1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Toegewezen taken"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
30 #: code:addons/project/project.py:658
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "De taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
42 "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
43 "projecten en taken.\n"
44 "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
45 "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
46 "werknemers in te stellen."
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
59 #: view:project.task:0
64 #: code:addons/project/project.py:121
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operatie niet toegestaan !"
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
86 #: field:project.installer,project_issue:0
87 msgid "Issues Tracker"
88 msgstr "Probleem registratie"
91 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
96 #: view:project.task:0
98 msgstr "Gedelegeerde taken"
101 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
102 msgid "Hours to Validate"
103 msgstr "Te bevestigen uren"
106 #: field:project.project,progress_rate:0
107 #: view:report.project.task.user:0
108 #: field:report.project.task.user,progress:0
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
119 "deze taak toegewezen persoon."
122 #: help:project.project,priority:0
123 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
124 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
127 #: constraint:project.project:0
128 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
129 msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
132 #: view:project.task.reevaluate:0
133 msgid "Reevaluation Task"
134 msgstr "Taak herevalueren"
137 #: field:project.project,members:0
138 msgid "Project Members"
139 msgstr "Projectleden"
142 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
143 msgid "Task by delegate"
144 msgstr "Taak op gedelegeerde"
147 #: selection:report.project.task.user,month:0
152 #: view:project.task:0
153 msgid "Delegated tasks"
154 msgstr "Toegewezen taken"
157 #: field:project.task,child_ids:0
158 msgid "Delegated Tasks"
159 msgstr "Gedelegeerde taken"
162 #: help:project.project,warn_header:0
164 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
165 "the customer when a task is closed."
167 "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
168 "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
171 #: view:project.task:0
176 #: constraint:project.task:0
177 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
178 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
181 #: field:project.task,company_id:0
182 #: field:project.task.work,company_id:0
183 #: view:report.project.task.user:0
184 #: field:report.project.task.user,company_id:0
189 #: field:project.installer,project_scrum:0
194 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
195 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
196 msgstr "Projecten: geplande tov totaal uren"
199 #: view:project.task.close:0
201 msgstr "Waarschuwing bericht"
204 #: field:project.task.type,name:0
206 msgstr "Naam stadium"
209 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 msgstr "Zet op wachtend"
214 #: view:report.project.task.user:0
215 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
217 msgstr "Dagen tot openen"
220 #: view:project.task:0
222 msgstr "Stadium wijzigen"
225 #: view:project.project:0
226 msgid "New Project Based on Template"
227 msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
230 #: constraint:project.project:0
231 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
232 msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
235 #: selection:project.task,priority:0
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgstr "Zeer hoge urgentie"
241 #: help:project.task.delegate,user_id:0
242 msgid "User you want to delegate this task to"
243 msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
246 #: view:report.project.task.user:0
247 #: field:report.project.task.user,day:0
248 #: field:task.by.days,day:0
253 #: code:addons/project/project.py:571
255 msgid "The task '%s' is done"
256 msgstr "De taak '%s' is gereed"
259 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
260 msgid "Project Close Task"
261 msgstr "Project Sluit Taak"
264 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
266 msgstr "Concept-taak"
269 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
270 #: field:project.task.work,task_id:0
271 #: view:report.project.task.user:0
276 #: view:project.project:0
281 #: help:project.task,planned_hours:0
283 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
284 "task is in draft state."
286 "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
287 "projectleider tijdens conceptfase."
290 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
291 msgid "Project Task Work"
292 msgstr "Project taak werk"
295 #: view:project.project:0
296 #: view:project.task:0
297 #: field:project.task,notes:0
302 #: view:project.vs.hours:0
303 msgid "Project vs remaining hours"
304 msgstr "Project tov resterende uren"
307 #: view:project.project:0
308 msgid "Invoice Address"
309 msgstr "Factuuradres"
312 #: field:report.project.task.user,name:0
314 msgstr "Taaksamenvatting"
317 #: field:project.task,active:0
318 msgid "Not a Template Task"
319 msgstr "Geen sjabloon taak"
322 #: view:project.task:0
327 #: help:project.installer,project_timesheet:0
329 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
332 "Helpt facturen te genereren op basis van gewerkte tijd op taken, indien "
333 "geactiveerd bij het project."
336 #: view:project.project:0
338 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
340 "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
344 #: selection:project.task,state:0
345 #: selection:project.vs.hours,state:0
346 #: selection:report.project.task.user,state:0
347 #: selection:task.by.days,state:0
352 #: view:board.board:0
353 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
354 msgid "My Open Tasks"
355 msgstr "Mijn openstaande taken"
358 #: view:project.project:0
359 #: field:project.project,warn_header:0
361 msgstr "Kopregels mail"
364 #: view:project.installer:0
365 msgid "Configure Your Project Management Application"
366 msgstr "Uw project management applicatie configureren"
369 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
371 msgstr "Voltooide taak"
374 #: help:project.task.delegate,prefix:0
375 msgid "Title for your validation task"
376 msgstr "Title voor uw validatie taak"
379 #: view:report.project.task.user:0
380 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
381 msgid "Avg. Plan.-Eff."
382 msgstr "Gem. Plan.-Eff."
385 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
386 msgid "Task is Completed"
387 msgstr "Taak is voltooid"
390 #: field:project.task,date_end:0
391 #: field:report.project.task.user,date_end:0
396 #: view:report.project.task.user:0
401 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
402 msgid "Delegates tasks to the other user"
403 msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
406 #: view:project.project:0
407 #: view:project.task:0
408 #: view:report.project.task.user:0
410 msgstr "Groepeer op..."
413 #: help:project.task,effective_hours:0
414 msgid "Computed using the sum of the task work done."
415 msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
418 #: help:project.project,warn_customer:0
420 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
421 "propose a message to send by email to the customer."
423 "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
424 "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
428 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
433 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
438 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
439 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
440 msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
443 #: view:project.project:0
444 msgid "Reactivate Project"
445 msgstr "Heractiveer project"
448 #: code:addons/project/project.py:553
450 msgid "Task '%s' closed"
451 msgstr "Taak '%s' gesloten"
454 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
455 #: field:project.project,analytic_account_id:0
456 msgid "Analytic Account"
457 msgstr "Kostenplaats"
460 #: field:project.task.work,user_id:0
465 #: view:project.task:0
470 #: view:project.task:0
471 #: field:project.task,date_deadline:0
472 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
477 #: view:project.task.close:0
478 #: view:project.task.delegate:0
479 #: view:project.task.reevaluate:0
484 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
485 #: view:project.project:0
486 #: field:project.task,partner_id:0
487 #: view:report.project.task.user:0
488 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
493 #: constraint:account.analytic.account:0
494 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
495 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
498 #: code:addons/project/project.py:225
499 #: code:addons/project/project.py:246
505 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
507 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
509 "Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
512 #: view:report.project.task.user:0
513 #: field:report.project.task.user,nbr:0
518 #: view:project.task:0
523 #: view:project.task.reevaluate:0
524 msgid "Reevaluate Task"
525 msgstr "Taak herevalueren"
528 #: field:report.project.task.user,user_id:0
530 msgstr "Toegewezen aan"
533 #: view:project.project:0
534 msgid "Date Stop: %(date)s"
535 msgstr "Einddatum: %(date)s"
538 #: sql_constraint:res.users:0
539 msgid "You can not have two users with the same login !"
540 msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
543 #: view:project.project:0
544 msgid "Reset as Project"
545 msgstr "Opnieuw instellen als project"
548 #: selection:project.vs.hours,state:0
553 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
554 msgid "Specification"
555 msgstr "Specificatie"
558 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
560 msgstr "Mijn projecten"
563 #: constraint:res.company:0
564 msgid "Error! You can not create recursive companies."
565 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
568 #: view:project.task:0
573 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
574 msgid "From draft state, it will come into the open state."
575 msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
578 #: view:report.project.task.user:0
579 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
584 #: help:project.task,active:0
586 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
587 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
588 "project, it will be hidden unless specifically asked."
590 "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het "
591 "'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd "
592 "project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
595 #: help:project.project,progress_rate:0
596 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
597 msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
600 #: view:project.task.delegate:0
601 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
602 msgid "New Task Description"
603 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
606 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
611 #: view:project.installer:0
612 msgid "Methodologies"
616 #: help:project.task,total_hours:0
617 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
618 msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
621 #: help:project.task.close,partner_email:0
622 msgid "Email Address of Customer"
623 msgstr "Emailadres van klant"
626 #: view:report.project.task.user:0
627 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
628 msgid "Effective Hours"
629 msgstr "Effectieve uren"
632 #: view:project.task.delegate:0
633 msgid "Validation Task Title"
634 msgstr "Validatie taak titel"
637 #: view:project.task:0
639 msgstr "Herevalueren"
642 #: code:addons/project/project.py:531
644 msgid "Send Email after close task"
645 msgstr "Email sturen na sluiting taak"
648 #: view:report.project.task.user:0
649 msgid "OverPass delay"
650 msgstr "Overgang vertraging"
653 #: selection:project.task,priority:0
654 #: selection:report.project.task.user,priority:0
659 #: view:project.task:0
660 #: field:project.task,remaining_hours:0
661 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
662 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
663 #: view:report.project.task.user:0
664 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
665 msgid "Remaining Hours"
666 msgstr "Resterende uren"
669 #: view:project.task:0
670 #: view:project.task.work:0
672 msgstr "Taakwerkzaamheden"
675 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
677 msgstr "Publieke notities"
680 #: field:project.project,planned_hours:0
682 msgstr "Geplande tijd"
685 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
687 msgid "Task '%s' Closed"
688 msgstr "Taak '%s' gesloten"
691 #: view:report.project.task.user:0
692 msgid "Non Assigned Tasks to users"
693 msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
696 #: help:project.project,planned_hours:0
698 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
701 "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende "
705 #: field:project.task.delegate,name:0
706 msgid "Delegated Title"
707 msgstr "Toegewezen titel"
710 #: view:report.project.task.user:0
712 msgstr "Mijn projecten"
715 #: view:project.task:0
717 msgstr "Extra informatie"
720 #: selection:report.project.task.user,month:0
725 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
726 #: view:res.company:0
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Instellingen"
731 #: field:project.task,date_start:0
732 #: field:report.project.task.user,date_start:0
733 msgid "Starting Date"
737 #: code:addons/project/project.py:267
738 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
739 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
740 #: view:project.project:0
746 #: view:project.task:0
747 #: field:project.task,type_id:0
748 #: view:report.project.task.user:0
749 #: field:report.project.task.user,type_id:0
754 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
756 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
757 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
758 "order to track the progress in solving a task or an issue."
760 "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak "
761 "tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om "
762 "het verloop van een taak of probleem te volgen."
765 #: code:addons/project/project.py:622
767 msgid "The task '%s' is opened."
768 msgstr "De taak '%s' is geopend."
771 #: view:project.task:0
776 #: help:project.task.delegate,name:0
777 msgid "New title of the task delegated to the user"
778 msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
781 #: view:report.project.task.user:0
786 #: view:project.installer:0
788 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
789 "different level of control and flexibility."
791 "Verscheidene OpenERP applicaties zijn beschikbaar om uw projecten te beheren "
792 "met verschillende niveaus van besturing en flexibiliteit."
795 #: view:project.vs.hours:0
796 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
797 msgstr "Project tov geplande en totaal uren"
800 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
801 msgid "Draft Open task"
802 msgstr "Concept open taak"
805 #: view:project.project:0
806 msgid "User: %(user_id)s"
807 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
810 #: field:project.task,delay_hours:0
812 msgstr "Uren vertraging"
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
816 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
817 #: view:report.project.task.user:0
818 msgid "Tasks Analysis"
819 msgstr "Taken analyse"
822 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
823 msgid "Tasks by user and project"
824 msgstr "Taken per gebruiker en project"
827 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
828 #: view:project.task:0
833 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
834 msgid "Templates of Projects"
835 msgstr "Project sjablonen"
838 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
839 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
840 #: view:project.project:0
841 #: view:project.task:0
842 #: field:project.task,project_id:0
843 #: field:project.vs.hours,project:0
844 #: view:report.project.task.user:0
845 #: field:report.project.task.user,project_id:0
846 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
847 #: field:res.users,context_project_id:0
848 #: field:task.by.days,project_id:0
853 #: view:project.task.reevaluate:0
858 #: view:board.board:0
860 msgstr "Mijn dashboard"
863 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
865 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
866 msgstr "Geef aub het email adres op van de project manager."
869 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
870 #: view:res.company:0
871 msgid "Project Management"
872 msgstr "Projectmanagement"
875 #: selection:report.project.task.user,month:0
880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
881 #: view:project.task.delegate:0
882 msgid "Project Task Delegate"
883 msgstr "Project taak delegeren"
886 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
889 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
890 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
891 #: view:project.task:0
892 #: view:res.partner:0
893 #: field:res.partner,task_ids:0
898 #: view:project.project:0
900 msgstr "Bovenliggend"
903 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
904 msgid "Task Delegate"
905 msgstr "Taak delegeren"
908 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
910 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
911 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
912 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
913 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
914 "when you have to review the work achieved. If you install the "
915 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
916 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
917 "automatically when they are confirmed."
919 "Een taak geeft het werk weer dat gedaan moet worden. Elke gebruiker werkt in "
920 "zijn eigen lijst van taken waar hij zijn taak werk in uren kan vastleggen. "
921 "Hij kan de taak zelf sluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u de "
922 "taak delegeert aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in status "
923 "wachtend, die heropend wordt als u het verrichte werk controleert. Als u de "
924 "project_timesheet module installeert kan werk aan taken worden gefactureerd "
925 "volgens de project configuratie. Met de project_mrp module kunnen "
926 "verkooporders automatisch taken maken als ze worden bevestigd."
929 #: selection:report.project.task.user,month:0
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
939 #: field:project.installer,config_logo:0
944 #: field:project.task,progress:0
946 msgstr "Voortgang (%)"
949 #: help:project.task,state:0
951 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
952 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
953 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
955 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
957 "Als de taak is gemaakt is de tstaus 'Concept'.\n"
958 " Als de taak gestart is, wordt de status 'Loopt'.\n"
959 " Als controle nodig is, wordt de status 'Wachtend'.\n"
960 " Als de taak klaar is, wordt de status 'Gereed'."
963 #: help:project.task,progress:0
964 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
965 msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
968 #: view:report.project.task.user:0
969 #: field:report.project.task.user,month:0
974 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
975 msgid "Project's tasks"
976 msgstr "Projecttaken"
979 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
980 #: view:project.task.type:0
985 #: field:project.task,planned_hours:0
986 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
987 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
988 #: view:report.project.task.user:0
989 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
990 msgid "Planned Hours"
991 msgstr "Geplande uren"
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Set as Template"
996 msgstr "Stel in als sjabloon"
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Status: %(state)s"
1001 msgstr "Status: %(state)s"
1004 #: field:project.installer,project_long_term:0
1005 msgid "Long Term Planning"
1006 msgstr "Langetermijn planning"
1009 #: view:project.project:0
1010 #: view:project.task:0
1015 #: view:project.task:0
1016 #: field:project.task,parent_ids:0
1017 msgid "Parent Tasks"
1018 msgstr "Bovenliggende taken"
1021 #: field:project.project,warn_customer:0
1022 msgid "Warn Partner"
1023 msgstr "Waarschuw relatie"
1026 #: view:report.project.task.user:0
1031 #: view:project.project:0
1036 #: view:project.task:0
1041 #: help:project.installer,account_budget:0
1042 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1043 msgstr "Helpt accountants analytische en crossover budgetten te beheren."
1046 #: field:project.task,priority:0
1047 #: field:report.project.task.user,priority:0
1052 #: view:project.project:0
1053 msgid "Administration"
1057 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1058 msgid "project.task.reevaluate"
1059 msgstr "project.task.reevaluate"
1062 #: view:report.project.task.user:0
1067 #: view:project.project:0
1072 #: view:project.task:0
1073 msgid "Project Tasks"
1074 msgstr "Projecttaken"
1077 #: constraint:res.partner:0
1078 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1079 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
1082 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.vs.hours,state:0
1086 #: view:report.project.task.user:0
1087 #: selection:report.project.task.user,state:0
1088 #: selection:task.by.days,state:0
1093 #: selection:project.task,priority:0
1094 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1099 #: view:project.project:0
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1105 msgid "My Task's Deadlines"
1106 msgstr "Mijn taken termijnen"
1109 #: view:project.project:0
1110 #: field:project.task,manager_id:0
1111 msgid "Project Manager"
1112 msgstr "Projectleider"
1115 #: view:project.project:0
1116 #: view:project.task:0
1117 #: selection:project.task,state:0
1118 #: selection:project.task.delegate,state:0
1119 #: selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: view:report.project.task.user:0
1121 #: selection:report.project.task.user,state:0
1122 #: selection:task.by.days,state:0
1127 #: view:project.task:0
1128 msgid "Task Edition"
1129 msgstr "Taak editie"
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1133 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1138 #: view:project.installer:0
1140 msgstr "Configureren"
1143 #: view:project.project:0
1144 #: field:project.project,complete_name:0
1145 msgid "Project Name"
1146 msgstr "Naam project"
1149 #: help:project.task.delegate,state:0
1151 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1152 "delegated task is closed"
1154 "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de "
1155 "gedelegeerde taak is gesloten"
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1163 #: help:project.installer,project_scrum:0
1165 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1168 "Implementeert en volgt de concepten en taak soorten zoals gedefinieerd in de "
1172 #: view:report.project.task.user:0
1173 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1174 msgid "Days to Close"
1175 msgstr "Dagen tot sluiten"
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1179 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1180 msgid "Project Dashboard"
1181 msgstr "Project dashboard"
1184 #: view:project.project:0
1185 #: field:project.project,parent_id:0
1186 msgid "Parent Project"
1187 msgstr "Hoofdproject"
1190 #: field:project.project,active:0
1195 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1196 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1197 msgstr "Definiƫer de benodigdheden en de geplande uren."
1200 #: selection:report.project.task.user,month:0
1205 #: view:report.project.task.user:0
1206 msgid "Extended Filters..."
1207 msgstr "Uitgebreide filters..."
1210 #: field:project.task.close,partner_email:0
1211 msgid "Customer Email"
1212 msgstr "Klant email"
1215 #: code:addons/project/project.py:190
1217 msgid "The project '%s' has been closed."
1218 msgstr "Het project '%s' is gesloten."
1221 #: view:project.task:0
1222 msgid "Task edition"
1223 msgstr "Taak editie"
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1231 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1232 msgid "Warn Manager by Email"
1233 msgstr "Waarschuw manager per email"
1236 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1241 #: field:project.task.close,manager_email:0
1242 msgid "Manager Email"
1243 msgstr "Manager email"
1246 #: help:project.project,active:0
1248 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1249 "without removing it."
1251 "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
1255 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1260 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1261 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1262 msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
1265 #: code:addons/project/project.py:212
1267 msgid "The project '%s' has been opened."
1268 msgstr "Het project '%s' is geopend."
1271 #: field:project.task.work,date:0
1276 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1281 #: constraint:account.analytic.account:0
1283 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1286 "Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
1290 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1291 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1292 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1293 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1299 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1300 msgid "User's projects"
1301 msgstr "Projecten gebruiker"
1304 #: field:project.installer,progress:0
1305 msgid "Configuration Progress"
1306 msgstr "Configuratievoortgang"
1309 #: view:project.task.delegate:0
1314 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1316 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1317 msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
1320 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1321 msgid "Number of Days to Open the task"
1322 msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
1325 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1326 msgid "Delegated To"
1327 msgstr "Gedelegeerd aan"
1330 #: view:res.partner:0
1332 msgstr "Geschiedenis"
1335 #: view:report.project.task.user:0
1337 msgstr "Toegewezen aan"
1340 #: view:project.task.delegate:0
1341 msgid "Delegated Task"
1342 msgstr "Toegewezen taak"
1345 #: field:project.installer,project_gtd:0
1346 msgid "Getting Things Done"
1347 msgstr "Getting Things Done"
1350 #: help:project.project,members:0
1352 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1353 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1355 "Project lid. Niet gebruikt in berekeningen, alleen voor informatieve "
1356 "doeleinden; maar de gebruiker moet lid zijn van het project om er een taak "
1357 "aan toe te voegen."
1360 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1361 msgid "Warn Customer by Email"
1362 msgstr "Waarschuw klant per email"
1365 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1367 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1368 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1369 " Dashboard for project members that includes:\n"
1370 " * List of my open tasks\n"
1371 " * Members list of project\n"
1374 "Project management module volgt meer-niveau projecten, taken, \n"
1375 "]werk aan taken, etc. Het kan planningen maken, taken sorteren, etc.\n"
1376 " Dashboard voor projectleden dat bevat:\n"
1377 " * Lijst van mijn open taken\n"
1378 " * Ledenlijst van project\n"
1382 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1387 #: field:project.project,priority:0
1388 #: field:project.project,sequence:0
1389 #: field:project.task,sequence:0
1390 #: field:project.task.type,sequence:0
1395 #: view:project.task:0
1396 #: field:project.task,state:0
1397 #: field:project.vs.hours,state:0
1398 #: view:report.project.task.user:0
1399 #: field:report.project.task.user,state:0
1400 #: field:task.by.days,state:0
1405 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1407 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1408 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1409 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1411 "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
1412 "U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
1413 "geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
1417 #: code:addons/project/project.py:582
1419 msgid "Task '%s' set in progress"
1420 msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1425 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1428 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1430 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1431 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1432 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1434 "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
1435 "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
1436 "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
1440 #: view:project.project:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: selection:project.task,state:0
1443 #: selection:project.task.delegate,state:0
1444 #: view:report.project.task.user:0
1445 #: selection:report.project.task.user,state:0
1446 #: selection:task.by.days,state:0
1451 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1453 #: view:project.project:0
1454 #: view:project.task:0
1459 #: selection:project.vs.hours,state:0
1464 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1465 #: selection:project.vs.hours,state:0
1470 #: code:addons/project/project.py:121
1473 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1475 "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
1478 #: view:project.project:0
1479 msgid "ID: %(task_id)s"
1480 msgstr "ID: %(task_id)s"
1483 #: view:project.task:0
1484 #: selection:project.task,state:0
1485 #: selection:report.project.task.user,state:0
1486 #: selection:task.by.days,state:0
1488 msgstr "In uitvoering"
1491 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1493 msgid "Please specify the email address of Customer."
1494 msgstr "Geef aub het email adres van de klant."
1497 #: view:project.task:0
1499 msgstr "Heractiveren"
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1503 #: view:project.task.close:0
1505 msgstr "Email verzenden"
1509 msgid "Current Activity"
1510 msgstr "Actuele activiteit"
1513 #: field:project.task,user_id:0
1515 msgstr "Verantwoordelijke"
1518 #: view:project.project:0
1519 msgid "Search Project"
1520 msgstr "Project zoeken"
1523 #: help:project.installer,project_gtd:0
1525 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1526 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1528 "GTD is een methode om uzelf en uw taken efficiƫnt te beheren. Deze module "
1529 "integreert de GTD-uitgangspunten naadloos in OpenERP's projectmanagement "
1533 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1534 msgid " Project vs hours"
1535 msgstr " Project tov uren"
1538 #: view:project.project:0
1539 #: view:project.task:0
1540 #: view:report.project.task.user:0
1545 #: selection:project.task,priority:0
1546 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1551 #: field:project.project,warn_manager:0
1552 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1553 msgid "Warn Manager"
1554 msgstr "Waarschuw manager"
1557 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1558 msgid "Overpassed Deadline"
1559 msgstr "Overschreden einddatum"
1562 #: help:project.project,effective_hours:0
1564 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1567 "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn "
1568 "onderliggende projecten."
1571 #: help:project.task,delay_hours:0
1573 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1574 "real time to close the task."
1576 "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
1577 "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1581 msgid "Re-evaluate Task"
1582 msgstr "Taak her-evalueren"
1585 #: help:project.installer,project_long_term:0
1587 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1588 "resource allocation handling."
1590 "Maakt lange-termijn project opvolging beschikbaar, inclusief meer-fase "
1591 "projecten en resource toewijzing afhandeling."
1594 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1596 msgstr "Ontwikkeling"
1599 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1600 msgid "Bill Time on Tasks"
1601 msgstr "Tijd of taken factureren"
1604 #: view:board.board:0
1605 msgid "My Remaining Hours by Project"
1606 msgstr "Mijn resterende uren per project"
1609 #: field:project.task,description:0
1610 #: field:project.task,name:0
1611 #: field:project.task.close,description:0
1612 #: view:project.task.type:0
1613 #: field:project.task.type,description:0
1615 msgstr "Omschrijving"
1618 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1619 msgid "Your Task Title"
1620 msgstr "Titel van uw taak"
1623 #: selection:project.task,priority:0
1624 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1629 #: selection:report.project.task.user,month:0
1634 #: view:project.task.delegate:0
1635 msgid "Validation Task"
1636 msgstr "Controle-taak"
1639 #: field:task.by.days,total_task:0
1641 msgstr "Totaal taken"
1644 #: view:board.board:0
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1646 #: view:project.task:0
1647 msgid "My Delegated Tasks"
1648 msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
1651 #: view:project.project:0
1652 msgid "Task: %(name)s"
1653 msgstr "Taak: %(name)s"
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1657 #: view:project.installer:0
1658 msgid "Project Application Configuration"
1659 msgstr "Project applicatie configuratie"
1662 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1664 msgstr "Toewijzen aan"
1667 #: field:project.project,effective_hours:0
1668 #: field:project.task.work,hours:0
1670 msgstr "Bestede tijd"
1673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1674 msgid "My accounts to invoice"
1675 msgstr "Mijn declaratierekeningen"
1678 #: selection:report.project.task.user,month:0
1683 #: field:project.project,tasks:0
1684 msgid "Project tasks"
1685 msgstr "Projecttaken"
1688 #: help:project.project,warn_manager:0
1690 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1691 "time a task is completed by his team."
1693 "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
1694 "wanneer een taak afgerond is door Ć©Ć©n van de teamleden."
1697 #: help:project.project,total_hours:0
1699 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1702 "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en "
1703 "zijn onderliggende projecten."
1706 #: help:project.task.close,manager_email:0
1707 msgid "Email Address of Project's Manager"
1708 msgstr "Email adres van de project manager"
1711 #: view:project.project:0
1716 #: view:project.project:0
1717 #: view:project.task:0
1722 #: selection:report.project.task.user,month:0
1727 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1728 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1729 #: view:task.by.days:0
1730 msgid "Task By Days"
1731 msgstr "Taken per dag"
1734 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1737 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1739 "Kon geen email verzenden! Controleer de email adressen en smtp configuratie "
1743 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1744 msgid "Warn Customer"
1745 msgstr "Klant waarschuwen"
1748 #: view:project.task:0
1753 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1754 msgid "Encode your working hours."
1755 msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
1758 #: view:report.project.task.user:0
1759 #: field:report.project.task.user,year:0
1764 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1765 msgid "Number of Days to close the task"
1766 msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
1769 #: view:board.board:0
1770 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1771 msgstr "Mijn projecten: geplande tov totaal uren"
1774 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1775 msgid "project.installer"
1776 msgstr "project.installer"
1779 #: selection:report.project.task.user,month:0
1784 #: field:project.task,effective_hours:0
1786 msgstr "Gespendeerde uren"
1789 #: view:project.project:0
1790 #: view:project.task:0
1791 msgid "Miscelleanous"
1795 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1796 msgid "Open Done Task"
1797 msgstr "Open voltooide taak"
1800 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1801 msgid "Project Time Unit"
1802 msgstr "Tijdseenheid project"
1805 #: view:project.task:0
1807 msgstr "Gewerkte uren"
1810 #: code:addons/project/project.py:665
1812 msgid "The task '%s' is pending."
1813 msgstr "De taak '%s' is wachtend."
1816 #: field:project.task,total_hours:0
1817 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1818 #: view:report.project.task.user:0
1819 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1821 msgstr "Totaal aantal uren"
1824 #: help:project.project,sequence:0
1825 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1826 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
1829 #: field:project.task,id:0
1834 #: view:project.task:0
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1840 msgid "Overpassed Tasks"
1841 msgstr "Overschreden taken"
1844 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1846 msgstr "Samenvoegen"
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1850 #: view:project.vs.hours:0
1851 msgid "Remaining Hours Per Project"
1852 msgstr "Resterende uren per project"
1855 #: help:project.project,warn_footer:0
1857 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1858 "the customer when a task is closed."
1860 "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
1861 "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
1864 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1866 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1867 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1868 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1869 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1870 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1871 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1872 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1873 "be invoiced in the billing section."
1875 "Een project bevat een stel taken of problemen die worden uitgevoerd door de "
1876 "toegewezen resources. Een project kan hierarchisch gestructureerd zijn met "
1877 "een bovenliggend project. Daarmee kunt u grote project structuren met "
1878 "verschillende fases ontwerpen verdeeld over het project doorloop cyclus. "
1879 "Elke gebruiker zijn standaard project in zijn eigen voorkeuren instellen om "
1880 "automatisch de taken of problemen te filteren waar hij veelal aan werkt. Als "
1881 "u de gewerkte tijd wilt factureren, kunt u de nog te factureren taken vinden "
1882 "in de facturatie sectie."
1885 #: field:project.project,total_hours:0
1887 msgstr "Totale tijd"
1890 #: field:project.task.delegate,state:0
1891 msgid "Validation State"
1892 msgstr "Bevestigingsstatus"
1895 #: code:addons/project/project.py:602
1897 msgid "Task '%s' cancelled"
1898 msgstr "Taak '%s' afgebroken"
1901 #: field:project.task,work_ids:0
1903 msgstr "Voltooide taken"
1906 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1908 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1909 "delegate this task"
1911 "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren "
1912 "waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
1915 #: view:project.project:0
1920 #: field:project.task,create_date:0
1922 msgstr "Datum gemaakt"
1925 #: code:addons/project/project.py:610
1927 msgid "The task '%s' is cancelled."
1928 msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
1931 #: view:project.task.close:0
1936 #: field:project.task.work,name:0
1937 msgid "Work summary"
1938 msgstr "Samenvatting werk"
1941 #: view:project.installer:0
1946 #: help:project.installer,project_issue:0
1947 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1948 msgstr "Synchroniseert automatisch project taken met crm dossiers."
1951 #: view:project.project:0
1952 #: field:project.project,type_ids:0
1953 msgid "Tasks Stages"
1954 msgstr "Taken fases"
1957 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1958 msgid "Delegate your task to the other user"
1959 msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
1962 #: view:project.project:0
1963 #: field:project.project,warn_footer:0
1965 msgstr "Mail voetregels"
1968 #: field:project.installer,account_budget:0
1973 #~ msgstr "Valideren"
1981 #~ msgid "All Tasks"
1982 #~ msgstr "Alle taken"
1984 #~ msgid "Send Message"
1985 #~ msgstr "Verstuur bericht"
1987 #~ msgid "Internal description of the project."
1988 #~ msgstr "Interne omschrijving van het project."
1996 #~ msgid "Project's members"
1997 #~ msgstr "Projectleden"
2000 #~ msgstr "Programmeerfout"
2002 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2003 #~ msgstr "Wijzig resterende uren"
2007 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2010 #~ "Kan email niet verzenden omdat de contactpersoon voor de taak (%s) geen "
2011 #~ "emailadres heeft!"
2013 #~ msgid "Tasks in Progress"
2014 #~ msgstr "Taken in behandeling"
2016 #~ msgid "Parent Task"
2017 #~ msgstr "Hoofdtaak"
2019 #~ msgid "Expected End"
2020 #~ msgstr "Verwacht einde"
2022 #~ msgid "All projects"
2023 #~ msgstr "Alle projecten"
2025 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2026 #~ msgstr "Niet toegewezen taken"
2032 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2034 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2035 #~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project"
2046 #~ msgid "Working Time"
2047 #~ msgstr "Werktijd"
2050 #~ msgstr "Vertraging"
2055 #~ msgid "Template of Projects"
2056 #~ msgstr "Projectsjabloon"
2058 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2059 #~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen."
2062 #~ msgid "Operation Done"
2063 #~ msgstr "Werk uitgevoerd"
2065 #~ msgid "Trigger Invoice"
2066 #~ msgstr "Trigger facturatie"
2068 #~ msgid "Task Types"
2069 #~ msgstr "Taaksoorten"
2071 #~ msgid "Delegate Task"
2072 #~ msgstr "Taak delegeren"
2074 #~ msgid "Tasks Process"
2075 #~ msgstr "Takenproces"
2078 #~ msgstr "Bijwerken"
2080 #~ msgid "Importance"
2085 #~ "A new project has been created !\n"
2086 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2088 #~ "Een nieuw project is aangemaakt!\n"
2089 #~ "Wij adviseren u dit project te sluiten en verder te werken met het nieuwe-."
2091 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2092 #~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit."
2094 #~ msgid "Task Details"
2095 #~ msgstr "Taakdetails"
2097 #~ msgid "Task type"
2098 #~ msgstr "Soort taak"
2100 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2101 #~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is."
2103 #~ msgid "Quotation"
2106 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2107 #~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker"
2110 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2111 #~ "linked to this project."
2113 #~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen "
2114 #~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project."
2116 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2118 #~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project."
2120 #~ msgid "Send mail to customer"
2121 #~ msgstr "Stuur een email naar de klant"
2124 #~ msgstr "In uitvoering"
2126 #~ msgid "New Feature"
2127 #~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid"
2129 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2130 #~ msgstr "Bereken resterende uren"
2132 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2133 #~ msgstr "Einddatum: %(date_stop)s"
2135 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2136 #~ msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
2138 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2139 #~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak."
2141 #~ msgid "Close Task"
2142 #~ msgstr "Taak sluiten"
2144 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2145 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
2147 #~ msgid "Subproject"
2148 #~ msgstr "Deelproject"
2150 #~ msgid "My Running Projects"
2151 #~ msgstr "Mijn lopende projecten"
2153 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2154 #~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt."
2156 #~ msgid "All Attachments"
2157 #~ msgstr "Alle bijlagen"
2160 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2161 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2164 #~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te "
2165 #~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n"
2166 #~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste "
2167 #~ "volgorde te zetten enz.\n"
2170 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2171 #~ msgstr "Mijn lopende taken"
2173 #~ msgid "My Draft Tasks"
2174 #~ msgstr "Mijn concept-taken"
2177 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2178 #~ "delegate this task."
2180 #~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd "
2181 #~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd."
2183 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2184 #~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker."
2187 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2188 #~ msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie."
2190 #~ msgid "New Project"
2191 #~ msgstr "Nieuw project"
2193 #~ msgid "Project task type"
2194 #~ msgstr "Soort projecttaak"
2196 #~ msgid "My Pending Tasks"
2197 #~ msgstr "Mijn wachtende taken"
2199 #~ msgid "My Current Tasks"
2200 #~ msgstr "Mijn huidige taken"
2202 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2203 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
2206 #~ msgstr "Contactpersoon"
2208 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2209 #~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels"
2212 #~ msgstr "Controleer"
2215 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2216 #~ "delegated task is closed."
2218 #~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend "
2219 #~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten."
2222 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2223 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2225 #~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de "
2226 #~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de "
2227 #~ "taak te sluiten."
2229 #~ msgid "Date Closed"
2230 #~ msgstr "Datum gesloten"
2232 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2234 #~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project."
2236 #~ msgid "Gantt Representation"
2237 #~ msgstr "Gantt-weergave"
2239 #~ msgid "Task summary"
2240 #~ msgstr "Taaksamenvatting"
2242 #~ msgid "Create a Task"
2243 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2245 #~ msgid "config.compute.remaining"
2246 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2249 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2251 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
2253 #~ msgid "Task invoice"
2254 #~ msgstr "Factuur taak"
2257 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2260 #~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is "
2261 #~ "gekoppeld aan het project."
2263 #~ msgid "Quiet close"
2264 #~ msgstr "Geruisloos sluiten"
2266 #~ msgid "Projects Structure"
2267 #~ msgstr "Projectstructuur (WBS)"
2269 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2270 #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiƫren."
2272 #~ msgid "Partner Info"
2273 #~ msgstr "Informatie relatie"
2275 #~ msgid "Running projects"
2276 #~ msgstr "Lopende projecten"
2278 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2279 #~ msgstr "Aankomende taken"
2281 #~ msgid "Board for project users"
2282 #~ msgstr "Dashboard voor projectleden"
2284 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2285 #~ msgstr "Gesloten taken per project en gebruiker"
2287 #~ msgid "My Timesheet"
2288 #~ msgstr "Mijn urenstaat"
2290 #~ msgid "My user's pipeline"
2291 #~ msgstr "Mijn verwachte taken"
2293 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2294 #~ msgstr "Afgeronde taken per project (deze maand)"
2296 #~ msgid "This Month"
2297 #~ msgstr "Huidige maand"
2299 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2300 #~ msgstr "Afgeronde taken per project en gebruiker (deze maand)"
2302 #~ msgid "Tasks by Project"
2303 #~ msgstr "Taken per project"
2305 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2306 #~ msgstr "Verkoopbeheer - Rapportage"
2309 #~ msgstr "Gebruiker"
2311 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2312 #~ msgstr "Taken per project en gebruiker"
2314 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2315 #~ msgstr "Taken per projecten en gebruikers"
2317 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2318 #~ msgstr "Overzicht taken per gebruiker voor projecten"
2321 #~ msgstr "Geen taak"
2323 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2324 #~ msgstr "Afgesloten taken per project"
2326 #~ msgid "Tasks by project"
2327 #~ msgstr "Taken per project"
2329 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2330 #~ msgstr "Gem. afsluitvertraging"
2332 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2333 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2335 #~ msgid "My project's planning"
2336 #~ msgstr "Mijn projectplanning"
2338 #~ msgid "My Planning"
2339 #~ msgstr "Mijn planning"
2341 #~ msgid "User's timesheets"
2342 #~ msgstr "Urenstaten gebruikers"
2344 #~ msgid "My Deadlines"
2345 #~ msgstr "Mijn termijnen"
2347 #~ msgid "Project manager board"
2348 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2350 #~ msgid "My tasks board"
2351 #~ msgstr "Mijn taken-dashboard"
2353 #~ msgid "Timesheet Hours"
2354 #~ msgstr "Urenstaat uren"
2357 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2359 #~ "Geeft statistieken op taken per gebruiker op projecten om de aankomende "
2360 #~ "taken van gebruikers te controleren."
2362 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2363 #~ msgstr "Urenstaat/taakuren per maand rapportage"
2365 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2366 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2368 #~ msgid "Task Closed"
2369 #~ msgstr "Taak gesloten"
2371 #~ msgid "Reporting"
2372 #~ msgstr "Rapportering"
2374 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2375 #~ msgstr "Urenstaat / taakuren per maand"
2377 #~ msgid "Closed Task Report"
2378 #~ msgstr "Gesloten taken rapportage"
2380 #~ msgid "Task Progress"
2381 #~ msgstr "Taakvoortgang"
2383 #~ msgid "Task Number"
2384 #~ msgstr "Taaknummer"
2386 #~ msgid "Task Hours"
2387 #~ msgstr "Taakuren"
2389 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2390 #~ msgstr "Gesloten taken in de afgelopen 15 dagen"
2392 #~ msgid "Closed Tasks"
2393 #~ msgstr "Gesloten taken"
2395 #~ msgid "Tasks by User"
2396 #~ msgstr "Taken per gebruiker"