumulative:0
1045 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1050 #: help:project.task,progress:0
1052 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1053 "finished or reevaluate the time"
1057 #: view:project.project:0
1058 msgid "Contact Address"
1062 #: help:project.task,kanban_state:0
1064 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1065 " * Normal is the default situation\n"
1066 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1067 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1071 #: view:project.project:0
1072 msgid "User: %(user_id)s"
1073 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
1076 #: view:project.project:0
1081 #: view:project.task:0
1082 msgid "For changing to delegate state"
1086 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1091 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1092 #: view:project.project:0
1093 msgid "Templates of Projects"
1094 msgstr "Modelprojecten"
1097 #: view:project.project:0
1098 msgid "Administration"
1102 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1103 msgid "project.task.reevaluate"
1104 msgstr "project.task.reevaluate"
1107 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1113 #: view:project.project:0
1118 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1119 msgid "Project Tasks"
1120 msgstr "Projecttaken"
1123 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1124 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1126 "Geschatte tijd die de gedelegeerde gebruiker nodig heeft om de taak af te "
1130 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1131 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1132 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1137 #: selection:project.task,priority:0
1138 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1143 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1144 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1145 msgid "Kanban State"
1149 #: view:project.project:0
1154 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1156 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1157 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1158 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1160 "Met dit rapport kunt u de prestaties van uw projecten en gebruikers "
1161 "analyseren. U kunt het aantal taken, de bestede uren ten opzichte van de "
1162 "geplande, het gemiddelde aantal dagen om een taak te openen of af te "
1166 #: view:project.task:0
1171 #: help:project.project,members:0
1173 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1176 "Projectleden zijn gebruikers die toegang krijgen tot de taken van het "
1177 "betrokken project."
1180 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1181 msgid "Project Manager"
1182 msgstr "Projectmanager"
1185 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1186 msgid "For changing to done state"
1190 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1191 msgid "Tasks by user and project"
1192 msgstr "Taken per gebruiker en project"
1195 #: selection:report.project.task.user,month:0
1200 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1201 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1202 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1207 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1208 msgid "Project Name"
1209 msgstr "Projectnaam"
1212 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1213 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1214 msgid "History of Tasks"
1218 #: help:project.task.delegate,state:0
1220 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1221 "delegated task is closed"
1223 "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taak wordt automatisch heropend "
1224 "als de gedelegeerde taak wordt afgesloten."
1227 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1229 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1233 #: selection:report.project.task.user,month:0
1238 #: field:project.project,total_hours:0
1240 msgstr "Totale tijd"
1243 #: view:report.project.task.user:0
1244 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1245 msgid "Days to Close"
1246 msgstr "Dagen tot afsluiten"
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1250 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1251 msgid "Project Dashboard"
1252 msgstr "Projectdashboard"
1255 #: view:project.task:0
1257 msgstr "Reactiveren"
1260 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1265 #: field:project.project,active:0
1270 #: view:report.project.task.user:0
1271 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1272 msgid "Days to Open"
1273 msgstr "Dagen tot openen"
1276 #: selection:report.project.task.user,month:0
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1282 msgid "Create your Firsts Projects"
1286 #: code:addons/project/project.py:229
1288 msgid "The project '%s' has been closed."
1289 msgstr "Project '%s' is afgesloten."
1292 #: view:project.task.history.cumulative:0
1293 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1297 #: view:project.task:0
1298 msgid "Task edition"
1299 msgstr "Taak bewerken"
1302 #: selection:report.project.task.user,month:0
1307 #: view:project.task:0
1308 msgid "Validate planned time and open task"
1312 #: help:project.task,delay_hours:0
1314 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1315 "total hours of the task."
1319 #: view:project.task:0
1320 msgid "Delegations History"
1324 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1329 #: help:project.project,active:0
1331 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1332 "without removing it."
1334 "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het project verbergen zonder "
1335 "het te verwijderen."
1338 #: view:project.task:0
1343 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1348 #: view:project.project:0
1349 msgid "Projects in which I am a member."
1353 #: view:project.project:0
1354 msgid "Search Project"
1355 msgstr "Zoeken in projecten"
1358 #: code:addons/project/project.py:251
1360 msgid "The project '%s' has been opened."
1361 msgstr "Project '%s' is geopend."
1364 #: field:project.task.history,date:0
1365 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1370 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1375 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1377 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1378 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1379 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1381 "Hiermee bepaalt u de meeteenheid voor projecten en taken.\n"
1382 "Als u ook werkt met uurroosters voor projecten (project_timesheet module), "
1383 "mag u niet vergeten de juiste meeteenheid te gebruiken voor uw medewerkers."
1386 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1387 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1394 msgid "User's projects"
1395 msgstr "Projecten van de gebruiker"
1398 #: view:project.task.delegate:0
1403 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1404 msgid "Number of Days to Open the task"
1405 msgstr "Aantal dagen tot openen van taak"
1408 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1409 msgid "Delegated To"
1410 msgstr "Gedelegeerd aan"
1413 #: view:res.partner:0
1418 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1420 msgstr "Toegewezen aan"
1423 #: help:project.task,planned_hours:0
1425 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1426 "task is in draft state."
1428 "Geschatte tijd om de taak uit te voeren. Doorgaans wordt deze in de "
1429 "voorlopige taak ingesteld door de projectmanager."
1432 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1433 msgid "Title for your validation task"
1434 msgstr "Titel voor uw valideringstaak"
1437 #: view:report.project.task.user:0
1438 msgid "Extended Filters..."
1439 msgstr "Uitgebreide filters..."
1442 #: code:addons/project/project.py:1148
1444 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1448 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1449 #: view:report.project.task.user:0
1450 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1452 msgstr "Totaal aantal uren"
1455 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1456 #: field:project.task.history,state:0
1457 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1458 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1459 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1464 #: code:addons/project/project.py:925
1466 msgid "Delegated User should be specified"
1470 #: code:addons/project/project.py:862
1472 msgid "Task '%s' set in progress"
1473 msgstr "Taak '%s' is open gezet."
1476 #: view:project.project:0
1477 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1478 msgstr "Begindatum: %(date_start)s"
1481 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1483 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1484 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1485 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1487 "Koppel dit project aan een analytische rekening als u financiële opvolging "
1488 "van uw projecten wilt doen. Hiermee kunt u projecten aan budgetten koppelen, "
1489 "kosten– en batenanalyse, uurroosters koppelen aan projecten, enz."
1492 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1493 #: selection:project.task.delegate,state:0
1494 #: selection:project.task.history,state:0
1495 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1496 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1497 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1502 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1507 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1508 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1509 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1514 #: selection:project.vs.hours,state:0
1519 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1521 msgstr "Taak openen"
1524 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1525 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1530 #: view:project.project:0
1531 msgid "ID: %(task_id)s"
1532 msgstr "ID: %(task_id)s"
1535 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1536 #: selection:project.task.history,state:0
1537 #: view:project.task.history.cumulative:0
1538 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1539 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1544 #: view:project.task.history.cumulative:0
1545 msgid "Task's Analysis"
1549 #: code:addons/project/project.py:789
1552 "Child task still open.\n"
1553 "Please cancel or complete child task first."
1557 #: view:project.task.type:0
1558 msgid "Stages common to all projects"
1562 #: constraint:project.task:0
1563 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1565 "Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
1568 #: field:project.task.history,user_id:0
1569 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1571 msgstr "Verantwoordelijke"
1574 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1575 msgid "Working Time"
1579 #: view:project.project:0
1580 msgid "Projects in which I am a manager"
1584 #: code:addons/project/project.py:959
1586 msgid "The task '%s' is pending."
1587 msgstr "Taak '%s' staat in wacht."
1590 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1591 msgid " Project vs hours"
1592 msgstr " Project vs. uren"
1595 #: view:project.task.delegate:0
1596 msgid "Delegated Task"
1597 msgstr "Gedelegeerde taak"
1600 #: help:project.project,effective_hours:0
1602 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1604 msgstr "Som bestede uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
1607 #: selection:project.task,priority:0
1608 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1613 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1614 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1618 #: field:project.project,warn_manager:0
1619 msgid "Warn Manager"
1620 msgstr "Manager inlichten"
1623 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1624 msgid "Overpassed Deadline"
1625 msgstr "Deadline overschreden"
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1629 msgid "My Task's Deadlines"
1630 msgstr "Deadlines van mijn taken"
1633 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1634 msgid "Re-evaluate Task"
1635 msgstr "Taak opnieuw inschatten"
1638 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1640 msgstr "Ontwikkeling"
1643 #: view:board.board:0
1644 msgid "My Remaining Hours by Project"
1645 msgstr "Mijn resterende uren per project"
1648 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1649 #: field:project.task.type,description:0
1651 msgstr "Omschrijving"
1654 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1659 #: selection:report.project.task.user,month:0
1664 #: view:project.task.delegate:0
1665 msgid "Validation Task"
1666 msgstr "Valideringstaak"
1669 #: field:task.by.days,total_task:0
1671 msgstr "Totaal taken"
1674 #: help:project.task.type,project_default:0
1676 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1677 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1681 #: view:board.board:0
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1683 #: view:project.task:0
1684 msgid "My Delegated Tasks"
1685 msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
1688 #: view:project.project:0
1689 msgid "Task: %(name)s"
1690 msgstr "Taak: %(name)s"
1693 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1695 msgstr "Toegewezen aan"
1698 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1699 #: field:report.project.task.user,progress:0
1704 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1706 msgstr "Bestede tijd"
1709 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1710 msgid "My accounts to invoice"
1711 msgstr "Mijn te factureren rekeningen"
1714 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1719 #: field:project.project,tasks:0
1720 msgid "Project tasks"
1721 msgstr "Projecttaken"
1724 #: code:addons/project/project.py:851
1726 msgid "The task '%s' is done"
1727 msgstr "Taak '%s' is afgewerkt."
1730 #: help:project.project,total_hours:0
1732 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1734 msgstr "Som totale uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
1737 #: field:project.task.type,project_default:0
1738 msgid "Common to All Projects"
1742 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1743 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1744 msgstr "Een afgewerkte taak heeft status Gereed."
1747 #: view:project.project:0
1752 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1753 #: field:project.task.history,end_date:0
1754 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1759 #: selection:report.project.task.user,month:0
1764 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1765 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1766 msgid "Task By Days"
1767 msgstr "Taken per dag"
1770 #: sql_constraint:res.company:0
1771 msgid "The company name must be unique !"
1775 #: view:project.task:0
1780 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1781 msgid "Encode your working hours."
1782 msgstr "Geef uw gepresteerde uren in."
1785 #: field:project.task.work,name:0
1786 msgid "Work summary"
1787 msgstr "Werkomschrijving"
1790 #: view:project.task.history.cumulative:0
1795 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1796 msgid "Number of Days to close the task"
1797 msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van taak"
1800 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1805 #: selection:report.project.task.user,month:0
1810 #: field:project.task,effective_hours:0
1812 msgstr "Bestede uren"
1815 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1816 msgid "Miscelleanous"
1820 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1821 msgid "Open Done Task"
1822 msgstr "Taak geopend / afgesloten"
1825 #: view:project.task.type:0
1830 #: view:project.task:0
1832 msgstr "Gepresteerde uren"
1835 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1837 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1838 "task will follow the different stages in order to be closed."
1842 #: help:project.project,sequence:0
1843 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1844 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
1847 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1849 msgid "Task '%s' Closed"
1850 msgstr "Taak '%s' afgesloten"
1853 #: field:project.task,id:0
1858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1859 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1860 msgid "Burndown Chart"
1864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1865 msgid "Assigned Tasks"
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1870 msgid "Overpassed Tasks"
1871 msgstr "Taken over tijd"
1874 #: view:report.project.task.user:0
1875 msgid "Current Year"
1879 #: constraint:res.partner:0
1880 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1884 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1885 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1891 #: view:project.vs.hours:0
1892 msgid "Remaining Hours Per Project"
1893 msgstr "Resterende uren per project"
1896 #: help:project.project,warn_footer:0
1898 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1899 "the customer when a task is closed."
1901 "Voettekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
1902 "naar de klant wordt gestuurd."
1905 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1907 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1908 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1909 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1910 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1911 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1912 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1913 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1914 "be invoiced in the billing section."
1916 "Een project bevat een aantal taken of problemen die door uw mensen worden "
1917 "uitgevoerd of opgelost. Een project kan volgens een hiërarchische structuur "
1918 "worden gemaakt, als onderdeel van een hoofdproject. Hiermee kunt u "
1919 "uitgebreide projectstructuren opzetten volgens diverse fasen tijdens de duur "
1920 "van het project. Elke gebruiker kan zijn standaardproject instellen in zijn "
1921 "eigen voorkeuren om automatisch taken of problemen waaraan hij werkt in dit "
1922 "project te zien. Als u facturen maakt op basis van gespresteerd taakwerk, "
1923 "gebruikt u de factuurinformatie op een project."
1926 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1931 #: field:project.task.delegate,state:0
1932 msgid "Validation State"
1933 msgstr "Valideringsstatus"
1936 #: code:addons/project/project.py:882
1938 msgid "Task '%s' cancelled"
1939 msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
1942 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1944 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1945 "delegate this task"
1947 "Geschatte tijd voor het nakijken van het werk uitgevoerd door de gebruiker "
1948 "aan wie u de taak delegeert."
1951 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1956 #: field:project.task,create_date:0
1958 msgstr "Creatiedatum"
1961 #: code:addons/project/project.py:890
1963 msgid "The task '%s' is cancelled."
1964 msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
1967 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1968 msgid "For changing to open state"
1972 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1973 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1974 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1979 #: code:addons/project/project.py:804
1981 msgid "Send Email after close task"
1982 msgstr "Mail sturen na afsluiten van taak"
1985 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1986 #: view:project.task.type:0
1987 msgid "Tasks Stages"
1991 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1992 msgid "Delegate your task to the other user"
1993 msgstr "Delegeer uw taak aan een andere gebruiker"
1996 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1998 msgstr "Voettekst van mail"
2001 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2002 msgid "In Progress Tasks"
2006 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2008 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
2010 #~ msgid "Assigned tasks"
2011 #~ msgstr "Toegewezen taken"
2013 #~ msgid "Issues Tracker"
2014 #~ msgstr "Probleemopvolging"
2016 #~ msgid "Timesheets"
2017 #~ msgstr "Uurroosters"
2019 #~ msgid "Delegations"
2020 #~ msgstr "Gedelegeerde taken"
2025 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2026 #~ msgstr "Projecten: geplande vs. totale uren"
2028 #~ msgid "Warn Message"
2029 #~ msgstr "Waarschuwingsbericht"
2031 #~ msgid "Project Close Task"
2032 #~ msgstr "Projecttaak sluiten"
2034 #~ msgid "Invoice Address"
2035 #~ msgstr "Factuuradres"
2038 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2041 #~ "Hiermee maakt u facturen volgens taakwerk indien dit voor het project is "
2044 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2045 #~ msgstr "Stel uw toepassing voor projectbeheer in"
2050 #~ msgid "Reactivate Project"
2051 #~ msgstr "Project opnieuw actief maken"
2054 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2056 #~ "Hiermee kunnen medewerkers hun uurroosters en aanwezigheden ingeven en "
2059 #~ msgid "Specification"
2060 #~ msgstr "Specificatie"
2062 #~ msgid "Methodologies"
2063 #~ msgstr "Methodologieën"
2065 #~ msgid "Email Address of Customer"
2066 #~ msgstr "E-mailadres van de klant"
2068 #~ msgid "Public Notes"
2069 #~ msgstr "Openbare notities"
2071 #~ msgid " Month-1 "
2072 #~ msgstr " Maand-1 "
2075 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2076 #~ "different level of control and flexibility."
2078 #~ "Er zijn diverse OpenERP-toepassingen beschikbaar voor projectbeheer, met "
2079 #~ "verschillende niveaus van controle en flexibiliteit."
2082 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2083 #~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de projectmanager op te geven."
2086 #~ msgstr "Afbeelding"
2088 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2089 #~ msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
2091 #~ msgid "Long Term Planning"
2092 #~ msgstr "Langetermijnplanning"
2097 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2098 #~ msgstr "Hiermee kunnen boekhouders analytische en gekruiste budgetten maken."
2100 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2101 #~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
2103 #~ msgid "Task Edition"
2104 #~ msgstr "Taak bewerken"
2106 #~ msgid "Configure"
2107 #~ msgstr "Instellen"
2110 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2113 #~ "Implementeert en volgt de concepten en taaktypes uit de SCRUM-methodologie."
2115 #~ msgid "Parent Project"
2116 #~ msgstr "Hoofdproject"
2118 #~ msgid "Customer Email"
2119 #~ msgstr "E-mail klant"
2121 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2122 #~ msgstr "Manager inlichten via e-mail"
2124 #~ msgid "Manager Email"
2125 #~ msgstr "E-mail manager"
2128 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2130 #~ msgstr "De munt moet gelijk zijn aan de munt van de geselecteerde firma"
2132 #~ msgid "Configuration Progress"
2133 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
2136 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2138 #~ "Mail kan niet worden verstuurd, omdat uw e-mailadres niet is ingesteld."
2140 #~ msgid "Getting Things Done"
2141 #~ msgstr "Getting Things Done"
2143 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2144 #~ msgstr "Klant informeren via e-mail"
2147 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2148 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2149 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2150 #~ " * List of my open tasks\n"
2151 #~ " * Members list of project\n"
2154 #~ "Projectbeheermodule doet de opvolging van projecten op verschillende "
2155 #~ "niveaus, taken, taakwerk, enz. Het inplannen en rangschikken van taken kan "
2157 #~ " Dashboard voor projectleden met:\n"
2158 #~ " * Lijst van openstaande taken\n"
2159 #~ " * Leden van het project\n"
2162 #~ msgid "Month works"
2163 #~ msgstr "Werk tijdens de maand"
2167 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2169 #~ "U kunt een project met taken niet verwijderen. Wij raden u aan het om niet-"
2170 #~ "actief te zetten."
2173 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2174 #~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de klant op te geven."
2176 #~ msgid "Send Email"
2177 #~ msgstr "E-mail verzenden"
2179 #~ msgid "Current Activity"
2180 #~ msgstr "Huidige activiteit"
2183 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2184 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2186 #~ "GTD is een methodologie waarmee u uzelf en uw taken efficiënt kunt "
2187 #~ "organiseren. Deze module integreert de GTD-principes met OpenERP's "
2194 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2195 #~ "real time to close the task."
2197 #~ "Berekend als het verschil tussen de door de projectmanager geschatte tijd en "
2198 #~ "de reële tijd om de taak te sluiten."
2201 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2202 #~ "resource allocation handling."
2204 #~ "Hiermee kunt u projecten op lange termijn opvolgen, met meerdere fasen en "
2205 #~ "toewijzing van mensen."
2207 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2208 #~ msgstr "Tijd van taken facturen"
2210 #~ msgid "Project Application Configuration"
2211 #~ msgstr "Project instellen"
2214 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2215 #~ "time a task is completed by his team."
2217 #~ "Als u dit veld inschakelt, krijgt de projectmanager een verzoek bij elke "
2218 #~ "taak die wordt afgewerkt door zijn team."
2220 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2221 #~ msgstr "E-mailadres van de projectmanager"
2225 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2227 #~ "Kan geen e-mail versturen. Kijk de e-mailadressen en smtp-instellingen na."
2229 #~ msgid "Warn Customer"
2230 #~ msgstr "Klant informeren"
2232 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2233 #~ msgstr "Mijn projecten: geplande vs. totale uren"
2235 #~ msgid "project.installer"
2236 #~ msgstr "project.installer"
2239 #~ msgstr "Samenvoegen"
2242 #~ msgstr "_Verzenden"
2247 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2248 #~ msgstr "Automatisch projecttaken en crm-meldingen synchroniseren."
2251 #~ msgstr "Budgetten"