1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:36+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Toegewezen taken"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Operatie niet toegestaan !"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
75 msgstr "Gedelegeerde taken"
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Te bevestigen uren"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
95 "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
96 "deze taak toegewezen persoon."
99 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
101 msgid "Task '%s' Closed"
105 #: constraint:project.project:0
106 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
110 #: view:project.task.reevaluate:0
111 msgid "Reevaluation Task"
115 #: field:project.project,members:0
116 msgid "Project Members"
117 msgstr "Projectleden"
120 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
121 msgid "Task by delegate"
122 msgstr "Taak op gedelegeerde"
125 #: selection:report.project.task.user,month:0
130 #: view:project.task:0
131 msgid "Delegated tasks"
132 msgstr "Toegewezen taken"
135 #: field:project.task,child_ids:0
136 msgid "Delegated Tasks"
137 msgstr "Gedelegeerde taken"
140 #: help:project.project,warn_header:0
142 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
143 "the customer when a task is closed."
145 "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
146 "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
149 #: view:project.task:0
154 #: constraint:project.task:0
155 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
159 #: field:project.task,company_id:0
160 #: field:project.task.work,company_id:0
161 #: view:report.project.task.user:0
162 #: field:report.project.task.user,company_id:0
167 #: field:project.installer,project_scrum:0
172 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
173 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
177 #: view:project.task.close:0
182 #: help:project.project,members:0
184 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
185 msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie."
188 #: field:project.task.type,name:0
193 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
195 msgstr "Zet op wachtend"
198 #: view:report.project.task.user:0
199 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
204 #: view:project.task:0
209 #: view:project.project:0
210 msgid "New Project Based on Template"
211 msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
214 #: constraint:project.project:0
215 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
219 #: selection:project.task,priority:0
220 #: selection:report.project.task.user,priority:0
222 msgstr "Zeer hoge urgentie"
225 #: help:project.task.delegate,user_id:0
226 msgid "User you want to delegate this task to"
230 #: view:report.project.task.user:0
231 #: field:report.project.task.user,day:0
232 #: field:task.by.days,day:0
237 #: code:addons/project/project.py:0
239 msgid "The task '%s' is done"
243 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
244 msgid "Project Close Task"
248 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
250 msgstr "Concept-taak"
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
254 #: field:project.task.work,task_id:0
255 #: view:report.project.task.user:0
260 #: view:project.project:0
265 #: help:project.task,planned_hours:0
267 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
268 "task is in draft state."
270 "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
271 "projectleider tijdens conceptfase."
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
275 msgid "Project Task Work"
279 #: view:project.project:0
280 #: view:project.task:0
281 #: field:project.task,notes:0
286 #: view:project.vs.hours:0
287 msgid "Project vs remaining hours"
291 #: view:project.project:0
292 msgid "Invoice Address"
296 #: field:report.project.task.user,name:0
301 #: field:project.task,active:0
302 msgid "Not a Template Task"
306 #: view:project.task:0
311 #: help:project.installer,project_timesheet:0
313 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
318 #: view:project.task:0
319 #: field:project.task,parent_ids:0
324 #: view:project.project:0
326 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
328 "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
332 #: selection:project.task,state:0
333 #: selection:project.vs.hours,state:0
334 #: selection:report.project.task.user,state:0
335 #: selection:task.by.days,state:0
340 #: view:board.board:0
341 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
342 msgid "My Open Tasks"
343 msgstr "Mijn openstaande taken"
346 #: view:project.project:0
347 #: field:project.project,warn_header:0
349 msgstr "Kopregels mail"
352 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
354 msgstr "Voltooide taak"
357 #: help:project.task.delegate,prefix:0
358 msgid "Title for your validation task"
362 #: view:report.project.task.user:0
363 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
364 msgid "Avg. Plan.-Eff."
365 msgstr "Gem. Plan.-Eff."
368 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
369 msgid "Task is Completed"
370 msgstr "Taak is voltooid"
373 #: field:project.task,date_end:0
374 #: field:report.project.task.user,date_end:0
379 #: view:report.project.task.user:0
384 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
385 msgid "Delegates tasks to the other user"
386 msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
389 #: view:project.project:0
390 #: view:project.task:0
391 #: view:report.project.task.user:0
396 #: help:project.task,effective_hours:0
397 msgid "Computed using the sum of the task work done."
398 msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
401 #: help:project.project,warn_customer:0
403 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
404 "propose a message to send by email to the customer."
406 "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
407 "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
411 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
416 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
421 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
422 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
426 #: field:project.task,work_ids:0
428 msgstr "Voltooide taken"
431 #: code:addons/project/project.py:0
433 msgid "Task '%s' closed"
434 msgstr "Taak '%s' gesloten"
437 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
438 #: field:project.project,analytic_account_id:0
439 msgid "Analytic Account"
440 msgstr "Kostenplaats"
443 #: field:project.task.work,user_id:0
448 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
450 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
451 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
452 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
456 #: view:project.task:0
457 #: field:project.task,date_deadline:0
458 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
463 #: view:project.task.close:0
464 #: view:project.task.delegate:0
465 #: view:project.task.reevaluate:0
470 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
471 #: view:project.project:0
472 #: field:project.task,partner_id:0
473 #: view:report.project.task.user:0
474 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
479 #: constraint:account.analytic.account:0
480 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 #: code:addons/project/project.py:0
490 #: field:project.task,user_id:0
495 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
497 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
501 #: view:report.project.task.user:0
502 #: field:report.project.task.user,nbr:0
507 #: view:project.task:0
512 #: view:project.task.reevaluate:0
513 msgid "Reevaluate Task"
517 #: view:project.project:0
518 msgid "Date Stop: %(date)s"
522 #: sql_constraint:res.users:0
523 msgid "You can not have two users with the same login !"
527 #: view:project.project:0
528 msgid "Reset as Project"
529 msgstr "Opnieuw instellen als project"
532 #: selection:project.vs.hours,state:0
537 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
538 msgid "Specification"
542 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
544 msgstr "Mijn projecten"
547 #: constraint:res.company:0
548 msgid "Error! You can not create recursive companies."
552 #: view:project.task:0
557 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
558 msgid "From draft state, it will come into the open state."
559 msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
562 #: view:report.project.task.user:0
563 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
568 #: help:project.task,active:0
570 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
571 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
572 "project, it will be hidden unless specifically asked."
576 #: help:project.project,progress_rate:0
577 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
578 msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
581 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
583 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
584 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
585 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
586 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
587 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
588 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
589 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
590 "automatically when they are confirmed."
594 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
599 #: view:project.installer:0
600 msgid "Methodologies"
604 #: help:project.task,total_hours:0
605 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
606 msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
609 #: help:project.task.close,partner_email:0
610 msgid "Email Address of Customer"
614 #: view:report.project.task.user:0
615 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
616 msgid "Effective Hours"
617 msgstr "Effectieve uren"
620 #: view:project.task.delegate:0
621 msgid "Validation Task Title"
625 #: view:project.task:0
630 #: code:addons/project/project.py:0
632 msgid "Send Email after close task"
636 #: view:report.project.task.user:0
637 msgid "OverPass delay"
641 #: selection:project.task,priority:0
642 #: selection:report.project.task.user,priority:0
647 #: view:project.task:0
648 #: field:project.task,remaining_hours:0
649 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
650 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
651 #: view:report.project.task.user:0
652 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
653 msgid "Remaining Hours"
654 msgstr "Resterende uren"
657 #: view:project.task:0
658 #: view:project.task.work:0
660 msgstr "Taakwerkzaamheden"
663 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
665 msgstr "Publieke notities"
668 #: field:project.project,planned_hours:0
670 msgstr "Geplande tijd"
673 #: help:project.task.close,manager_warn:0
674 msgid "Warn Manager by Email"
678 #: view:report.project.task.user:0
679 msgid "Non Assigned Tasks to users"
683 #: help:project.project,planned_hours:0
685 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
690 #: field:project.task.delegate,name:0
691 msgid "Delegated Title"
692 msgstr "Toegewezen titel"
695 #: view:report.project.task.user:0
697 msgstr "Mijn projecten"
700 #: view:project.task:0
702 msgstr "Extra informatie"
705 #: selection:report.project.task.user,month:0
710 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
711 #: view:res.company:0
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Instellingen"
716 #: field:project.task,date_start:0
717 #: field:report.project.task.user,date_start:0
718 msgid "Starting Date"
722 #: code:addons/project/project.py:0
723 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
724 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
725 #: view:project.project:0
731 #: view:project.task:0
732 #: field:project.task,type_id:0
733 #: view:report.project.task.user:0
734 #: field:report.project.task.user,type_id:0
739 #: field:report.project.task.user,user_id:0
744 #: code:addons/project/project.py:0
746 msgid "The task '%s' is opened."
750 #: view:project.task:0
755 #: help:project.task.delegate,name:0
756 msgid "New title of the task delegated to the user"
760 #: view:project.vs.hours:0
761 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
765 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
766 msgid "Draft Open task"
767 msgstr "Concept open taak"
770 #: view:project.project:0
771 msgid "User: %(user_id)s"
772 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
775 #: field:project.task,delay_hours:0
777 msgstr "Uren vertraging"
780 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
781 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
782 #: view:report.project.task.user:0
783 msgid "Tasks Analysis"
787 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
788 msgid "Tasks by user and project"
789 msgstr "Taken per gebruiker en project"
792 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
793 #: view:project.task:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
799 msgid "Templates of Projects"
803 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
804 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
805 #: view:project.project:0
806 #: view:project.task:0
807 #: field:project.task,project_id:0
808 #: field:project.vs.hours,project:0
809 #: view:report.project.task.user:0
810 #: field:report.project.task.user,project_id:0
811 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
812 #: field:res.users,context_project_id:0
813 #: field:task.by.days,project_id:0
818 #: view:project.task.reevaluate:0
823 #: view:board.board:0
825 msgstr "Mijn dashboard"
828 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
830 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
834 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
835 #: view:res.company:0
836 msgid "Project Management"
837 msgstr "Projectmanagement"
840 #: field:project.installer,progress:0
841 msgid "Configuration Progress"
845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
846 #: view:project.task.delegate:0
847 msgid "Project Task Delegate"
851 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
852 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
853 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
854 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
855 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
856 #: view:project.task:0
857 #: view:res.partner:0
858 #: field:res.partner,task_ids:0
863 #: view:project.project:0
868 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
869 msgid "Task Delegate"
873 #: selection:report.project.task.user,month:0
878 #: selection:report.project.task.user,month:0
883 #: field:project.installer,config_logo:0
888 #: field:project.task,progress:0
890 msgstr "Voortgang (%)"
893 #: help:project.task,state:0
895 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
896 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
897 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
899 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
903 #: help:project.task,progress:0
904 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
905 msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
908 #: view:report.project.task.user:0
909 #: field:report.project.task.user,month:0
914 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
915 msgid "Project's tasks"
916 msgstr "Projecttaken"
919 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
920 #: view:project.task.type:0
925 #: field:project.task,planned_hours:0
926 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
927 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
928 #: view:report.project.task.user:0
929 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
930 msgid "Planned Hours"
931 msgstr "Geplande uren"
934 #: view:project.project:0
935 msgid "Set as Template"
936 msgstr "Stel in als sjabloon"
939 #: view:project.project:0
940 msgid "Status: %(state)s"
941 msgstr "Status: % (state)s"
944 #: field:project.installer,project_long_term:0
945 msgid "Long Term Planning"
949 #: view:project.project:0
950 #: view:project.task:0
955 #: help:project.project,priority:0
956 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
960 #: field:project.project,warn_customer:0
962 msgstr "Waarschuw relatie"
965 #: view:report.project.task.user:0
970 #: view:project.project:0
975 #: view:project.task:0
980 #: help:project.installer,account_budget:0
981 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
985 #: field:project.task,priority:0
986 #: field:report.project.task.user,priority:0
991 #: view:project.project:0
992 msgid "Administration"
996 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
997 msgid "project.task.reevaluate"
1001 #: view:report.project.task.user:0
1006 #: view:project.project:0
1011 #: view:project.task:0
1012 msgid "Project Tasks"
1013 msgstr "Projecttaken"
1016 #: constraint:res.partner:0
1017 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1021 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1022 #: view:project.task:0
1023 #: selection:project.task,state:0
1024 #: selection:project.vs.hours,state:0
1025 #: view:report.project.task.user:0
1026 #: selection:report.project.task.user,state:0
1027 #: selection:task.by.days,state:0
1032 #: selection:project.task,priority:0
1033 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1038 #: view:project.project:0
1043 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1044 msgid "My Task's Deadlines"
1045 msgstr "Mijn taken termijnen"
1048 #: view:project.project:0
1049 #: field:project.task,manager_id:0
1050 msgid "Project Manager"
1051 msgstr "Projectleider"
1054 #: view:project.project:0
1055 #: view:project.task:0
1056 #: selection:project.task,state:0
1057 #: selection:project.task.delegate,state:0
1058 #: selection:project.vs.hours,state:0
1059 #: view:report.project.task.user:0
1060 #: selection:report.project.task.user,state:0
1061 #: selection:task.by.days,state:0
1066 #: view:project.task:0
1067 msgid "Task Edition"
1071 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1072 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1077 #: selection:report.project.task.user,month:0
1082 #: view:project.project:0
1083 #: field:project.project,complete_name:0
1084 msgid "Project Name"
1085 msgstr "Naam project"
1088 #: help:project.task.delegate,state:0
1090 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1091 "delegated task is closed"
1095 #: selection:report.project.task.user,month:0
1100 #: help:project.installer,project_scrum:0
1102 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1107 #: view:report.project.task.user:0
1108 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1109 msgid "Days to Close"
1113 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1114 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1115 msgid "Project Dashboard"
1116 msgstr "Project dashboard"
1119 #: view:project.project:0
1120 msgid "Parent Project"
1121 msgstr "Hoofdproject"
1124 #: field:project.project,active:0
1129 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1130 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1131 msgstr "Definiƫer de benodigdheden en de geplande uren."
1134 #: selection:report.project.task.user,month:0
1139 #: view:report.project.task.user:0
1140 msgid "Extended Filters..."
1144 #: field:project.task.close,partner_email:0
1145 msgid "Customer Email"
1149 #: code:addons/project/project.py:0
1151 msgid "The project '%s' has been closed."
1155 #: view:project.task:0
1156 msgid "Task edition"
1157 msgstr "Taak editie"
1160 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1170 #: field:project.task.close,manager_email:0
1171 msgid "Manager Email"
1175 #: help:project.project,active:0
1177 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1178 "without removing it."
1182 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1187 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1188 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1189 msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
1192 #: code:addons/project/project.py:0
1194 msgid "The project '%s' has been opened."
1198 #: field:project.task.work,date:0
1203 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1208 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1210 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1211 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1212 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1214 "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
1215 "projecten en taken.\n"
1216 "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
1217 "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
1218 "werknemers in te stellen."
1221 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1227 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1228 msgid "User's projects"
1229 msgstr "Projecten gebruiker"
1232 #: view:project.project:0
1233 msgid "Reactivate Project"
1234 msgstr "Heractiveer project"
1237 #: view:project.task.delegate:0
1242 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1244 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1245 msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
1248 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1249 msgid "Number of Days to Open the task"
1253 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1254 msgid "Delegated To"
1255 msgstr "Gedelegeerd aan"
1258 #: view:res.partner:0
1263 #: view:report.project.task.user:0
1265 msgstr "Toegewezen aan"
1268 #: view:project.task.delegate:0
1269 msgid "Delegated Task"
1270 msgstr "Toegewezen taak"
1273 #: field:project.installer,project_gtd:0
1274 msgid "Getting Things Done"
1278 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1279 msgid "Warn Customer by Email"
1283 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1285 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1286 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1287 " Dashboard for project members that includes:\n"
1288 " * List of my open tasks\n"
1289 " * Members list of project\n"
1294 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1299 #: field:project.project,priority:0
1300 #: field:project.project,sequence:0
1301 #: field:project.task,sequence:0
1302 #: field:project.task.type,sequence:0
1307 #: view:project.task:0
1308 #: field:project.task,state:0
1309 #: field:project.vs.hours,state:0
1310 #: view:report.project.task.user:0
1311 #: field:report.project.task.user,state:0
1312 #: field:task.by.days,state:0
1317 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1319 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1320 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1321 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1325 #: code:addons/project/project.py:0
1327 msgid "Task '%s' set in progress"
1328 msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
1331 #: view:project.project:0
1332 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1333 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1336 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1338 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1339 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1340 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1342 "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
1343 "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
1344 "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
1348 #: view:project.project:0
1349 #: view:project.task:0
1350 #: selection:project.task,state:0
1351 #: selection:project.task.delegate,state:0
1352 #: view:report.project.task.user:0
1353 #: selection:report.project.task.user,state:0
1354 #: selection:task.by.days,state:0
1359 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1360 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1361 #: view:project.project:0
1362 #: view:project.task:0
1367 #: selection:project.vs.hours,state:0
1372 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1373 #: selection:project.vs.hours,state:0
1378 #: code:addons/project/project.py:0
1381 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1383 "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
1386 #: view:project.project:0
1387 msgid "ID: %(task_id)s"
1388 msgstr "ID: %(task_id)s"
1391 #: view:project.task:0
1392 #: selection:project.task,state:0
1393 #: selection:report.project.task.user,state:0
1394 #: selection:task.by.days,state:0
1396 msgstr "In uitvoering"
1399 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1401 msgid "Please specify the email address of Customer."
1405 #: view:project.task:0
1407 msgstr "Heractiveren"
1410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1411 #: view:project.task.close:0
1417 msgid "Current Activity"
1421 #: view:project.task.delegate:0
1422 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1423 msgid "New Task Description"
1424 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
1427 #: view:project.project:0
1428 msgid "Search Project"
1432 #: help:project.installer,project_gtd:0
1434 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1435 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1439 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1440 msgid " Project vs hours"
1444 #: view:project.project:0
1445 #: view:project.task:0
1446 #: view:report.project.task.user:0
1451 #: selection:project.task,priority:0
1452 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1457 #: view:project.task:0
1462 #: field:project.project,warn_manager:0
1463 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1464 msgid "Warn Manager"
1465 msgstr "Waarschuw manager"
1468 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1469 msgid "Overpassed Deadline"
1473 #: help:project.project,effective_hours:0
1475 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1480 #: help:project.task,delay_hours:0
1482 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1483 "real time to close the task."
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1488 msgid "Re-evaluate Task"
1492 #: help:project.installer,project_long_term:0
1494 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1495 "resource allocation handling."
1499 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1504 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1505 msgid "Bill Time on Tasks"
1509 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1511 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1512 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
1513 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
1514 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
1515 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
1516 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
1517 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
1518 "choose to invoice or not one project in the billing section."
1522 #: view:board.board:0
1523 msgid "My Remaining Hours by Project"
1527 #: field:project.task,description:0
1528 #: field:project.task,name:0
1529 #: field:project.task.close,description:0
1530 #: view:project.task.type:0
1531 #: field:project.task.type,description:0
1533 msgstr "Omschrijving"
1536 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1537 msgid "Your Task Title"
1538 msgstr "Titel van uw taak"
1541 #: selection:project.task,priority:0
1542 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1547 #: selection:report.project.task.user,month:0
1552 #: view:project.task.delegate:0
1553 msgid "Validation Task"
1554 msgstr "Controle-taak"
1557 #: field:task.by.days,total_task:0
1562 #: view:board.board:0
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1564 #: view:project.task:0
1565 msgid "My Delegated Tasks"
1569 #: view:project.project:0
1570 msgid "Task: %(name)s"
1571 msgstr "Taak: %(name)s"
1574 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1575 msgid "Project Application Configuration"
1579 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1581 msgstr "Toewijzen aan"
1584 #: field:project.project,effective_hours:0
1585 #: field:project.task.work,hours:0
1587 msgstr "Bestede tijd"
1590 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1591 msgid "My accounts to invoice"
1592 msgstr "Mijn declaratierekeningen"
1595 #: selection:report.project.task.user,month:0
1600 #: field:project.project,tasks:0
1601 msgid "Project tasks"
1602 msgstr "Projecttaken"
1605 #: help:project.project,warn_manager:0
1607 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1608 "time a task is completed by his team."
1610 "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
1611 "wanneer een taak afgerond is door Ć©Ć©n van de teamleden."
1614 #: help:project.project,total_hours:0
1616 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1621 #: help:project.task.close,manager_email:0
1622 msgid "Email Address of Project's Manager"
1626 #: view:project.project:0
1631 #: view:project.project:0
1632 #: view:project.task:0
1637 #: selection:report.project.task.user,month:0
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1643 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1644 #: view:task.by.days:0
1645 msgid "Task By Days"
1649 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1652 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1656 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1657 msgid "Warn Customer"
1661 #: view:project.task:0
1666 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1667 msgid "Encode your working hours."
1668 msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
1671 #: view:report.project.task.user:0
1672 #: field:report.project.task.user,year:0
1677 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1678 msgid "Number of Days to close the task"
1682 #: view:board.board:0
1683 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1687 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1688 msgid "project.installer"
1692 #: selection:report.project.task.user,month:0
1697 #: field:project.task,effective_hours:0
1699 msgstr "Gespendeerde uren"
1702 #: view:project.project:0
1703 #: view:project.task:0
1704 msgid "Miscelleanous"
1708 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1709 msgid "Open Done Task"
1710 msgstr "Open voltooide taak"
1713 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1714 msgid "Project Time Unit"
1715 msgstr "Tijdseenheid project"
1718 #: view:project.task:0
1723 #: code:addons/project/project.py:0
1725 msgid "The task '%s' is pending."
1729 #: field:project.task,total_hours:0
1730 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1731 #: view:report.project.task.user:0
1732 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1734 msgstr "Totaal aantal uren"
1737 #: help:project.project,sequence:0
1738 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1742 #: field:project.task,id:0
1747 #: view:project.task:0
1752 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1753 msgid "Overpassed Tasks"
1757 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1763 #: view:project.vs.hours:0
1764 msgid "Remaining Hours Per Project"
1768 #: help:project.project,warn_footer:0
1770 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1771 "the customer when a task is closed."
1773 "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
1774 "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
1777 #: field:project.project,total_hours:0
1779 msgstr "Totale tijd"
1782 #: field:project.task.delegate,state:0
1783 msgid "Validation State"
1784 msgstr "Bevestigingsstatus"
1787 #: code:addons/project/project.py:0
1789 msgid "Task '%s' cancelled"
1790 msgstr "Taak '%s' afgebroken"
1793 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1795 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1796 "delegate this task"
1800 #: view:project.project:0
1805 #: field:project.task,create_date:0
1810 #: code:addons/project/project.py:0
1812 msgid "The task '%s' is cancelled."
1816 #: view:project.task.close:0
1821 #: field:project.task.work,name:0
1822 msgid "Work summary"
1823 msgstr "Samenvatting werk"
1826 #: view:project.project:0
1831 #: view:project.installer:0
1836 #: help:project.installer,project_issue:0
1837 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1841 #: view:project.project:0
1842 #: field:project.project,type_ids:0
1843 msgid "Tasks Stages"
1847 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1848 msgid "Delegate your task to the other user"
1849 msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
1852 #: view:project.project:0
1853 #: field:project.project,warn_footer:0
1855 msgstr "Mail voetregels"
1858 #: field:project.installer,account_budget:0
1863 #~ msgstr "Valideren"
1871 #~ msgid "All Tasks"
1872 #~ msgstr "Alle taken"
1874 #~ msgid "Send Message"
1875 #~ msgstr "Verstuur bericht"
1877 #~ msgid "Internal description of the project."
1878 #~ msgstr "Interne omschrijving van het project."
1886 #~ msgid "Project's members"
1887 #~ msgstr "Projectleden"
1890 #~ msgstr "Programmeerfout"
1892 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1893 #~ msgstr "Wijzig resterende uren"
1895 #~ msgid "Tasks in Progress"
1896 #~ msgstr "Taken in behandeling"
1898 #~ msgid "Parent Task"
1899 #~ msgstr "Hoofdtaak"
1901 #~ msgid "Expected End"
1902 #~ msgstr "Verwacht einde"
1904 #~ msgid "All projects"
1905 #~ msgstr "Alle projecten"
1907 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1908 #~ msgstr "Niet toegewezen taken"
1914 #~ msgstr "Nieuwe taak"
1916 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1917 #~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project"
1928 #~ msgid "Working Time"
1929 #~ msgstr "Werktijd"
1932 #~ msgstr "Vertraging"
1937 #~ msgid "Template of Projects"
1938 #~ msgstr "Projectsjabloon"
1940 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
1941 #~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen."
1943 #~ msgid "Trigger Invoice"
1944 #~ msgstr "Trigger facturatie"
1946 #~ msgid "Task Types"
1947 #~ msgstr "Taaksoorten"
1949 #~ msgid "Delegate Task"
1950 #~ msgstr "Taak delegeren"
1952 #~ msgid "Tasks Process"
1953 #~ msgstr "Takenproces"
1956 #~ msgstr "Bijwerken"
1958 #~ msgid "Importance"
1961 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1962 #~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit."
1964 #~ msgid "Task Details"
1965 #~ msgstr "Taakdetails"
1967 #~ msgid "Task type"
1968 #~ msgstr "Soort taak"
1970 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1971 #~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is."
1973 #~ msgid "Quotation"
1976 #~ msgid "Delegate this task to a user"
1977 #~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker"
1980 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
1981 #~ "linked to this project."
1983 #~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen "
1984 #~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project."
1986 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
1988 #~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project."
1990 #~ msgid "Send mail to customer"
1991 #~ msgstr "Stuur een email naar de klant"
1994 #~ msgstr "In uitvoering"
1996 #~ msgid "New Feature"
1997 #~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid"
1999 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2000 #~ msgstr "Bereken resterende uren"
2002 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2003 #~ msgstr "Einddatum: %(date_stop)s"
2005 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2006 #~ msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
2008 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2009 #~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak."
2011 #~ msgid "Close Task"
2012 #~ msgstr "Taak sluiten"
2014 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2015 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
2017 #~ msgid "Subproject"
2018 #~ msgstr "Deelproject"
2020 #~ msgid "My Running Projects"
2021 #~ msgstr "Mijn lopende projecten"
2023 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2024 #~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt."
2026 #~ msgid "All Attachments"
2027 #~ msgstr "Alle bijlagen"
2030 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2031 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2034 #~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te "
2035 #~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n"
2036 #~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste "
2037 #~ "volgorde te zetten enz.\n"
2040 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2041 #~ msgstr "Mijn lopende taken"
2043 #~ msgid "My Draft Tasks"
2044 #~ msgstr "Mijn concept-taken"
2047 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2048 #~ "delegate this task."
2050 #~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd "
2051 #~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd."
2053 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2054 #~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker."
2056 #~ msgid "New Project"
2057 #~ msgstr "Nieuw project"
2059 #~ msgid "Project task type"
2060 #~ msgstr "Soort projecttaak"
2062 #~ msgid "My Pending Tasks"
2063 #~ msgstr "Mijn wachtende taken"
2065 #~ msgid "My Current Tasks"
2066 #~ msgstr "Mijn huidige taken"
2068 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2069 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
2072 #~ msgstr "Contactpersoon"
2074 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2075 #~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels"
2078 #~ msgstr "Controleer"
2081 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2082 #~ "delegated task is closed."
2084 #~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend "
2085 #~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten."
2088 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2089 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2091 #~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de "
2092 #~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de "
2093 #~ "taak te sluiten."
2095 #~ msgid "Date Closed"
2096 #~ msgstr "Datum gesloten"
2098 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2100 #~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project."
2102 #~ msgid "Gantt Representation"
2103 #~ msgstr "Gantt-weergave"
2105 #~ msgid "Task summary"
2106 #~ msgstr "Taaksamenvatting"
2108 #~ msgid "Create a Task"
2109 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2111 #~ msgid "config.compute.remaining"
2112 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2115 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2117 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
2119 #~ msgid "Task invoice"
2120 #~ msgstr "Factuur taak"
2123 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2126 #~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is "
2127 #~ "gekoppeld aan het project."
2129 #~ msgid "Quiet close"
2130 #~ msgstr "Geruisloos sluiten"
2132 #~ msgid "Projects Structure"
2133 #~ msgstr "Projectstructuur (WBS)"
2135 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2136 #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiƫren."
2138 #~ msgid "Partner Info"
2139 #~ msgstr "Informatie relatie"
2141 #~ msgid "Running projects"
2142 #~ msgstr "Lopende projecten"
2144 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2145 #~ msgstr "Aankomende taken"
2147 #~ msgid "Board for project users"
2148 #~ msgstr "Dashboard voor projectleden"
2150 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2151 #~ msgstr "Gesloten taken per project en gebruiker"
2153 #~ msgid "My Timesheet"
2154 #~ msgstr "Mijn urenstaat"
2156 #~ msgid "My user's pipeline"
2157 #~ msgstr "Mijn verwachte taken"
2159 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2160 #~ msgstr "Afgeronde taken per project (deze maand)"
2162 #~ msgid "This Month"
2163 #~ msgstr "Huidige maand"
2165 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2166 #~ msgstr "Afgeronde taken per project en gebruiker (deze maand)"
2168 #~ msgid "Tasks by Project"
2169 #~ msgstr "Taken per project"
2171 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2172 #~ msgstr "Verkoopbeheer - Rapportage"
2175 #~ msgstr "Gebruiker"
2177 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2178 #~ msgstr "Taken per project en gebruiker"
2180 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2181 #~ msgstr "Taken per projecten en gebruikers"
2183 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2184 #~ msgstr "Overzicht taken per gebruiker voor projecten"
2187 #~ msgstr "Geen taak"
2189 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2190 #~ msgstr "Afgesloten taken per project"
2192 #~ msgid "Tasks by project"
2193 #~ msgstr "Taken per project"
2195 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2196 #~ msgstr "Gem. afsluitvertraging"
2198 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2199 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2201 #~ msgid "My project's planning"
2202 #~ msgstr "Mijn projectplanning"
2204 #~ msgid "My Planning"
2205 #~ msgstr "Mijn planning"
2207 #~ msgid "User's timesheets"
2208 #~ msgstr "Urenstaten gebruikers"
2210 #~ msgid "My Deadlines"
2211 #~ msgstr "Mijn termijnen"
2213 #~ msgid "Project manager board"
2214 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2216 #~ msgid "My tasks board"
2217 #~ msgstr "Mijn taken-dashboard"
2219 #~ msgid "Timesheet Hours"
2220 #~ msgstr "Urenstaat uren"
2223 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2225 #~ "Geeft statistieken op taken per gebruiker op projecten om de aankomende "
2226 #~ "taken van gebruikers te controleren."
2228 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2229 #~ msgstr "Urenstaat/taakuren per maand rapportage"
2231 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2232 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2234 #~ msgid "Task Closed"
2235 #~ msgstr "Taak gesloten"
2237 #~ msgid "Reporting"
2238 #~ msgstr "Rapportering"
2240 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2241 #~ msgstr "Urenstaat / taakuren per maand"
2243 #~ msgid "Closed Task Report"
2244 #~ msgstr "Gesloten taken rapportage"
2246 #~ msgid "Task Progress"
2247 #~ msgstr "Taakvoortgang"
2249 #~ msgid "Task Number"
2250 #~ msgstr "Taaknummer"
2252 #~ msgid "Task Hours"
2253 #~ msgstr "Taakuren"
2255 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2256 #~ msgstr "Gesloten taken in de afgelopen 15 dagen"
2258 #~ msgid "Closed Tasks"
2259 #~ msgstr "Gesloten taken"
2261 #~ msgid "Tasks by User"
2262 #~ msgstr "Taken per gebruiker"