1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 13:02+0000\n"
11 "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Toegewezen taken"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "De taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
43 "projecten en taken.\n"
44 "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
45 "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
46 "werknemers in te stellen."
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
59 #: view:project.task:0
64 #: code:addons/project/project.py:155
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operatie niet toegestaan !"
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
71 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
79 #: field:project.installer,project_issue:0
80 msgid "Issues Tracker"
81 msgstr "Probleem registratie"
84 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
89 #: view:project.task:0
91 msgstr "Gedelegeerde taken"
94 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
95 msgid "Hours to Validate"
96 msgstr "Te bevestigen uren"
99 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
100 #: field:report.project.task.user,progress:0
105 #: help:project.task,remaining_hours:0
107 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
110 "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
111 "deze taak toegewezen persoon."
114 #: help:project.project,priority:0
115 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
116 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
119 #: constraint:project.project:0
120 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
121 msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
124 #: view:project.task.reevaluate:0
125 msgid "Reevaluation Task"
126 msgstr "Taak herevalueren"
129 #: field:project.project,members:0
130 msgid "Project Members"
131 msgstr "Projectleden"
134 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
135 msgid "Task by delegate"
136 msgstr "Taak op gedelegeerde"
139 #: selection:report.project.task.user,month:0
144 #: view:project.task:0
145 msgid "Delegated tasks"
146 msgstr "Toegewezen taken"
149 #: field:project.task,child_ids:0
150 msgid "Delegated Tasks"
151 msgstr "Gedelegeerde taken"
154 #: help:project.project,warn_header:0
156 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
157 "the customer when a task is closed."
159 "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
160 "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
163 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
168 #: constraint:project.task:0
169 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
170 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
173 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
174 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
179 #: field:project.installer,project_scrum:0
184 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
185 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
186 msgstr "Projecten: geplande tov totaal uren"
189 #: view:project.task.close:0
191 msgstr "Waarschuwing bericht"
194 #: field:project.task.type,name:0
196 msgstr "Naam stadium"
199 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
201 msgstr "Zet op wachtend"
204 #: view:report.project.task.user:0
205 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
207 msgstr "Dagen tot openen"
210 #: view:project.task:0
212 msgstr "Stadium wijzigen"
215 #: view:project.project:0
216 msgid "New Project Based on Template"
217 msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
220 #: constraint:project.project:0
221 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
222 msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
225 #: selection:report.project.task.user,priority:0
227 msgstr "Zeer hoge urgentie"
230 #: help:project.task.delegate,project_id:0
231 #: help:project.task.delegate,user_id:0
232 msgid "User you want to delegate this task to"
233 msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
236 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
237 #: field:task.by.days,day:0
242 #: code:addons/project/project.py:851
244 msgid "The task '%s' is done"
245 msgstr "De taak '%s' is gereed"
248 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
249 msgid "Project Close Task"
250 msgstr "Project Sluit Taak"
253 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
255 msgstr "Concept-taak"
258 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
259 #: field:project.task.history,task_id:0
260 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
261 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
266 #: view:project.project:0
271 #: help:project.task,planned_hours:0
273 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
274 "task is in draft state."
276 "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
277 "projectleider tijdens conceptfase."
280 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
281 msgid "Project Task Work"
282 msgstr "Project taak werk"
285 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
290 #: view:project.vs.hours:0
291 msgid "Project vs remaining hours"
292 msgstr "Project tov resterende uren"
295 #: view:project.project:0
296 msgid "Invoice Address"
297 msgstr "Factuuradres"
300 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
302 msgstr "Taaksamenvatting"
305 #: field:project.task,active:0
306 msgid "Not a Template Task"
307 msgstr "Geen sjabloon taak"
310 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
315 #: help:project.installer,project_timesheet:0
317 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 "Helpt facturen te genereren op basis van gewerkte tijd op taken, indien "
321 "geactiveerd bij het project."
324 #: view:project.project:0
326 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
328 "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
332 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
333 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
334 #: selection:project.vs.hours,state:0
335 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
340 #: view:board.board:0
341 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
342 msgid "My Open Tasks"
343 msgstr "Mijn openstaande taken"
346 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
348 msgstr "Kopregels mail"
351 #: view:project.installer:0
352 msgid "Configure Your Project Management Application"
353 msgstr "Uw project management applicatie configureren"
356 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
358 msgstr "Voltooide taak"
361 #: help:project.task.delegate,prefix:0
362 msgid "Title for your validation task"
363 msgstr "Title voor uw validatie taak"
366 #: view:report.project.task.user:0
367 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
368 msgid "Avg. Plan.-Eff."
369 msgstr "Gem. Plan.-Eff."
372 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
373 msgid "Task is Completed"
374 msgstr "Taak is voltooid"
377 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
382 #: view:report.project.task.user:0
387 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
388 msgid "Delegates tasks to the other user"
389 msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
392 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
394 msgstr "Groepeer op..."
397 #: help:project.task,effective_hours:0
398 msgid "Computed using the sum of the task work done."
399 msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
402 #: help:project.project,warn_customer:0
404 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
405 "propose a message to send by email to the customer."
407 "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
408 "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
412 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
417 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
422 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
423 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
424 msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
427 #: view:project.project:0
428 msgid "Reactivate Project"
429 msgstr "Heractiveer project"
432 #: code:addons/project/project.py:829
434 msgid "Task '%s' closed"
435 msgstr "Taak '%s' gesloten"
438 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
439 #: field:project.project,analytic_account_id:0
440 msgid "Analytic Account"
441 msgstr "Kostenplaats"
444 #: field:project.task.work,user_id:0
449 #: view:project.task:0
454 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
455 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
460 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
465 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
466 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
467 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
472 #: constraint:account.analytic.account:0
473 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
474 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
477 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
483 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
485 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
487 "Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
490 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
495 #: view:project.task:0
500 #: view:project.task.reevaluate:0
501 msgid "Reevaluate Task"
502 msgstr "Taak herevalueren"
505 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
507 msgstr "Toegewezen aan"
510 #: view:project.project:0
511 msgid "Date Stop: %(date)s"
512 msgstr "Einddatum: %(date)s"
515 #: sql_constraint:res.users:0
516 msgid "You can not have two users with the same login !"
517 msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
520 #: view:project.project:0
521 msgid "Reset as Project"
522 msgstr "Opnieuw instellen als project"
525 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
530 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
531 msgid "Specification"
532 msgstr "Specificatie"
535 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
537 msgstr "Mijn projecten"
540 #: constraint:res.company:0
541 msgid "Error! You can not create recursive companies."
542 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
545 #: view:project.task:0
550 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
551 msgid "From draft state, it will come into the open state."
552 msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
555 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
560 #: help:project.task,active:0
562 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
563 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
564 "project, it will be hidden unless specifically asked."
566 "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het "
567 "'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd "
568 "project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
571 #: help:project.project,progress_rate:0
572 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
573 msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
576 #: view:project.task.delegate:0
577 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
578 msgid "New Task Description"
579 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
582 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
587 #: view:project.installer:0
588 msgid "Methodologies"
592 #: help:project.task,total_hours:0
593 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
594 msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
597 #: help:project.task.close,partner_email:0
598 msgid "Email Address of Customer"
599 msgstr "Emailadres van klant"
602 #: view:report.project.task.user:0
603 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
604 msgid "Effective Hours"
605 msgstr "Effectieve uren"
608 #: view:project.task.delegate:0
609 msgid "Validation Task Title"
610 msgstr "Validatie taak titel"
613 #: view:project.task:0
615 msgstr "Herevalueren"
618 #: code:addons/project/project.py:804
620 msgid "Send Email after close task"
621 msgstr "Email sturen na sluiting taak"
624 #: view:report.project.task.user:0
625 msgid "OverPass delay"
626 msgstr "Overgang vertraging"
629 #: selection:project.task,priority:0
630 #: selection:report.project.task.user,priority:0
635 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
636 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
637 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
638 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
639 msgid "Remaining Hours"
640 msgstr "Resterende uren"
643 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
645 msgstr "Taakwerkzaamheden"
648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
650 msgstr "Publieke notities"
653 #: field:project.project,planned_hours:0
654 #: field:project.task.history,planned_hours:0
655 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
657 msgstr "Geplande tijd"
660 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
662 msgid "Task '%s' Closed"
663 msgstr "Taak '%s' gesloten"
666 #: view:report.project.task.user:0
667 msgid "Non Assigned Tasks to users"
668 msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
671 #: help:project.project,planned_hours:0
673 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
676 "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende "
680 #: field:project.task.delegate,name:0
681 msgid "Delegated Title"
682 msgstr "Toegewezen titel"
685 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
686 #: view:report.project.task.user:0
688 msgstr "Mijn projecten"
691 #: view:project.task:0
693 msgstr "Extra informatie"
696 #: selection:report.project.task.user,month:0
701 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Instellingen"
706 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
707 msgid "Starting Date"
711 #: code:addons/project/project.py:324
712 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
713 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
714 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
720 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
721 #: field:project.task.history,type_id:0
722 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
723 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
728 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
730 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
731 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
732 "order to track the progress in solving a task or an issue."
734 "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak "
735 "tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om "
736 "het verloop van een taak of probleem te volgen."
739 #: code:addons/project/project.py:903
741 msgid "The task '%s' is opened."
742 msgstr "De taak '%s' is geopend."
745 #: view:project.task:0
750 #: help:project.task.delegate,name:0
751 msgid "New title of the task delegated to the user"
752 msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
755 #: view:report.project.task.user:0
760 #: view:project.installer:0
762 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
763 "different level of control and flexibility."
765 "Verscheidene OpenERP applicaties zijn beschikbaar om uw projecten te beheren "
766 "met verschillende niveaus van besturing en flexibiliteit."
769 #: view:project.vs.hours:0
770 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
771 msgstr "Project tov geplande en totaal uren"
774 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
775 msgid "Draft Open task"
776 msgstr "Concept open taak"
779 #: view:project.project:0
780 msgid "User: %(user_id)s"
781 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
784 #: field:project.task,delay_hours:0
786 msgstr "Uren vertraging"
789 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
790 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
791 #: view:report.project.task.user:0
792 msgid "Tasks Analysis"
793 msgstr "Taken analyse"
796 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
797 msgid "Tasks by user and project"
798 msgstr "Taken per gebruiker en project"
801 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
802 #: view:project.task:0
807 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
808 #: view:project.project:0
809 msgid "Templates of Projects"
810 msgstr "Project sjablonen"
813 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
814 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
815 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
816 #: field:project.task.delegate,project_id:0
817 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
818 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
819 #: field:report.project.task.user,project_id:0
820 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
821 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
826 #: view:project.task.reevaluate:0
831 #: view:board.board:0
833 msgstr "Mijn dashboard"
836 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
838 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
839 msgstr "Geef aub het email adres op van de project manager."
842 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
843 #: view:res.company:0
844 msgid "Project Management"
845 msgstr "Projectmanagement"
848 #: selection:report.project.task.user,month:0
853 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
854 #: view:project.task.delegate:0
855 msgid "Project Task Delegate"
856 msgstr "Project taak delegeren"
859 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
860 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
861 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
863 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
864 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
865 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
870 #: view:project.project:0
872 msgstr "Bovenliggend"
875 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
876 msgid "Task Delegate"
877 msgstr "Taak delegeren"
880 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
882 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
883 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
884 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
885 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
886 "when you have to review the work achieved. If you install the "
887 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
888 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
889 "automatically when they are confirmed."
891 "Een taak geeft het werk weer dat gedaan moet worden. Elke gebruiker werkt in "
892 "zijn eigen lijst van taken waar hij zijn taak werk in uren kan vastleggen. "
893 "Hij kan de taak zelf sluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u de "
894 "taak delegeert aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in status "
895 "wachtend, die heropend wordt als u het verrichte werk controleert. Als u de "
896 "project_timesheet module installeert kan werk aan taken worden gefactureerd "
897 "volgens de project configuratie. Met de project_mrp module kunnen "
898 "verkooporders automatisch taken maken als ze worden bevestigd."
901 #: selection:report.project.task.user,month:0
906 #: selection:report.project.task.user,month:0
911 #: field:project.installer,config_logo:0
916 #: field:project.task,progress:0
918 msgstr "Voortgang (%)"
921 #: help:project.task,state:0
923 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
924 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
925 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
927 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
929 "Als de taak is gemaakt is de tstaus 'Concept'.\n"
930 " Als de taak gestart is, wordt de status 'Loopt'.\n"
931 " Als controle nodig is, wordt de status 'Wachtend'.\n"
932 " Als de taak klaar is, wordt de status 'Gereed'."
935 #: help:project.task,progress:0
936 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
937 msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
940 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
941 #: field:report.project.task.user,month:0
946 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
947 msgid "Project's tasks"
948 msgstr "Projecttaken"
951 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
952 #: view:project.task.type:0
957 #: field:project.task,planned_hours:0
958 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
959 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
960 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
961 msgid "Planned Hours"
962 msgstr "Geplande uren"
965 #: view:project.project:0
966 msgid "Set as Template"
967 msgstr "Stel in als sjabloon"
970 #: view:project.project:0
971 msgid "Status: %(state)s"
972 msgstr "Status: %(state)s"
975 #: field:project.installer,project_long_term:0
976 msgid "Long Term Planning"
977 msgstr "Langetermijn planning"
980 #: view:project.project:0 view:project.task:0
985 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
987 msgstr "Bovenliggende taken"
990 #: field:project.project,warn_customer:0
992 msgstr "Waarschuw relatie"
995 #: view:report.project.task.user:0
1000 #: view:project.project:0
1005 #: view:project.task:0
1010 #: help:project.installer,account_budget:0
1011 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1012 msgstr "Helpt accountants analytische en crossover budgetten te beheren."
1015 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1020 #: view:project.project:0
1021 msgid "Administration"
1025 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1026 msgid "project.task.reevaluate"
1027 msgstr "project.task.reevaluate"
1030 #: view:report.project.task.user:0
1035 #: view:project.project:0
1040 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1041 msgid "Project Tasks"
1042 msgstr "Projecttaken"
1045 #: constraint:res.partner:0
1046 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1047 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
1050 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1051 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1052 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1057 #: selection:project.task,priority:0
1058 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1063 #: view:project.project:0
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1069 msgid "My Task's Deadlines"
1070 msgstr "Mijn taken termijnen"
1073 #: help:project.project,members:0
1075 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1078 "Project deelnemers zijn gebruikers die toegang hebben tot de taken binnen "
1082 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1083 msgid "Project Manager"
1084 msgstr "Projectleider"
1087 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1088 #: selection:project.task.delegate,state:0
1089 #: selection:project.task.history,state:0
1090 #: view:project.task.history.cumulative:0
1091 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1092 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1093 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1098 #: view:project.task:0
1099 msgid "Task Edition"
1100 msgstr "Taak editie"
1103 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1104 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1109 #: view:project.installer:0
1111 msgstr "Configureren"
1114 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1115 msgid "Project Name"
1116 msgstr "Naam project"
1119 #: help:project.task.delegate,state:0
1121 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1122 "delegated task is closed"
1124 "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de "
1125 "gedelegeerde taak is gesloten"
1128 #: selection:report.project.task.user,month:0
1133 #: help:project.installer,project_scrum:0
1135 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1138 "Implementeert en volgt de concepten en taak soorten zoals gedefinieerd in de "
1142 #: view:report.project.task.user:0
1143 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1144 msgid "Days to Close"
1145 msgstr "Dagen tot sluiten"
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1149 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1150 msgid "Project Dashboard"
1151 msgstr "Project dashboard"
1154 #: view:project.project:0
1155 msgid "Parent Project"
1156 msgstr "Hoofdproject"
1159 #: field:project.project,active:0
1164 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1165 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1166 msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
1169 #: selection:report.project.task.user,month:0
1174 #: view:report.project.task.user:0
1175 msgid "Extended Filters..."
1176 msgstr "Uitgebreide filters..."
1179 #: field:project.task.close,partner_email:0
1180 msgid "Customer Email"
1181 msgstr "Klant email"
1184 #: code:addons/project/project.py:229
1186 msgid "The project '%s' has been closed."
1187 msgstr "Het project '%s' is gesloten."
1190 #: view:project.task:0
1191 msgid "Task edition"
1192 msgstr "Taak editie"
1195 #: selection:report.project.task.user,month:0
1200 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1201 msgid "Warn Manager by Email"
1202 msgstr "Waarschuw manager per email"
1205 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1210 #: field:project.task.close,manager_email:0
1211 msgid "Manager Email"
1212 msgstr "Manager email"
1215 #: help:project.project,active:0
1217 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1218 "without removing it."
1220 "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
1224 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1229 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1230 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1231 msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
1234 #: code:addons/project/project.py:251
1236 msgid "The project '%s' has been opened."
1237 msgstr "Het project '%s' is geopend."
1240 #: field:project.task.history,date:0
1241 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1246 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1251 #: constraint:account.analytic.account:0
1253 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1256 "Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
1260 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1261 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1267 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1268 msgid "User's projects"
1269 msgstr "Projecten gebruiker"
1272 #: field:project.installer,progress:0
1273 msgid "Configuration Progress"
1274 msgstr "Configuratievoortgang"
1277 #: view:project.task.delegate:0
1282 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1284 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1285 msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
1288 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1289 msgid "Number of Days to Open the task"
1290 msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
1293 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1294 msgid "Delegated To"
1295 msgstr "Gedelegeerd aan"
1298 #: view:res.partner:0
1300 msgstr "Geschiedenis"
1303 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1305 msgstr "Toegewezen aan"
1308 #: view:project.task.delegate:0
1309 msgid "Delegated Task"
1310 msgstr "Toegewezen taak"
1313 #: field:project.installer,project_gtd:0
1314 msgid "Getting Things Done"
1315 msgstr "Getting Things Done"
1318 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1319 msgid "Warn Customer by Email"
1320 msgstr "Waarschuw klant per email"
1323 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1325 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1326 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1327 " Dashboard for project members that includes:\n"
1328 " * List of my open tasks\n"
1329 " * Members list of project\n"
1332 "Project management module volgt meer-niveau projecten, taken, \n"
1333 "]werk aan taken, etc. Het kan planningen maken, taken sorteren, etc.\n"
1334 " Dashboard voor projectleden dat bevat:\n"
1335 " * Lijst van mijn open taken\n"
1336 " * Ledenlijst van project\n"
1340 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1345 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1346 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1351 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1352 #: field:project.task.history,state:0
1353 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1354 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1355 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1360 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1362 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1363 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1364 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1366 "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
1367 "U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
1368 "geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
1372 #: code:addons/project/project.py:862
1374 msgid "Task '%s' set in progress"
1375 msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
1378 #: view:project.project:0
1379 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1380 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1383 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1385 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1386 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1387 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1389 "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
1390 "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
1391 "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
1395 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1396 #: selection:project.task.delegate,state:0
1397 #: selection:project.task.history,state:0
1398 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1399 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1400 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1405 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1406 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1407 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1412 #: selection:project.vs.hours,state:0
1417 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1418 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1423 #: code:addons/project/project.py:118
1426 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1428 "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
1431 #: view:project.project:0
1432 msgid "ID: %(task_id)s"
1433 msgstr "ID: %(task_id)s"
1436 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1437 #: selection:project.task.history,state:0
1438 #: view:project.task.history.cumulative:0
1439 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1440 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1442 msgstr "In uitvoering"
1445 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1447 msgid "Please specify the email address of Customer."
1448 msgstr "Geef aub het email adres van de klant."
1451 #: view:project.task:0
1453 msgstr "Heractiveren"
1456 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1457 #: view:project.task.close:0
1459 msgstr "Email verzenden"
1462 #: constraint:project.task:0
1463 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1464 msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
1468 msgid "Current Activity"
1469 msgstr "Actuele activiteit"
1472 #: field:project.task.history,user_id:0
1473 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1475 msgstr "Verantwoordelijke"
1478 #: view:project.project:0
1479 msgid "Search Project"
1480 msgstr "Project zoeken"
1483 #: help:project.installer,project_gtd:0
1485 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1486 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1488 "GTD is een methode om uzelf en uw taken efficiënt te beheren. Deze module "
1489 "integreert de GTD-uitgangspunten naadloos in OpenERP's projectmanagement "
1493 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1494 msgid " Project vs hours"
1495 msgstr " Project tov uren"
1498 #: view:project.project:0
1499 #: view:project.task:0
1500 #: view:report.project.task.user:0
1505 #: selection:project.task,priority:0
1506 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1511 #: field:project.project,warn_manager:0
1512 msgid "Warn Manager"
1513 msgstr "Waarschuw manager"
1516 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1517 msgid "Overpassed Deadline"
1518 msgstr "Overschreden einddatum"
1521 #: help:project.project,effective_hours:0
1523 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1526 "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn "
1527 "onderliggende projecten."
1530 #: help:project.task,delay_hours:0
1532 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1533 "real time to close the task."
1535 "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
1536 "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
1539 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1540 msgid "Re-evaluate Task"
1541 msgstr "Taak her-evalueren"
1544 #: help:project.installer,project_long_term:0
1546 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1547 "resource allocation handling."
1549 "Maakt lange-termijn project opvolging beschikbaar, inclusief meer-fase "
1550 "projecten en resource toewijzing afhandeling."
1553 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1555 msgstr "Ontwikkeling"
1558 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1559 msgid "Bill Time on Tasks"
1560 msgstr "Tijd of taken factureren"
1563 #: view:board.board:0
1564 msgid "My Remaining Hours by Project"
1565 msgstr "Mijn resterende uren per project"
1568 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1569 #: field:project.task.type,description:0
1571 msgstr "Omschrijving"
1574 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1575 msgid "Your Task Title"
1576 msgstr "Titel van uw taak"
1579 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1584 #: selection:report.project.task.user,month:0
1589 #: view:project.task.delegate:0
1590 msgid "Validation Task"
1591 msgstr "Controle-taak"
1594 #: field:task.by.days,total_task:0
1596 msgstr "Totaal taken"
1599 #: view:board.board:0
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1601 #: view:project.task:0
1602 msgid "My Delegated Tasks"
1603 msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
1606 #: view:project.project:0
1607 msgid "Task: %(name)s"
1608 msgstr "Taak: %(name)s"
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1612 #: view:project.installer:0
1613 msgid "Project Application Configuration"
1614 msgstr "Project applicatie configuratie"
1617 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1619 msgstr "Toewijzen aan"
1622 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1624 msgstr "Bestede tijd"
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1628 msgid "My accounts to invoice"
1629 msgstr "Mijn declaratierekeningen"
1632 #: selection:report.project.task.user,month:0
1637 #: field:project.project,tasks:0
1638 msgid "Project tasks"
1639 msgstr "Projecttaken"
1642 #: help:project.project,warn_manager:0
1644 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1645 "time a task is completed by his team."
1647 "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
1648 "wanneer een taak afgerond is door één van de teamleden."
1651 #: help:project.project,total_hours:0
1653 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1656 "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en "
1657 "zijn onderliggende projecten."
1660 #: help:project.task.close,manager_email:0
1661 msgid "Email Address of Project's Manager"
1662 msgstr "Email adres van de project manager"
1665 #: view:project.project:0
1670 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1671 #: field:project.task.history,end_date:0
1672 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1677 #: selection:report.project.task.user,month:0
1682 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1683 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1684 msgid "Task By Days"
1685 msgstr "Taken per dag"
1688 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1691 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1693 "Kon geen email verzenden! Controleer de email adressen en smtp configuratie "
1697 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1698 msgid "Warn Customer"
1699 msgstr "Klant waarschuwen"
1702 #: view:project.task:0
1707 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1708 msgid "Encode your working hours."
1709 msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
1712 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1717 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1718 msgid "Number of Days to close the task"
1719 msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
1722 #: view:board.board:0
1723 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1724 msgstr "Mijn projecten: geplande tov totaal uren"
1727 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1728 msgid "project.installer"
1729 msgstr "project.installer"
1732 #: selection:report.project.task.user,month:0
1737 #: field:project.task,effective_hours:0
1739 msgstr "Gespendeerde uren"
1742 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1743 msgid "Miscelleanous"
1747 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1748 msgid "Open Done Task"
1749 msgstr "Open voltooide taak"
1752 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1753 msgid "Project Time Unit"
1754 msgstr "Tijdseenheid project"
1757 #: view:project.task:0
1759 msgstr "Gewerkte uren"
1762 #: code:addons/project/project.py:959
1764 msgid "The task '%s' is pending."
1765 msgstr "De taak '%s' is wachtend."
1768 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1769 #: view:report.project.task.user:0
1770 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1772 msgstr "Totaal aantal uren"
1775 #: help:project.project,sequence:0
1776 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1777 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
1780 #: field:project.task,id:0
1785 #: view:project.task:0
1790 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1791 msgid "Overpassed Tasks"
1792 msgstr "Overschreden taken"
1795 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1797 msgstr "Samenvoegen"
1800 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1801 #: view:project.vs.hours:0
1802 msgid "Remaining Hours Per Project"
1803 msgstr "Resterende uren per project"
1806 #: help:project.project,warn_footer:0
1808 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1809 "the customer when a task is closed."
1811 "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
1812 "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
1815 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1817 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1818 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1819 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1820 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1821 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1822 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1823 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1824 "be invoiced in the billing section."
1826 "Een project bevat een stel taken of problemen die worden uitgevoerd door de "
1827 "toegewezen resources. Een project kan hierarchisch gestructureerd zijn met "
1828 "een bovenliggend project. Daarmee kunt u grote project structuren met "
1829 "verschillende fases ontwerpen verdeeld over het project doorloop cyclus. "
1830 "Elke gebruiker zijn standaard project in zijn eigen voorkeuren instellen om "
1831 "automatisch de taken of problemen te filteren waar hij veelal aan werkt. Als "
1832 "u de gewerkte tijd wilt factureren, kunt u de nog te factureren taken vinden "
1833 "in de facturatie sectie."
1836 #: field:project.project,total_hours:0
1838 msgstr "Totale tijd"
1841 #: field:project.task.delegate,state:0
1842 msgid "Validation State"
1843 msgstr "Bevestigingsstatus"
1846 #: code:addons/project/project.py:882
1848 msgid "Task '%s' cancelled"
1849 msgstr "Taak '%s' afgebroken"
1852 #: field:project.task,work_ids:0
1854 msgstr "Voltooide taken"
1857 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1859 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1860 "delegate this task"
1862 "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren "
1863 "waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
1866 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1871 #: field:project.task,create_date:0
1873 msgstr "Datum gemaakt"
1876 #: code:addons/project/project.py:890
1878 msgid "The task '%s' is cancelled."
1879 msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
1882 #: view:project.task.close:0
1887 #: field:project.task.work,name:0
1888 msgid "Work summary"
1889 msgstr "Samenvatting werk"
1892 #: view:project.installer:0
1897 #: help:project.installer,project_issue:0
1898 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1899 msgstr "Synchroniseert automatisch project taken met crm dossiers."
1902 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1903 #: view:project.task.type:0
1904 msgid "Tasks Stages"
1905 msgstr "Taken fases"
1908 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1909 msgid "Delegate your task to the other user"
1910 msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
1913 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1915 msgstr "Mail voetregels"
1918 #: field:project.installer,account_budget:0