re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / nl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 12:50+0000\n"
11 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 04:38+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:report.project.task.user:0
21 msgid "New tasks"
22 msgstr "Nieuwe taak"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "De taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
39
40 #. module: project
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
43 msgstr "Vorige Maand"
44
45 #. module: project
46 #: view:report.project.task.user:0
47 msgid "My tasks"
48 msgstr "Mijn taken"
49
50 #. module: project
51 #: field:project.project,warn_customer:0
52 msgid "Warn Partner"
53 msgstr "Waarschuw relatie"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Deadlines"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:155
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Operatie niet toegestaan !"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
76 #, python-format
77 msgid "CHECK: "
78 msgstr "CONTROLEER: "
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task,user_email:0
82 msgid "User Email"
83 msgstr "Gebruikers e-mail"
84
85 #. module: project
86 #: field:project.task,work_ids:0
87 msgid "Work done"
88 msgstr "Voltooide taken"
89
90 #. module: project
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
93 #, python-format
94 msgid "Warning !"
95 msgstr "Waarschuwing !"
96
97 #. module: project
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
99 msgid "Task Delegate"
100 msgstr "Taak delegeren"
101
102 #. module: project
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Te bevestigen uren"
106
107 #. module: project
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
110 msgstr "Lopende projecten"
111
112 #. module: project
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
114 msgid ""
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
116 "the task."
117 msgstr ""
118 "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
119 "deze taak toegewezen persoon."
120
121 #. module: project
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr "Her-open project"
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
130
131 #. module: project
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Taak herevalueren"
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Projectleden"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Taak op gedelegeerde"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "Maart"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Toegewezen taken"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Gedelegeerde taken"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
173 "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mijn taken"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
188 msgid "Company"
189 msgstr "Bedrijf"
190
191 #. module: project
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr "Lopende taken"
195
196 #. module: project
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Titel van uw taak"
200
201 #. module: project
202 #: field:project.task.type,name:0
203 msgid "Stage Name"
204 msgstr "Naam fase"
205
206 #. module: project
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
208 msgid "Set pending"
209 msgstr "Zet op wachtend"
210
211 #. module: project
212 #: selection:project.task,priority:0
213 msgid "Important"
214 msgstr "Belangrijk"
215
216 #. module: project
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
220
221 #. module: project
222 #: view:project.task:0
223 msgid "Change Stage"
224 msgstr "Wijzig fase"
225
226 #. module: project
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
230
231 #. module: project
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
235
236 #. module: project
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgid "Very urgent"
239 msgstr "Zeer hoge urgentie"
240
241 #. module: project
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
246
247 #. module: project
248 #: view:report.project.task.user:0
249 msgid "My Task"
250 msgstr "Mijn taak"
251
252 #. module: project
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
255 msgid "Day"
256 msgstr "Dag"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr "Projecten en taken fases"
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Stel in als sjabloon"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr "Concept-taak"
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
278 msgid "Task"
279 msgstr "Taak"
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 msgid "Members"
284 msgstr "Leden"
285
286 #. module: project
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Mijn openstaande taken"
291
292 #. module: project
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr "Definieer de projectmanager of e-mail adres van de projectmanager"
298
299 #. module: project
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr "Hiermee annuleert u de taak"
303
304 #. module: project
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Project taak werk"
308
309 #. module: project
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
311 msgid "Notes"
312 msgstr "Opmerkingen"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Project tov resterende uren"
318
319 #. module: project
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Gem. Plan.-Eff."
324
325 #. module: project
326 #: help:project.task,active:0
327 msgid ""
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
331 msgstr ""
332 "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het "
333 "'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd "
334 "project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
335
336 #. module: project
337 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
338 msgid "Task Summary"
339 msgstr "Taaksamenvatting"
340
341 #. module: project
342 #: field:project.task,active:0
343 msgid "Not a Template Task"
344 msgstr "Geen sjabloon taak"
345
346 #. module: project
347 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
348 msgid "Start Task"
349 msgstr "Start taak"
350
351 #. module: project
352 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
353 msgid "Task is Completed"
354 msgstr "Taak is voltooid"
355
356 #. module: project
357 #: view:project.project:0
358 msgid ""
359 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
360 msgstr ""
361 "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
362 "schrijfwijze."
363
364 #. module: project
365 #: view:project.task:0
366 msgid "Show only tasks having a deadline"
367 msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer"
368
369 #. module: project
370 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
371 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
372 #: selection:project.vs.hours,state:0
373 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
374 msgid "Cancelled"
375 msgstr "Geannuleerd"
376
377 #. module: project
378 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
379 msgid "Ending Date"
380 msgstr "Einddatum"
381
382 #. module: project
383 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
384 msgid "Mail Header"
385 msgstr "Kopregels mail"
386
387 #. module: project
388 #: view:project.task:0
389 msgid "Change to Next Stage"
390 msgstr "Verander naar volgende fase"
391
392 #. module: project
393 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
394 msgid "Done task"
395 msgstr "Voltooide taak"
396
397 #. module: project
398 #: field:project.task,color:0
399 msgid "Color Index"
400 msgstr "Kleur index"
401
402 #. module: project
403 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
404 msgid "Configuration"
405 msgstr "Instellingen"
406
407 #. module: project
408 #: view:report.project.task.user:0
409 msgid "Current Month"
410 msgstr "Huidige maand"
411
412 #. module: project
413 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
414 msgid "Delegates tasks to the other user"
415 msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
416
417 #. module: project
418 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
419 msgid "Group By..."
420 msgstr "Groepeer op..."
421
422 #. module: project
423 #: field:project.task.work,user_id:0
424 msgid "Done by"
425 msgstr "Gedaan door"
426
427 #. module: project
428 #: help:project.project,warn_customer:0
429 msgid ""
430 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
431 "propose a message to send by email to the customer."
432 msgstr ""
433 "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
434 "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
435 "worden verzonden."
436
437 #. module: project
438 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
439 msgid "Testing"
440 msgstr "Testen"
441
442 #. module: project
443 #: code:addons/project/project.py:829
444 #, python-format
445 msgid "Task '%s' closed"
446 msgstr "Taak '%s' gesloten"
447
448 #. module: project
449 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
450 #: field:project.project,analytic_account_id:0
451 msgid "Analytic Account"
452 msgstr "Kostenplaats"
453
454 #. module: project
455 #: help:project.task,effective_hours:0
456 msgid "Computed using the sum of the task work done."
457 msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
458
459 #. module: project
460 #: view:project.task:0
461 msgid "Planning"
462 msgstr "Planning"
463
464 #. module: project
465 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
466 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgid "Deadline"
468 msgstr "Deadline"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
472 msgid "_Cancel"
473 msgstr "_Annuleren"
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task.history.cumulative:0
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Gereed"
479
480 #. module: project
481 #: view:project.task:0
482 msgid "Change Color"
483 msgstr "Wijzig kleur"
484
485 #. module: project
486 #: constraint:account.analytic.account:0
487 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
488 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
489
490 #. module: project
491 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
492 #, python-format
493 msgid " (copy)"
494 msgstr " (kopie)"
495
496 #. module: project
497 #: view:project.task:0
498 msgid "New Tasks"
499 msgstr "Nieuwe taak"
500
501 #. module: project
502 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
503 msgid "# of tasks"
504 msgstr "# taken"
505
506 #. module: project
507 #: view:project.task:0
508 msgid "Previous"
509 msgstr "Vorige"
510
511 #. module: project
512 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
513 msgid "Assigned To"
514 msgstr "Toegewezen aan"
515
516 #. module: project
517 #: view:project.project:0
518 msgid "Date Stop: %(date)s"
519 msgstr "Einddatum: %(date)s"
520
521 #. module: project
522 #: sql_constraint:res.users:0
523 msgid "You can not have two users with the same login !"
524 msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.project:0
528 msgid "Reset as Project"
529 msgstr "Opnieuw instellen als project"
530
531 #. module: project
532 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
533 msgid "Template"
534 msgstr "Sjabloon"
535
536 #. module: project
537 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
538 msgid "My projects"
539 msgstr "Mijn projecten"
540
541 #. module: project
542 #: constraint:res.company:0
543 msgid "Error! You can not create recursive companies."
544 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
545
546 #. module: project
547 #: view:project.task:0
548 msgid "Next"
549 msgstr "Volgende"
550
551 #. module: project
552 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
553 msgid "From draft state, it will come into the open state."
554 msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
555
556 #. module: project
557 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
558 msgid "# of Days"
559 msgstr "# Dagen"
560
561 #. module: project
562 #: view:project.project:0
563 msgid "Open Projects"
564 msgstr "Open Projecten"
565
566 #. module: project
567 #: code:addons/project/project.py:358
568 #, python-format
569 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
570 msgstr "U dient gebruikers aan het project '%s' toe te wijzen!"
571
572 #. module: project
573 #: view:report.project.task.user:0
574 msgid "In progress tasks"
575 msgstr "Taken in behandeling"
576
577 #. module: project
578 #: help:project.project,progress_rate:0
579 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
580 msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
581
582 #. module: project
583 #: view:project.task.delegate:0
584 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
585 msgid "New Task Description"
586 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
587
588 #. module: project
589 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
590 msgid "Project task"
591 msgstr "Projecttaak"
592
593 #. module: project
594 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
595 #: selection:project.task.history,state:0
596 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
597 #: view:report.project.task.user:0
598 msgid "New"
599 msgstr "Nieuw"
600
601 #. module: project
602 #: help:project.task,total_hours:0
603 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
604 msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
605
606 #. module: project
607 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
608 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
609 msgid "Cumulative Flow"
610 msgstr "Cumulative flow"
611
612 #. module: project
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
616 msgstr "Effectieve uren"
617
618 #. module: project
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
621 msgstr "Validatie taak titel"
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task:0
625 msgid "Reevaluate"
626 msgstr "Herevalueren"
627
628 #. module: project
629 #: code:addons/project/project.py:597
630 #, python-format
631 msgid "%s (copy)"
632 msgstr "%s (kopie)"
633
634 #. module: project
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
637 msgstr "Overgang vertraging"
638
639 #. module: project
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
642 msgid "Medium"
643 msgstr "Gemiddeld"
644
645 #. module: project
646 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
647 msgid "Pending Tasks"
648 msgstr "Lopende taken"
649
650 #. module: project
651 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
652 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
653 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
654 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
655 msgid "Remaining Hours"
656 msgstr "Resterende uren"
657
658 #. module: project
659 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
660 msgid "Email composition wizard"
661 msgstr "E-mail samenstellen wizard"
662
663 #. module: project
664 #: view:report.project.task.user:0
665 msgid "Creation Date"
666 msgstr "Aanmaakdatum"
667
668 #. module: project
669 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
670 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
671 msgid "Remaining Time"
672 msgstr "Resterende tijd"
673
674 #. module: project
675 #: field:project.project,planned_hours:0
676 #: field:project.task.history,planned_hours:0
677 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
678 msgid "Planned Time"
679 msgstr "Geplande tijd"
680
681 #. module: project
682 #: view:project.task:0
683 msgid "Information"
684 msgstr "Informatie"
685
686 #. module: project
687 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
688 msgid "Unassigned Tasks"
689 msgstr "Niet toegewezen taken"
690
691 #. module: project
692 #: view:report.project.task.user:0
693 msgid "Non Assigned Tasks to users"
694 msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
695
696 #. module: project
697 #: help:project.project,planned_hours:0
698 msgid ""
699 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
700 "projects."
701 msgstr ""
702 "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende "
703 "projecten."
704
705 #. module: project
706 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
707 #: selection:project.task.delegate,state:0
708 #: selection:project.task.history,state:0
709 #: view:project.task.history.cumulative:0
710 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
711 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
712 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
713 msgid "Pending"
714 msgstr "Wachtend"
715
716 #. module: project
717 #: field:project.task.delegate,name:0
718 msgid "Delegated Title"
719 msgstr "Toegewezen titel"
720
721 #. module: project
722 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
723 #: view:report.project.task.user:0
724 msgid "My Projects"
725 msgstr "Mijn projecten"
726
727 #. module: project
728 #: view:project.task:0
729 msgid "Extra Info"
730 msgstr "Extra informatie"
731
732 #. module: project
733 #: selection:report.project.task.user,month:0
734 msgid "July"
735 msgstr "Juli"
736
737 #. module: project
738 #: view:project.task.history.burndown:0
739 msgid "Burndown Chart of Tasks"
740 msgstr "Burndown grafiek van taken"
741
742 #. module: project
743 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
744 msgid "Starting Date"
745 msgstr "Begindatum"
746
747 #. module: project
748 #: code:addons/project/project.py:324
749 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
751 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
752 #, python-format
753 msgid "Projects"
754 msgstr "Projecten"
755
756 #. module: project
757 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
758 #: field:project.task.history,type_id:0
759 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
760 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
761 msgid "Stage"
762 msgstr "Fase"
763
764 #. module: project
765 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
766 msgid ""
767 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
768 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
769 "order to track the progress in solving a task or an issue."
770 msgstr ""
771 "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak "
772 "tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze fases om het "
773 "verloop van een taak of probleem te volgen."
774
775 #. module: project
776 #: code:addons/project/project.py:903
777 #, python-format
778 msgid "The task '%s' is opened."
779 msgstr "De taak '%s' is geopend."
780
781 #. module: project
782 #: view:project.task:0
783 msgid "Dates"
784 msgstr "Datums"
785
786 #. module: project
787 #: help:project.task.delegate,name:0
788 msgid "New title of the task delegated to the user"
789 msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
790
791 #. module: project
792 #: code:addons/project/project.py:155
793 #, python-format
794 msgid ""
795 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
796 "it."
797 msgstr ""
798 "Het is niet mogelijk een project, welke taken bevat, te verwijderen. U kunt "
799 "hte beste het project deactiveren."
800
801 #. module: project
802 #: view:project.vs.hours:0
803 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
804 msgstr "Project tov geplande en totaal uren"
805
806 #. module: project
807 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
808 msgid "Draft Open task"
809 msgstr "Concept open taak"
810
811 #. module: project
812 #: selection:report.project.task.user,month:0
813 msgid "January"
814 msgstr "Januari"
815
816 #. module: project
817 #: field:project.task,delay_hours:0
818 msgid "Delay Hours"
819 msgstr "Uren vertraging"
820
821 #. module: project
822 #: selection:project.task,priority:0
823 msgid "Very important"
824 msgstr "Heel belangrijk"
825
826 #. module: project
827 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
828 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
829 #: view:report.project.task.user:0
830 msgid "Tasks Analysis"
831 msgstr "Taken analyse"
832
833 #. module: project
834 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
835 #: view:project.task:0
836 msgid "Delegate"
837 msgstr "Delegeren"
838
839 #. module: project
840 #: help:project.project,warn_manager:0
841 msgid ""
842 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
843 "a task is completed by his team."
844 msgstr ""
845 "Indien u deze optie aanvinkt, krijgt de projectmanager een e-mail, iedere "
846 "keer een taak is afgerond door zijn team."
847
848 #. module: project
849 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
851 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
852 #: field:project.task.delegate,project_id:0
853 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
854 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
855 #: field:report.project.task.user,project_id:0
856 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
857 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
858 msgid "Project"
859 msgstr "Project"
860
861 #. module: project
862 #: view:project.task.reevaluate:0
863 msgid "_Evaluate"
864 msgstr "_Evalueren"
865
866 #. module: project
867 #: view:board.board:0
868 msgid "My Board"
869 msgstr "Mijn dashboard"
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
873 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
874 msgid "Stages"
875 msgstr "Taken fases"
876
877 #. module: project
878 #: view:project.task:0
879 msgid "Change to Previous Stage"
880 msgstr "Verander naar vorige fase"
881
882 #. module: project
883 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
884 #: view:res.company:0
885 msgid "Project Management"
886 msgstr "Projectmanagement"
887
888 #. module: project
889 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
890 msgid "Project Time Unit"
891 msgstr "Tijdseenheid project"
892
893 #. module: project
894 #: view:report.project.task.user:0
895 msgid "In progress"
896 msgstr "In behandeling"
897
898 #. module: project
899 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
900 #: view:project.task.delegate:0
901 msgid "Project Task Delegate"
902 msgstr "Project taak delegeren"
903
904 #. module: project
905 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
906 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
907 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
908 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
909 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
910 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
911 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
912 msgid "Tasks"
913 msgstr "Taken"
914
915 #. module: project
916 #: view:project.project:0
917 msgid "Parent"
918 msgstr "Bovenliggend"
919
920 #. module: project
921 #: view:project.task:0
922 msgid "Mark as Blocked"
923 msgstr "Maarkeer als geblokkeerd"
924
925 #. module: project
926 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
927 msgid ""
928 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
929 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
930 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
931 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
932 "when you have to review the work achieved. If you install the "
933 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
934 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
935 "automatically when they are confirmed."
936 msgstr ""
937 "Een taak geeft het werk weer dat gedaan moet worden. Elke gebruiker werkt in "
938 "zijn eigen lijst van taken waar hij zijn taak werk in uren kan vastleggen. "
939 "Hij kan de taak zelf sluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u de "
940 "taak delegeert aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in status "
941 "wachtend, die heropend wordt als u het verrichte werk controleert. Als u de "
942 "project_timesheet module installeert kan werk aan taken worden gefactureerd "
943 "volgens de project configuratie. Met de project_mrp module kunnen "
944 "verkooporders automatisch taken maken als ze worden bevestigd."
945
946 #. module: project
947 #: selection:report.project.task.user,month:0
948 msgid "September"
949 msgstr "September"
950
951 #. module: project
952 #: selection:report.project.task.user,month:0
953 msgid "December"
954 msgstr "December"
955
956 #. module: project
957 #: field:project.task,progress:0
958 msgid "Progress (%)"
959 msgstr "Voortgang (%)"
960
961 #. module: project
962 #: help:project.task,state:0
963 msgid ""
964 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
965 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
966 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
967 "         \n"
968 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
969 msgstr ""
970 "Als de taak is gemaakt is de tstaus 'Concept'.\n"
971 " Als de taak gestart is, wordt de status 'Loopt'.\n"
972 " Als controle nodig is, wordt de status 'Wachtend'.\n"
973 " Als de taak klaar is, wordt de status 'Gereed'."
974
975 #. module: project
976 #: view:project.task.reevaluate:0
977 msgid "Reevaluate Task"
978 msgstr "Taak herevalueren"
979
980 #. module: project
981 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
982 #: field:report.project.task.user,month:0
983 msgid "Month"
984 msgstr "Maand"
985
986 #. module: project
987 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
988 msgid "Project's tasks"
989 msgstr "Projecttaken"
990
991 #. module: project
992 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
993 #: view:project.task.type:0
994 msgid "Task Stage"
995 msgstr "Taak status"
996
997 #. module: project
998 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
999 msgid "Design"
1000 msgstr "Ontwerp"
1001
1002 #. module: project
1003 #: field:project.task,planned_hours:0
1004 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1005 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1006 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1007 msgid "Planned Hours"
1008 msgstr "Geplande uren"
1009
1010 #. module: project
1011 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1012 msgid "Review Task Stages"
1013 msgstr "Controleer uw taakfases"
1014
1015 #. module: project
1016 #: view:project.project:0
1017 msgid "Status: %(state)s"
1018 msgstr "Status: %(state)s"
1019
1020 #. module: project
1021 #: help:project.task,sequence:0
1022 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1023 msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven."
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1027 msgid "Start Date"
1028 msgstr "Startdatum"
1029
1030 #. module: project
1031 #: selection:project.task,kanban_state:0
1032 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1033 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1034 msgid "Ready To Pull"
1035 msgstr "Gereed om binnen te trekken"
1036
1037 #. module: project
1038 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1039 msgid "Parent Tasks"
1040 msgstr "Bovenliggende taken"
1041
1042 #. module: project
1043 #: selection:project.task,kanban_state:0
1044 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1045 #: view:project.task.history.cumulative:0
1046 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1047 msgid "Blocked"
1048 msgstr "Geblokkeerd"
1049
1050 #. module: project
1051 #: help:project.task,progress:0
1052 msgid ""
1053 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1054 "finished or reevaluate the time"
1055 msgstr ""
1056 "Indien de taak een voortgang heeft van 99,99%, kunt u, indien de taak gereed "
1057 "is, het beste de taak afsluiten of de tijd herzien"
1058
1059 #. module: project
1060 #: view:project.project:0
1061 msgid "Contact Address"
1062 msgstr "Adres contactpersoon"
1063
1064 #. module: project
1065 #: help:project.task,kanban_state:0
1066 msgid ""
1067 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1068 " * Normal is the default situation\n"
1069 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1070 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1071 msgstr ""
1072 "Een Kanban status van ene taak geeft specifieke situaties weer:\n"
1073 "* Normaal is de standaard situatie\n"
1074 "* Geblokkeerd geeft aan dat iets het verdere verloop van de taak blokkeert\n"
1075 "* Gereed om binnen te trekken geeft aan dat een taak gereed is om naar de "
1076 "volgende taak te slepen"
1077
1078 #. module: project
1079 #: view:project.project:0
1080 msgid "User: %(user_id)s"
1081 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
1082
1083 #. module: project
1084 #: view:project.project:0
1085 msgid "Billing"
1086 msgstr "In rekening brengen"
1087
1088 #. module: project
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "For changing to delegate state"
1091 msgstr "Hiermee wijzigt u naar de delegeer status"
1092
1093 #. module: project
1094 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1095 msgid "Priority"
1096 msgstr "Prioriteit"
1097
1098 #. module: project
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Templates of Projects"
1102 msgstr "Project sjablonen"
1103
1104 #. module: project
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Administration"
1107 msgstr "Beheer"
1108
1109 #. module: project
1110 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1111 msgid "project.task.reevaluate"
1112 msgstr "project.task.reevaluate"
1113
1114 #. module: project
1115 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1116 #, python-format
1117 msgid "CHECK: %s"
1118 msgstr "CHECK: %s"
1119
1120 #. module: project
1121 #: view:project.project:0
1122 msgid "Member"
1123 msgstr "Lid"
1124
1125 #. module: project
1126 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1127 msgid "Project Tasks"
1128 msgstr "Projecttaken"
1129
1130 #. module: project
1131 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1132 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1133 msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
1134
1135 #. module: project
1136 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1137 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1138 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1139 msgid "Draft"
1140 msgstr "Concept"
1141
1142 #. module: project
1143 #: selection:project.task,priority:0
1144 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1145 msgid "Low"
1146 msgstr "Laag"
1147
1148 #. module: project
1149 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1150 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1151 msgid "Kanban State"
1152 msgstr "Kanban Status"
1153
1154 #. module: project
1155 #: view:project.project:0
1156 msgid "Performance"
1157 msgstr "Prestatie"
1158
1159 #. module: project
1160 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1161 msgid ""
1162 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1163 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1164 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1165 msgstr ""
1166 "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
1167 "U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
1168 "geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
1169 "een taak, etc."
1170
1171 #. module: project
1172 #: view:project.task:0
1173 msgid "Change Type"
1174 msgstr "Veraander type"
1175
1176 #. module: project
1177 #: help:project.project,members:0
1178 msgid ""
1179 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1180 "this project."
1181 msgstr ""
1182 "Project deelnemers zijn gebruikers die toegang hebben tot de taken binnen "
1183 "dit project."
1184
1185 #. module: project
1186 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1187 msgid "Project Manager"
1188 msgstr "Projectleider"
1189
1190 #. module: project
1191 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1192 msgid "For changing to done state"
1193 msgstr "Hiermee wijzigt u naar de gereed status"
1194
1195 #. module: project
1196 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1197 msgid "Tasks by user and project"
1198 msgstr "Taken per gebruiker en project"
1199
1200 #. module: project
1201 #: selection:report.project.task.user,month:0
1202 msgid "August"
1203 msgstr "Augustus"
1204
1205 #. module: project
1206 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1207 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1208 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1209 msgid "Normal"
1210 msgstr "Normaal"
1211
1212 #. module: project
1213 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1214 msgid "Project Name"
1215 msgstr "Naam project"
1216
1217 #. module: project
1218 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1219 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1220 msgid "History of Tasks"
1221 msgstr "Taakhistorie"
1222
1223 #. module: project
1224 #: help:project.task.delegate,state:0
1225 msgid ""
1226 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1227 "delegated task is closed"
1228 msgstr ""
1229 "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de "
1230 "gedelegeerde taak is gesloten"
1231
1232 #. module: project
1233 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1234 #, python-format
1235 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1236 msgstr "Definieer de klant of het e-mail adres van de klant."
1237
1238 #. module: project
1239 #: selection:report.project.task.user,month:0
1240 msgid "June"
1241 msgstr "Juni"
1242
1243 #. module: project
1244 #: field:project.project,total_hours:0
1245 msgid "Total Time"
1246 msgstr "Totale tijd"
1247
1248 #. module: project
1249 #: view:report.project.task.user:0
1250 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1251 msgid "Days to Close"
1252 msgstr "Dagen tot sluiten"
1253
1254 #. module: project
1255 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1256 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1257 msgid "Project Dashboard"
1258 msgstr "Project dashboard"
1259
1260 #. module: project
1261 #: view:project.task:0
1262 msgid "Reactivate"
1263 msgstr "Heractiveren"
1264
1265 #. module: project
1266 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1267 msgid "User"
1268 msgstr "Gebruiker"
1269
1270 #. module: project
1271 #: field:project.project,active:0
1272 msgid "Active"
1273 msgstr "Actief"
1274
1275 #. module: project
1276 #: view:report.project.task.user:0
1277 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1278 msgid "Days to Open"
1279 msgstr "Dagen tot openen"
1280
1281 #. module: project
1282 #: selection:report.project.task.user,month:0
1283 msgid "November"
1284 msgstr "November"
1285
1286 #. module: project
1287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1288 msgid "Create your Firsts Projects"
1289 msgstr "Maak uw eerste projecten aan"
1290
1291 #. module: project
1292 #: code:addons/project/project.py:229
1293 #, python-format
1294 msgid "The project '%s' has been closed."
1295 msgstr "Het project '%s' is gesloten."
1296
1297 #. module: project
1298 #: view:project.task.history.cumulative:0
1299 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1300 msgstr "Taken cumulative flow"
1301
1302 #. module: project
1303 #: view:project.task:0
1304 msgid "Task edition"
1305 msgstr "Taak editie"
1306
1307 #. module: project
1308 #: selection:report.project.task.user,month:0
1309 msgid "October"
1310 msgstr "Oktober"
1311
1312 #. module: project
1313 #: view:project.task:0
1314 msgid "Validate planned time and open task"
1315 msgstr "Bevestigen de geplande tijd en geopende taak"
1316
1317 #. module: project
1318 #: help:project.task,delay_hours:0
1319 msgid ""
1320 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1321 "total hours of the task."
1322 msgstr ""
1323 "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
1324 "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
1325
1326 #. module: project
1327 #: view:project.task:0
1328 msgid "Delegations History"
1329 msgstr "Deligatiehistorie"
1330
1331 #. module: project
1332 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1333 msgid "res.users"
1334 msgstr "res.users"
1335
1336 #. module: project
1337 #: help:project.project,active:0
1338 msgid ""
1339 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1340 "without removing it."
1341 msgstr ""
1342 "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
1343 "verwijderen."
1344
1345 #. module: project
1346 #: view:project.task:0
1347 msgid "Users"
1348 msgstr "Gebruikers"
1349
1350 #. module: project
1351 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1352 msgid "Companies"
1353 msgstr "Bedrijven"
1354
1355 #. module: project
1356 #: view:project.project:0
1357 msgid "Projects in which I am a member."
1358 msgstr "Projecten waarvan ik deelnemer ben*"
1359
1360 #. module: project
1361 #: view:project.project:0
1362 msgid "Search Project"
1363 msgstr "Project zoeken"
1364
1365 #. module: project
1366 #: code:addons/project/project.py:251
1367 #, python-format
1368 msgid "The project '%s' has been opened."
1369 msgstr "Het project '%s' is geopend."
1370
1371 #. module: project
1372 #: field:project.task.history,date:0
1373 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Datum"
1376
1377 #. module: project
1378 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1379 msgid "Dashboard"
1380 msgstr "Dashboard"
1381
1382 #. module: project
1383 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1384 msgid ""
1385 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1386 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1387 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1388 msgstr ""
1389 "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
1390 "projecten en taken.\n"
1391 "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
1392 "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
1393 "werknemers in te stellen."
1394
1395 #. module: project
1396 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1397 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1398 #, python-format
1399 msgid "Error"
1400 msgstr "Fout"
1401
1402 #. module: project
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1404 msgid "User's projects"
1405 msgstr "Projecten gebruiker"
1406
1407 #. module: project
1408 #: view:project.task.delegate:0
1409 msgid "_Delegate"
1410 msgstr "_Delegeren"
1411
1412 #. module: project
1413 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1414 msgid "Number of Days to Open the task"
1415 msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
1416
1417 #. module: project
1418 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1419 msgid "Delegated To"
1420 msgstr "Gedelegeerd aan"
1421
1422 #. module: project
1423 #: view:res.partner:0
1424 msgid "History"
1425 msgstr "Geschiedenis"
1426
1427 #. module: project
1428 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1429 msgid "Assigned to"
1430 msgstr "Toegewezen aan"
1431
1432 #. module: project
1433 #: help:project.task,planned_hours:0
1434 msgid ""
1435 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1436 "task is in draft state."
1437 msgstr ""
1438 "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
1439 "projectleider tijdens conceptfase."
1440
1441 #. module: project
1442 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1443 msgid "Title for your validation task"
1444 msgstr "Title voor uw validatie taak"
1445
1446 #. module: project
1447 #: view:report.project.task.user:0
1448 msgid "Extended Filters..."
1449 msgstr "Uitgebreide filters..."
1450
1451 #. module: project
1452 #: code:addons/project/project.py:1148
1453 #, python-format
1454 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1455 msgstr "Verwijder eerst het project dat aan deze kostenplaats is gekoppeld"
1456
1457 #. module: project
1458 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1459 #: view:report.project.task.user:0
1460 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1461 msgid "Total Hours"
1462 msgstr "Totaal aantal uren"
1463
1464 #. module: project
1465 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1466 #: field:project.task.history,state:0
1467 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1468 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1469 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1470 msgid "State"
1471 msgstr "Status"
1472
1473 #. module: project
1474 #: code:addons/project/project.py:925
1475 #, python-format
1476 msgid "Delegated User should be specified"
1477 msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
1478
1479 #. module: project
1480 #: code:addons/project/project.py:862
1481 #, python-format
1482 msgid "Task '%s' set in progress"
1483 msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
1484
1485 #. module: project
1486 #: view:project.project:0
1487 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1488 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1489
1490 #. module: project
1491 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1492 msgid ""
1493 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1494 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1495 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1496 msgstr ""
1497 "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
1498 "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
1499 "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
1500 "verbinden."
1501
1502 #. module: project
1503 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1504 #: selection:project.task.delegate,state:0
1505 #: selection:project.task.history,state:0
1506 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1507 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1508 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1509 msgid "Done"
1510 msgstr "Voltooid"
1511
1512 #. module: project
1513 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1514 msgid "Year"
1515 msgstr "Jaar"
1516
1517 #. module: project
1518 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1519 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1520 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1521 msgid "Cancel"
1522 msgstr "Annuleren"
1523
1524 #. module: project
1525 #: selection:project.vs.hours,state:0
1526 msgid "Close"
1527 msgstr "Sluiten"
1528
1529 #. module: project
1530 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1531 msgid "Open task"
1532 msgstr "Open taak"
1533
1534 #. module: project
1535 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1536 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1537 msgid "Open"
1538 msgstr "Open"
1539
1540 #. module: project
1541 #: view:project.project:0
1542 msgid "ID: %(task_id)s"
1543 msgstr "ID: %(task_id)s"
1544
1545 #. module: project
1546 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1547 #: selection:project.task.history,state:0
1548 #: view:project.task.history.cumulative:0
1549 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1550 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1551 msgid "In Progress"
1552 msgstr "In uitvoering"
1553
1554 #. module: project
1555 #: view:project.task.history.cumulative:0
1556 msgid "Task's Analysis"
1557 msgstr "Takenanalyse"
1558
1559 #. module: project
1560 #: code:addons/project/project.py:789
1561 #, python-format
1562 msgid ""
1563 "Child task still open.\n"
1564 "Please cancel or complete child task first."
1565 msgstr ""
1566 "Onderliggende taken zijn nog open.\n"
1567 "Annuleer of maak eerst onderliggende taken af."
1568
1569 #. module: project
1570 #: view:project.task.type:0
1571 msgid "Stages common to all projects"
1572 msgstr "Fases van taken, geldend voor alle projecten"
1573
1574 #. module: project
1575 #: constraint:project.task:0
1576 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1577 msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
1578
1579 #. module: project
1580 #: field:project.task.history,user_id:0
1581 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1582 msgid "Responsible"
1583 msgstr "Verantwoordelijke"
1584
1585 #. module: project
1586 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1587 msgid "Working Time"
1588 msgstr "Werktijd"
1589
1590 #. module: project
1591 #: view:project.project:0
1592 msgid "Projects in which I am a manager"
1593 msgstr "projecten waarvan ik manager ben"
1594
1595 #. module: project
1596 #: code:addons/project/project.py:959
1597 #, python-format
1598 msgid "The task '%s' is pending."
1599 msgstr "De taak '%s' is wachtend."
1600
1601 #. module: project
1602 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1603 msgid " Project vs  hours"
1604 msgstr " Project tov uren"
1605
1606 #. module: project
1607 #: view:project.task.delegate:0
1608 msgid "Delegated Task"
1609 msgstr "Toegewezen taak"
1610
1611 #. module: project
1612 #: help:project.project,effective_hours:0
1613 msgid ""
1614 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1615 "projects."
1616 msgstr ""
1617 "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn "
1618 "onderliggende projecten."
1619
1620 #. module: project
1621 #: selection:project.task,priority:0
1622 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1623 msgid "Very Low"
1624 msgstr "Zeer laag"
1625
1626 #. module: project
1627 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1628 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1629 msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
1630
1631 #. module: project
1632 #: field:project.project,warn_manager:0
1633 msgid "Warn Manager"
1634 msgstr "Waarschuw projectleider"
1635
1636 #. module: project
1637 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1638 msgid "Overpassed Deadline"
1639 msgstr "Overschreden einddatum"
1640
1641 #. module: project
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1643 msgid "My Task's Deadlines"
1644 msgstr "Mijn taken termijnen"
1645
1646 #. module: project
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1648 msgid "Re-evaluate Task"
1649 msgstr "Taak her-evalueren"
1650
1651 #. module: project
1652 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1653 msgid "Development"
1654 msgstr "Ontwikkeling"
1655
1656 #. module: project
1657 #: view:board.board:0
1658 msgid "My Remaining Hours by Project"
1659 msgstr "Mijn resterende uren per project"
1660
1661 #. module: project
1662 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1663 #: field:project.task.type,description:0
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Omschrijving"
1666
1667 #. module: project
1668 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1669 msgid "Urgent"
1670 msgstr "Urgent"
1671
1672 #. module: project
1673 #: selection:report.project.task.user,month:0
1674 msgid "May"
1675 msgstr "Mei"
1676
1677 #. module: project
1678 #: view:project.task.delegate:0
1679 msgid "Validation Task"
1680 msgstr "Controle-taak"
1681
1682 #. module: project
1683 #: field:task.by.days,total_task:0
1684 msgid "Total tasks"
1685 msgstr "Totaal taken"
1686
1687 #. module: project
1688 #: help:project.task.type,project_default:0
1689 msgid ""
1690 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1691 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1692 msgstr ""
1693 "Indien u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voorgesteld voor ieder "
1694 "nieuw project. het zal deze fase niet toewijzen aan bestaande projecten."
1695
1696 #. module: project
1697 #: view:board.board:0
1698 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1699 #: view:project.task:0
1700 msgid "My Delegated Tasks"
1701 msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
1702
1703 #. module: project
1704 #: view:project.project:0
1705 msgid "Task: %(name)s"
1706 msgstr "Taak: %(name)s"
1707
1708 #. module: project
1709 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1710 msgid "Assign To"
1711 msgstr "Toewijzen aan"
1712
1713 #. module: project
1714 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1715 #: field:report.project.task.user,progress:0
1716 msgid "Progress"
1717 msgstr "Voortgang"
1718
1719 #. module: project
1720 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1721 msgid "Time Spent"
1722 msgstr "Bestede tijd"
1723
1724 #. module: project
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1726 msgid "My accounts to invoice"
1727 msgstr "Mijn declaratierekeningen"
1728
1729 #. module: project
1730 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1731 msgid "Deployment"
1732 msgstr "Implementatie"
1733
1734 #. module: project
1735 #: field:project.project,tasks:0
1736 msgid "Project tasks"
1737 msgstr "Projecttaken"
1738
1739 #. module: project
1740 #: code:addons/project/project.py:851
1741 #, python-format
1742 msgid "The task '%s' is done"
1743 msgstr "De taak '%s' is gereed"
1744
1745 #. module: project
1746 #: help:project.project,total_hours:0
1747 msgid ""
1748 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1749 "projects."
1750 msgstr ""
1751 "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en "
1752 "zijn onderliggende projecten."
1753
1754 #. module: project
1755 #: field:project.task.type,project_default:0
1756 msgid "Common to All Projects"
1757 msgstr "Normaal voor alle projecten"
1758
1759 #. module: project
1760 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1761 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1762 msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
1763
1764 #. module: project
1765 #: view:project.project:0
1766 msgid "Customer"
1767 msgstr "Klant"
1768
1769 #. module: project
1770 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1771 #: field:project.task.history,end_date:0
1772 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1773 msgid "End Date"
1774 msgstr "Einddatum"
1775
1776 #. module: project
1777 #: selection:report.project.task.user,month:0
1778 msgid "February"
1779 msgstr "Februari"
1780
1781 #. module: project
1782 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1783 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1784 msgid "Task By Days"
1785 msgstr "Taken per dag"
1786
1787 #. module: project
1788 #: sql_constraint:res.company:0
1789 msgid "The company name must be unique !"
1790 msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
1791
1792 #. module: project
1793 #: view:project.task:0
1794 msgid "Edit"
1795 msgstr "Wijzigen"
1796
1797 #. module: project
1798 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1799 msgid "Encode your working hours."
1800 msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
1801
1802 #. module: project
1803 #: field:project.task.work,name:0
1804 msgid "Work summary"
1805 msgstr "Samenvatting werk"
1806
1807 #. module: project
1808 #: view:project.task.history.cumulative:0
1809 msgid "Month-2"
1810 msgstr "Maand-2"
1811
1812 #. module: project
1813 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1814 msgid "Number of Days to close the task"
1815 msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
1816
1817 #. module: project
1818 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1819 msgid "Month-1"
1820 msgstr "Maand-1"
1821
1822 #. module: project
1823 #: selection:report.project.task.user,month:0
1824 msgid "April"
1825 msgstr "April"
1826
1827 #. module: project
1828 #: field:project.task,effective_hours:0
1829 msgid "Hours Spent"
1830 msgstr "Gewerkte uren"
1831
1832 #. module: project
1833 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1834 msgid "Miscelleanous"
1835 msgstr "Overig"
1836
1837 #. module: project
1838 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1839 msgid "Open Done Task"
1840 msgstr "Open voltooide taak"
1841
1842 #. module: project
1843 #: view:project.task.type:0
1844 msgid "Common"
1845 msgstr "Algemeen"
1846
1847 #. module: project
1848 #: view:project.task:0
1849 msgid "Spent Hours"
1850 msgstr "Gewerkte uren"
1851
1852 #. module: project
1853 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1854 msgid ""
1855 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1856 "task will follow the different stages in order to be closed."
1857 msgstr ""
1858 "De fase van een taak kan algemeen zijn voor alle projecten of voor een "
1859 "specifiek project. Iedere taak zal diverse fases doorlopen, voordat deze "
1860 "wordt afgesloten."
1861
1862 #. module: project
1863 #: help:project.project,sequence:0
1864 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1865 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
1866
1867 #. module: project
1868 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1869 #, python-format
1870 msgid "Task '%s' Closed"
1871 msgstr "Taak '%s' gesloten"
1872
1873 #. module: project
1874 #: field:project.task,id:0
1875 msgid "ID"
1876 msgstr "ID"
1877
1878 #. module: project
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1880 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1881 msgid "Burndown Chart"
1882 msgstr "Burndown grafiek"
1883
1884 #. module: project
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1886 msgid "Assigned Tasks"
1887 msgstr "Toegewezen taken"
1888
1889 #. module: project
1890 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1891 msgid "Overpassed Tasks"
1892 msgstr "Overschreden taken"
1893
1894 #. module: project
1895 #: view:report.project.task.user:0
1896 msgid "Current Year"
1897 msgstr "Huidig jaar"
1898
1899 #. module: project
1900 #: constraint:res.partner:0
1901 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1902 msgstr ""
1903 "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
1904
1905 #. module: project
1906 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1907 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1908 msgid "Sequence"
1909 msgstr "Reeks"
1910
1911 #. module: project
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1913 #: view:project.vs.hours:0
1914 msgid "Remaining Hours Per Project"
1915 msgstr "Resterende uren per project"
1916
1917 #. module: project
1918 #: help:project.project,warn_footer:0
1919 msgid ""
1920 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1921 "the customer when a task is closed."
1922 msgstr ""
1923 "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
1924 "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
1925
1926 #. module: project
1927 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1928 msgid ""
1929 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1930 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1931 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1932 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1933 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1934 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1935 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1936 "be invoiced in the billing section."
1937 msgstr ""
1938 "Een project bevat een stel taken of problemen die worden uitgevoerd door de "
1939 "toegewezen resources. Een project kan hierarchisch gestructureerd zijn met "
1940 "een bovenliggend project. Daarmee kunt u grote project structuren met "
1941 "verschillende fases ontwerpen verdeeld over het project doorloop cyclus. "
1942 "Elke gebruiker zijn standaard project in zijn eigen voorkeuren instellen om "
1943 "automatisch de taken of problemen te filteren waar hij veelal aan werkt. Als "
1944 "u de gewerkte tijd wilt factureren, kunt u de nog te factureren taken vinden "
1945 "in de facturatie sectie."
1946
1947 #. module: project
1948 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1949 msgid "Task Work"
1950 msgstr "Taakwerkzaamheden"
1951
1952 #. module: project
1953 #: field:project.task.delegate,state:0
1954 msgid "Validation State"
1955 msgstr "Bevestigingsstatus"
1956
1957 #. module: project
1958 #: code:addons/project/project.py:882
1959 #, python-format
1960 msgid "Task '%s' cancelled"
1961 msgstr "Taak '%s' afgebroken"
1962
1963 #. module: project
1964 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1965 msgid ""
1966 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1967 "delegate this task"
1968 msgstr ""
1969 "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren "
1970 "waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
1971
1972 #. module: project
1973 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1974 msgid "Manager"
1975 msgstr "Manager"
1976
1977 #. module: project
1978 #: field:project.task,create_date:0
1979 msgid "Create Date"
1980 msgstr "Datum gemaakt"
1981
1982 #. module: project
1983 #: code:addons/project/project.py:890
1984 #, python-format
1985 msgid "The task '%s' is cancelled."
1986 msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
1987
1988 #. module: project
1989 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1990 msgid "For changing to open state"
1991 msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status"
1992
1993 #. module: project
1994 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1995 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1996 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1997 msgid "Partner"
1998 msgstr "Relatie"
1999
2000 #. module: project
2001 #: code:addons/project/project.py:804
2002 #, python-format
2003 msgid "Send Email after close task"
2004 msgstr "Email sturen na sluiting taak"
2005
2006 #. module: project
2007 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
2008 #: view:project.task.type:0
2009 msgid "Tasks Stages"
2010 msgstr "Taken fases"
2011
2012 #. module: project
2013 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2014 msgid "Delegate your task to the other user"
2015 msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
2016
2017 #. module: project
2018 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2019 msgid "Mail Footer"
2020 msgstr "Mail voetregels"
2021
2022 #. module: project
2023 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2024 msgid "In Progress Tasks"
2025 msgstr "Lopende taken"
2026
2027 #~ msgid "Validate"
2028 #~ msgstr "Valideren"
2029
2030 #~ msgid "Days"
2031 #~ msgstr "Dagen"
2032
2033 #~ msgid "Analysis"
2034 #~ msgstr "Analyse"
2035
2036 #~ msgid "All Tasks"
2037 #~ msgstr "Alle taken"
2038
2039 #~ msgid "Send Message"
2040 #~ msgstr "Verstuur bericht"
2041
2042 #~ msgid "Internal description of the project."
2043 #~ msgstr "Interne omschrijving van het project."
2044
2045 #~ msgid "Type"
2046 #~ msgstr "Soort"
2047
2048 #~ msgid "Weeks"
2049 #~ msgstr "Weken"
2050
2051 #~ msgid "Project's members"
2052 #~ msgstr "Projectleden"
2053
2054 #~ msgid "Bug"
2055 #~ msgstr "Programmeerfout"
2056
2057 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2058 #~ msgstr "Wijzig resterende uren"
2059
2060 #, python-format
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2063 #~ "address!"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Kan email niet verzenden omdat de contactpersoon voor de taak (%s) geen "
2066 #~ "emailadres heeft!"
2067
2068 #~ msgid "Tasks in Progress"
2069 #~ msgstr "Taken in behandeling"
2070
2071 #~ msgid "Parent Task"
2072 #~ msgstr "Hoofdtaak"
2073
2074 #~ msgid "Expected End"
2075 #~ msgstr "Verwacht einde"
2076
2077 #~ msgid "All projects"
2078 #~ msgstr "Alle projecten"
2079
2080 #~ msgid "Hours"
2081 #~ msgstr "Uren"
2082
2083 #~ msgid "New Task"
2084 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2085
2086 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2087 #~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project"
2088
2089 #~ msgid "Status"
2090 #~ msgstr "Status"
2091
2092 #~ msgid "E-Mails"
2093 #~ msgstr "E-Mails"
2094
2095 #~ msgid "Months"
2096 #~ msgstr "Maanden"
2097
2098 #~ msgid "Month works"
2099 #~ msgstr "Maand werk"
2100
2101 #~ msgid "Delay"
2102 #~ msgstr "Vertraging"
2103
2104 #~ msgid "Planned"
2105 #~ msgstr "Gepland"
2106
2107 #~ msgid "Template of Projects"
2108 #~ msgstr "Projectsjabloon"
2109
2110 #, python-format
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
2115
2116 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2117 #~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen."
2118
2119 #, python-format
2120 #~ msgid "Operation Done"
2121 #~ msgstr "Werk uitgevoerd"
2122
2123 #~ msgid "Trigger Invoice"
2124 #~ msgstr "Trigger facturatie"
2125
2126 #~ msgid "Task Types"
2127 #~ msgstr "Taaksoorten"
2128
2129 #~ msgid "Delegate Task"
2130 #~ msgstr "Taak delegeren"
2131
2132 #~ msgid "Delegations"
2133 #~ msgstr "Gedelegeerde taken"
2134
2135 #~ msgid "Tasks Process"
2136 #~ msgstr "Takenproces"
2137
2138 #~ msgid "Update"
2139 #~ msgstr "Bijwerken"
2140
2141 #~ msgid "Importance"
2142 #~ msgstr "Belang"
2143
2144 #, python-format
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "A new project has been created !\n"
2147 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Een nieuw project is aangemaakt!\n"
2150 #~ "Wij adviseren u dit project te sluiten en verder te werken met het nieuwe-."
2151
2152 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2153 #~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit."
2154
2155 #~ msgid "Task Details"
2156 #~ msgstr "Taakdetails"
2157
2158 #~ msgid "Task type"
2159 #~ msgstr "Soort taak"
2160
2161 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2162 #~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is."
2163
2164 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2165 #~ msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
2166
2167 #~ msgid "Quotation"
2168 #~ msgstr "Offerte"
2169
2170 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2171 #~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker"
2172
2173 #~ msgid "Reactivate Project"
2174 #~ msgstr "Heractiveer project"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2178 #~ "linked to this project."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen "
2181 #~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project."
2182
2183 #, python-format
2184 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2185 #~ msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
2186
2187 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project."
2190
2191 #~ msgid "Send mail to customer"
2192 #~ msgstr "Stuur een email naar de klant"
2193
2194 #~ msgid "Running"
2195 #~ msgstr "In uitvoering"
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2199 #~ "time a task is completed by his team."
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
2202 #~ "wanneer een taak afgerond is door één van de teamleden."
2203
2204 #~ msgid "New Feature"
2205 #~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid"
2206
2207 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2208 #~ msgstr "Bereken resterende uren"
2209
2210 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2211 #~ msgstr "Einddatum: %(date_stop)s"
2212
2213 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2214 #~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak."
2215
2216 #~ msgid "Close Task"
2217 #~ msgstr "Taak sluiten"
2218
2219 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2220 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
2221
2222 #~ msgid "Assigned tasks"
2223 #~ msgstr "Toegewezen taken"
2224
2225 #~ msgid "Subproject"
2226 #~ msgstr "Deelproject"
2227
2228 #~ msgid "My Running Projects"
2229 #~ msgstr "Mijn lopende projecten"
2230
2231 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2232 #~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt."
2233
2234 #~ msgid "All Attachments"
2235 #~ msgstr "Alle bijlagen"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2239 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2240 #~ "    "
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te "
2243 #~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n"
2244 #~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste "
2245 #~ "volgorde te zetten enz.\n"
2246 #~ "    "
2247
2248 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2249 #~ msgstr "Mijn lopende taken"
2250
2251 #~ msgid "My Draft Tasks"
2252 #~ msgstr "Mijn concept-taken"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2256 #~ "delegate this task."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd "
2259 #~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd."
2260
2261 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2262 #~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker."
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2266 #~ msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie."
2267
2268 #~ msgid "Parent Project"
2269 #~ msgstr "Hoofdproject"
2270
2271 #~ msgid "New Project"
2272 #~ msgstr "Nieuw project"
2273
2274 #~ msgid "Project task type"
2275 #~ msgstr "Soort projecttaak"
2276
2277 #~ msgid "My Pending Tasks"
2278 #~ msgstr "Mijn wachtende taken"
2279
2280 #~ msgid "My Current Tasks"
2281 #~ msgstr "Mijn huidige taken"
2282
2283 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2284 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
2285
2286 #~ msgid "Contact"
2287 #~ msgstr "Contactpersoon"
2288
2289 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2290 #~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels"
2291
2292 #~ msgid "Review"
2293 #~ msgstr "Controleer"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2297 #~ "delegated task is closed."
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend "
2300 #~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten."
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2304 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de "
2307 #~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de "
2308 #~ "taak te sluiten."
2309
2310 #~ msgid "Date Closed"
2311 #~ msgstr "Datum gesloten"
2312
2313 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project."
2316
2317 #~ msgid "Gantt Representation"
2318 #~ msgstr "Gantt-weergave"
2319
2320 #~ msgid "Task summary"
2321 #~ msgstr "Taaksamenvatting"
2322
2323 #~ msgid "Create a Task"
2324 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2325
2326 #~ msgid "config.compute.remaining"
2327 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
2333
2334 #~ msgid "Task invoice"
2335 #~ msgstr "Factuur taak"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2339 #~ "to project."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is "
2342 #~ "gekoppeld aan het project."
2343
2344 #~ msgid "Quiet close"
2345 #~ msgstr "Geruisloos sluiten"
2346
2347 #~ msgid "Projects Structure"
2348 #~ msgstr "Projectstructuur (WBS)"
2349
2350 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2351 #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiëren."
2352
2353 #~ msgid "Partner Info"
2354 #~ msgstr "Informatie relatie"
2355
2356 #~ msgid "Running projects"
2357 #~ msgstr "Lopende projecten"
2358
2359 #~ msgid "Timesheets"
2360 #~ msgstr "Urenstaten"
2361
2362 #~ msgid "Public Notes"
2363 #~ msgstr "Publieke notities"
2364
2365 #~ msgid "SCRUM"
2366 #~ msgstr "SCRUM"
2367
2368 #~ msgid "Warn Message"
2369 #~ msgstr "Waarschuwing bericht"
2370
2371 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2372 #~ msgstr "Projecten: geplande tov totaal uren"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2376 #~ "project."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Helpt facturen te genereren op basis van gewerkte tijd op taken, indien "
2379 #~ "geactiveerd bij het project."
2380
2381 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2382 #~ msgstr "Uw project management applicatie configureren"
2383
2384 #~ msgid "Project Close Task"
2385 #~ msgstr "Project Sluit Taak"
2386
2387 #~ msgid "Invoice Address"
2388 #~ msgstr "Factuuradres"
2389
2390 #~ msgid "   Month   "
2391 #~ msgstr "   Maand   "
2392
2393 #~ msgid "Specification"
2394 #~ msgstr "Specificatie"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
2400
2401 #~ msgid "Email Address of Customer"
2402 #~ msgstr "Emailadres van klant"
2403
2404 #~ msgid "Methodologies"
2405 #~ msgstr "Methodiek"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
2409 #~ "different level of control and flexibility."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Verscheidene OpenERP applicaties zijn beschikbaar om uw projecten te beheren "
2412 #~ "met verschillende niveaus van besturing en flexibiliteit."
2413
2414 #~ msgid "    Month-1    "
2415 #~ msgstr "    Maand-1    "
2416
2417 #, python-format
2418 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2419 #~ msgstr "Geef aub het email adres op van de project manager."
2420
2421 #~ msgid "  Year  "
2422 #~ msgstr "  Jaar  "
2423
2424 #~ msgid "Image"
2425 #~ msgstr "Afbeelding"
2426
2427 #~ msgid "Long Term Planning"
2428 #~ msgstr "Langetermijn planning"
2429
2430 #~ msgid "Configure"
2431 #~ msgstr "Configureren"
2432
2433 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2434 #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
2435
2436 #~ msgid "Task Edition"
2437 #~ msgstr "Taak editie"
2438
2439 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2440 #~ msgstr "Waarschuw manager per email"
2441
2442 #~ msgid "Customer Email"
2443 #~ msgstr "Klant email"
2444
2445 #~ msgid "Manager Email"
2446 #~ msgstr "Manager email"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
2450 #~ "methodology."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Implementeert en volgt de concepten en taak soorten zoals gedefinieerd in de "
2453 #~ "SCRUM methodiek."
2454
2455 #~ msgid "Getting Things Done"
2456 #~ msgstr "Getting Things Done"
2457
2458 #~ msgid "Configuration Progress"
2459 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2463 #~ "company"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
2466 #~ "bedrijf"
2467
2468 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2469 #~ msgstr "Waarschuw klant per email"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2473 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2474 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2475 #~ "    * List of my open tasks\n"
2476 #~ "    * Members list of project\n"
2477 #~ "    "
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Project management module volgt meer-niveau projecten, taken, \n"
2480 #~ "]werk aan taken, etc. Het kan planningen maken, taken sorteren, etc.\n"
2481 #~ " Dashboard voor projectleden dat bevat:\n"
2482 #~ "    * Lijst van mijn open taken\n"
2483 #~ "    * Ledenlijst van project\n"
2484 #~ "    "
2485
2486 #, python-format
2487 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2488 #~ msgstr "Geef aub het email adres van de klant."
2489
2490 #~ msgid "Send Email"
2491 #~ msgstr "Email verzenden"
2492
2493 #~ msgid "Current Activity"
2494 #~ msgstr "Actuele activiteit"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2498 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "GTD is een methode om uzelf en uw taken efficiënt te beheren. Deze module "
2501 #~ "integreert de GTD-uitgangspunten naadloos in OpenERP's projectmanagement "
2502 #~ "module."
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2506 #~ "resource allocation handling."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Maakt lange-termijn project opvolging beschikbaar, inclusief meer-fase "
2509 #~ "projecten en resource toewijzing afhandeling."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2513 #~ "real time to close the task."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
2516 #~ "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
2517
2518 #~ msgid "Current"
2519 #~ msgstr "Actueel"
2520
2521 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2522 #~ msgstr "Tijd of taken factureren"
2523
2524 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2525 #~ msgstr "Email adres van de project manager"
2526
2527 #~ msgid "Project Application Configuration"
2528 #~ msgstr "Project applicatie configuratie"
2529
2530 #~ msgid "project.installer"
2531 #~ msgstr "project.installer"
2532
2533 #~ msgid "Warn Customer"
2534 #~ msgstr "Klant waarschuwen"
2535
2536 #, python-format
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Kon geen email verzenden! Controleer de email adressen en smtp configuratie "
2541 #~ "instellingen"
2542
2543 #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
2544 #~ msgstr "Mijn projecten: geplande tov totaal uren"
2545
2546 #~ msgid "Merge"
2547 #~ msgstr "Samenvoegen"
2548
2549 #~ msgid "_Send"
2550 #~ msgstr "Ver_sturen"
2551
2552 #~ msgid "Budgets"
2553 #~ msgstr "Budgetten"
2554
2555 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2556 #~ msgstr "Synchroniseert automatisch project taken met crm dossiers."
2557
2558 #~ msgid "title"
2559 #~ msgstr "titel"
2560
2561 #~ msgid "Issues Tracker"
2562 #~ msgstr "Probleem registratie"
2563
2564 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2565 #~ msgstr "Helpt accountants analytische en crossover budgetten te beheren."
2566
2567 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2568 #~ msgstr "E-mail opmaak wizard"