[MERGE] trunk-usability rco
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / nl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Toegewezen taken"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:658
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "De taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
34
35 #. module: project
36 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
37 msgid ""
38 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
39 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
40 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
41 msgstr ""
42 "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
43 "projecten en taken.\n"
44 "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
45 "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
46 "werknemers in te stellen."
47
48 #. module: project
49 #: constraint:res.users:0
50 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
51 msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
52
53 #. module: project
54 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
55 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
56 msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
57
58 #. module: project
59 #: view:project.task:0
60 msgid "Deadlines"
61 msgstr "Deadlines"
62
63 #. module: project
64 #: code:addons/project/project.py:121
65 #, python-format
66 msgid "Operation Not Permitted !"
67 msgstr "Operatie niet toegestaan !"
68
69 #. module: project
70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
71 #, python-format
72 msgid "CHECK: %s"
73 msgstr ""
74
75 #. module: project
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
78 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
79 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
80 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
81 #, python-format
82 msgid "CHECK: "
83 msgstr "CONTROLEER: "
84
85 #. module: project
86 #: field:project.installer,project_issue:0
87 msgid "Issues Tracker"
88 msgstr "Probleem registratie"
89
90 #. module: project
91 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
92 msgid "Timesheets"
93 msgstr "Urenstaten"
94
95 #. module: project
96 #: view:project.task:0
97 msgid "Delegations"
98 msgstr "Gedelegeerde taken"
99
100 #. module: project
101 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
102 msgid "Hours to Validate"
103 msgstr "Te bevestigen uren"
104
105 #. module: project
106 #: field:project.project,progress_rate:0
107 #: view:report.project.task.user:0
108 #: field:report.project.task.user,progress:0
109 msgid "Progress"
110 msgstr "Voortgang"
111
112 #. module: project
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
114 msgid ""
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
116 "the task."
117 msgstr ""
118 "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
119 "deze taak toegewezen persoon."
120
121 #. module: project
122 #: help:project.project,priority:0
123 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
124 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
125
126 #. module: project
127 #: constraint:project.project:0
128 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
129 msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
130
131 #. module: project
132 #: view:project.task.reevaluate:0
133 msgid "Reevaluation Task"
134 msgstr "Taak herevalueren"
135
136 #. module: project
137 #: field:project.project,members:0
138 msgid "Project Members"
139 msgstr "Projectleden"
140
141 #. module: project
142 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
143 msgid "Task by delegate"
144 msgstr "Taak op gedelegeerde"
145
146 #. module: project
147 #: selection:report.project.task.user,month:0
148 msgid "March"
149 msgstr "Maart"
150
151 #. module: project
152 #: view:project.task:0
153 msgid "Delegated tasks"
154 msgstr "Toegewezen taken"
155
156 #. module: project
157 #: field:project.task,child_ids:0
158 msgid "Delegated Tasks"
159 msgstr "Gedelegeerde taken"
160
161 #. module: project
162 #: help:project.project,warn_header:0
163 msgid ""
164 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
165 "the customer when a task is closed."
166 msgstr ""
167 "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
168 "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
169
170 #. module: project
171 #: view:project.task:0
172 msgid "My Tasks"
173 msgstr "Mijn taken"
174
175 #. module: project
176 #: constraint:project.task:0
177 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
178 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
179
180 #. module: project
181 #: field:project.task,company_id:0
182 #: field:project.task.work,company_id:0
183 #: view:report.project.task.user:0
184 #: field:report.project.task.user,company_id:0
185 msgid "Company"
186 msgstr "Bedrijf"
187
188 #. module: project
189 #: field:project.installer,project_scrum:0
190 msgid "SCRUM"
191 msgstr "SCRUM"
192
193 #. module: project
194 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
195 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
196 msgstr "Projecten: geplande tov totaal uren"
197
198 #. module: project
199 #: view:project.task.close:0
200 msgid "Warn Message"
201 msgstr "Waarschuwing bericht"
202
203 #. module: project
204 #: field:project.task.type,name:0
205 msgid "Stage Name"
206 msgstr "Naam stadium"
207
208 #. module: project
209 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
210 msgid "Set pending"
211 msgstr "Zet op wachtend"
212
213 #. module: project
214 #: view:report.project.task.user:0
215 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
216 msgid "Days to Open"
217 msgstr "Dagen tot openen"
218
219 #. module: project
220 #: view:project.task:0
221 msgid "Change Stage"
222 msgstr "Stadium wijzigen"
223
224 #. module: project
225 #: view:project.project:0
226 msgid "New Project Based on Template"
227 msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
228
229 #. module: project
230 #: constraint:project.project:0
231 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
232 msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
233
234 #. module: project
235 #: selection:project.task,priority:0
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
237 msgid "Very urgent"
238 msgstr "Zeer hoge urgentie"
239
240 #. module: project
241 #: help:project.task.delegate,user_id:0
242 msgid "User you want to delegate this task to"
243 msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
244
245 #. module: project
246 #: view:report.project.task.user:0
247 #: field:report.project.task.user,day:0
248 #: field:task.by.days,day:0
249 msgid "Day"
250 msgstr "Dag"
251
252 #. module: project
253 #: code:addons/project/project.py:571
254 #, python-format
255 msgid "The task '%s' is done"
256 msgstr "De taak '%s' is gereed"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
260 msgid "Project Close Task"
261 msgstr "Project Sluit Taak"
262
263 #. module: project
264 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
265 msgid "Draft task"
266 msgstr "Concept-taak"
267
268 #. module: project
269 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
270 #: field:project.task.work,task_id:0
271 #: view:report.project.task.user:0
272 msgid "Task"
273 msgstr "Taak"
274
275 #. module: project
276 #: view:project.project:0
277 msgid "Members"
278 msgstr "Leden"
279
280 #. module: project
281 #: help:project.task,planned_hours:0
282 msgid ""
283 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
284 "task is in draft state."
285 msgstr ""
286 "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
287 "projectleider tijdens conceptfase."
288
289 #. module: project
290 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
291 msgid "Project Task Work"
292 msgstr "Project taak werk"
293
294 #. module: project
295 #: view:project.project:0
296 #: view:project.task:0
297 #: field:project.task,notes:0
298 msgid "Notes"
299 msgstr "Opmerkingen"
300
301 #. module: project
302 #: view:project.vs.hours:0
303 msgid "Project vs remaining hours"
304 msgstr "Project tov resterende uren"
305
306 #. module: project
307 #: view:project.project:0
308 msgid "Invoice Address"
309 msgstr "Factuuradres"
310
311 #. module: project
312 #: field:report.project.task.user,name:0
313 msgid "Task Summary"
314 msgstr "Taaksamenvatting"
315
316 #. module: project
317 #: field:project.task,active:0
318 msgid "Not a Template Task"
319 msgstr "Geen sjabloon taak"
320
321 #. module: project
322 #: view:project.task:0
323 msgid "Start Task"
324 msgstr "Start taak"
325
326 #. module: project
327 #: help:project.installer,project_timesheet:0
328 msgid ""
329 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
330 "project."
331 msgstr ""
332 "Helpt facturen te genereren op basis van gewerkte tijd op taken, indien "
333 "geactiveerd bij het project."
334
335 #. module: project
336 #: view:project.project:0
337 msgid ""
338 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
339 msgstr ""
340 "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
341 "schrijfwijze."
342
343 #. module: project
344 #: selection:project.task,state:0
345 #: selection:project.vs.hours,state:0
346 #: selection:report.project.task.user,state:0
347 #: selection:task.by.days,state:0
348 msgid "Cancelled"
349 msgstr "Geannuleerd"
350
351 #. module: project
352 #: view:board.board:0
353 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
354 msgid "My Open Tasks"
355 msgstr "Mijn openstaande taken"
356
357 #. module: project
358 #: view:project.project:0
359 #: field:project.project,warn_header:0
360 msgid "Mail Header"
361 msgstr "Kopregels mail"
362
363 #. module: project
364 #: view:project.installer:0
365 msgid "Configure Your Project Management Application"
366 msgstr "Uw project management applicatie configureren"
367
368 #. module: project
369 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
370 msgid "Done task"
371 msgstr "Voltooide taak"
372
373 #. module: project
374 #: help:project.task.delegate,prefix:0
375 msgid "Title for your validation task"
376 msgstr "Title voor uw validatie taak"
377
378 #. module: project
379 #: view:report.project.task.user:0
380 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
381 msgid "Avg. Plan.-Eff."
382 msgstr "Gem. Plan.-Eff."
383
384 #. module: project
385 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
386 msgid "Task is Completed"
387 msgstr "Taak is voltooid"
388
389 #. module: project
390 #: field:project.task,date_end:0
391 #: field:report.project.task.user,date_end:0
392 msgid "Ending Date"
393 msgstr "Einddatum"
394
395 #. module: project
396 #: view:report.project.task.user:0
397 msgid "   Month   "
398 msgstr "   Maand   "
399
400 #. module: project
401 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
402 msgid "Delegates tasks to the other user"
403 msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
404
405 #. module: project
406 #: view:project.project:0
407 #: view:project.task:0
408 #: view:report.project.task.user:0
409 msgid "Group By..."
410 msgstr "Groepeer op..."
411
412 #. module: project
413 #: help:project.task,effective_hours:0
414 msgid "Computed using the sum of the task work done."
415 msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
416
417 #. module: project
418 #: help:project.project,warn_customer:0
419 msgid ""
420 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
421 "propose a message to send by email to the customer."
422 msgstr ""
423 "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
424 "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
425 "worden verzonden."
426
427 #. module: project
428 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
429 msgid "res.users"
430 msgstr "res.users"
431
432 #. module: project
433 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
434 msgid "Testing"
435 msgstr "Testen"
436
437 #. module: project
438 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
439 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
440 msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
441
442 #. module: project
443 #: view:project.project:0
444 msgid "Reactivate Project"
445 msgstr "Heractiveer project"
446
447 #. module: project
448 #: code:addons/project/project.py:553
449 #, python-format
450 msgid "Task '%s' closed"
451 msgstr "Taak '%s' gesloten"
452
453 #. module: project
454 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
455 #: field:project.project,analytic_account_id:0
456 msgid "Analytic Account"
457 msgstr "Kostenplaats"
458
459 #. module: project
460 #: field:project.task.work,user_id:0
461 msgid "Done by"
462 msgstr "Gedaan door"
463
464 #. module: project
465 #: view:project.task:0
466 msgid "Planning"
467 msgstr "Planning"
468
469 #. module: project
470 #: view:project.task:0
471 #: field:project.task,date_deadline:0
472 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
473 msgid "Deadline"
474 msgstr "Deadline"
475
476 #. module: project
477 #: view:project.task.close:0
478 #: view:project.task.delegate:0
479 #: view:project.task.reevaluate:0
480 msgid "_Cancel"
481 msgstr "_Annuleren"
482
483 #. module: project
484 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
485 #: view:project.project:0
486 #: field:project.task,partner_id:0
487 #: view:report.project.task.user:0
488 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
489 msgid "Partner"
490 msgstr "Relatie"
491
492 #. module: project
493 #: constraint:account.analytic.account:0
494 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
495 msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
496
497 #. module: project
498 #: code:addons/project/project.py:225
499 #: code:addons/project/project.py:246
500 #, python-format
501 msgid " (copy)"
502 msgstr " (kopie)"
503
504 #. module: project
505 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
506 msgid ""
507 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
508 msgstr ""
509 "Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
510
511 #. module: project
512 #: view:report.project.task.user:0
513 #: field:report.project.task.user,nbr:0
514 msgid "# of tasks"
515 msgstr "# taken"
516
517 #. module: project
518 #: view:project.task:0
519 msgid "Previous"
520 msgstr "Vorige"
521
522 #. module: project
523 #: view:project.task.reevaluate:0
524 msgid "Reevaluate Task"
525 msgstr "Taak herevalueren"
526
527 #. module: project
528 #: field:report.project.task.user,user_id:0
529 msgid "Assigned To"
530 msgstr "Toegewezen aan"
531
532 #. module: project
533 #: view:project.project:0
534 msgid "Date Stop: %(date)s"
535 msgstr "Einddatum: %(date)s"
536
537 #. module: project
538 #: sql_constraint:res.users:0
539 msgid "You can not have two users with the same login !"
540 msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
541
542 #. module: project
543 #: view:project.project:0
544 msgid "Reset as Project"
545 msgstr "Opnieuw instellen als project"
546
547 #. module: project
548 #: selection:project.vs.hours,state:0
549 msgid "Template"
550 msgstr "Sjabloon"
551
552 #. module: project
553 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
554 msgid "Specification"
555 msgstr "Specificatie"
556
557 #. module: project
558 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
559 msgid "My projects"
560 msgstr "Mijn projecten"
561
562 #. module: project
563 #: constraint:res.company:0
564 msgid "Error! You can not create recursive companies."
565 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
566
567 #. module: project
568 #: view:project.task:0
569 msgid "Next"
570 msgstr "Volgende"
571
572 #. module: project
573 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
574 msgid "From draft state, it will come into the open state."
575 msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
576
577 #. module: project
578 #: view:report.project.task.user:0
579 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
580 msgid "# of Days"
581 msgstr "# Dagen"
582
583 #. module: project
584 #: help:project.task,active:0
585 msgid ""
586 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
587 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
588 "project, it will be hidden unless specifically asked."
589 msgstr ""
590 "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het "
591 "'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd "
592 "project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
593
594 #. module: project
595 #: help:project.project,progress_rate:0
596 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
597 msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
598
599 #. module: project
600 #: view:project.task.delegate:0
601 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
602 msgid "New Task Description"
603 msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
604
605 #. module: project
606 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
607 msgid "Project task"
608 msgstr "Projecttaak"
609
610 #. module: project
611 #: view:project.installer:0
612 msgid "Methodologies"
613 msgstr "Methodiek"
614
615 #. module: project
616 #: help:project.task,total_hours:0
617 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
618 msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
619
620 #. module: project
621 #: help:project.task.close,partner_email:0
622 msgid "Email Address of Customer"
623 msgstr "Emailadres van klant"
624
625 #. module: project
626 #: view:report.project.task.user:0
627 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
628 msgid "Effective Hours"
629 msgstr "Effectieve uren"
630
631 #. module: project
632 #: view:project.task.delegate:0
633 msgid "Validation Task Title"
634 msgstr "Validatie taak titel"
635
636 #. module: project
637 #: view:project.task:0
638 msgid "Reevaluate"
639 msgstr "Herevalueren"
640
641 #. module: project
642 #: code:addons/project/project.py:531
643 #, python-format
644 msgid "Send Email after close task"
645 msgstr "Email sturen na sluiting taak"
646
647 #. module: project
648 #: view:report.project.task.user:0
649 msgid "OverPass delay"
650 msgstr "Overgang vertraging"
651
652 #. module: project
653 #: selection:project.task,priority:0
654 #: selection:report.project.task.user,priority:0
655 msgid "Medium"
656 msgstr "Gemiddeld"
657
658 #. module: project
659 #: view:project.task:0
660 #: field:project.task,remaining_hours:0
661 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
662 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
663 #: view:report.project.task.user:0
664 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
665 msgid "Remaining Hours"
666 msgstr "Resterende uren"
667
668 #. module: project
669 #: view:project.task:0
670 #: view:project.task.work:0
671 msgid "Task Work"
672 msgstr "Taakwerkzaamheden"
673
674 #. module: project
675 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
676 msgid "Public Notes"
677 msgstr "Publieke notities"
678
679 #. module: project
680 #: field:project.project,planned_hours:0
681 msgid "Planned Time"
682 msgstr "Geplande tijd"
683
684 #. module: project
685 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
686 #, python-format
687 msgid "Task '%s' Closed"
688 msgstr "Taak '%s' gesloten"
689
690 #. module: project
691 #: view:report.project.task.user:0
692 msgid "Non Assigned Tasks to users"
693 msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
694
695 #. module: project
696 #: help:project.project,planned_hours:0
697 msgid ""
698 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
699 "projects."
700 msgstr ""
701 "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende "
702 "projecten."
703
704 #. module: project
705 #: field:project.task.delegate,name:0
706 msgid "Delegated Title"
707 msgstr "Toegewezen titel"
708
709 #. module: project
710 #: view:report.project.task.user:0
711 msgid "My Projects"
712 msgstr "Mijn projecten"
713
714 #. module: project
715 #: view:project.task:0
716 msgid "Extra Info"
717 msgstr "Extra informatie"
718
719 #. module: project
720 #: selection:report.project.task.user,month:0
721 msgid "July"
722 msgstr "Juli"
723
724 #. module: project
725 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
726 #: view:res.company:0
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Instellingen"
729
730 #. module: project
731 #: field:project.task,date_start:0
732 #: field:report.project.task.user,date_start:0
733 msgid "Starting Date"
734 msgstr "Begindatum"
735
736 #. module: project
737 #: code:addons/project/project.py:267
738 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
739 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
740 #: view:project.project:0
741 #, python-format
742 msgid "Projects"
743 msgstr "Projecten"
744
745 #. module: project
746 #: view:project.task:0
747 #: field:project.task,type_id:0
748 #: view:report.project.task.user:0
749 #: field:report.project.task.user,type_id:0
750 msgid "Stage"
751 msgstr "Stadium"
752
753 #. module: project
754 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
755 msgid ""
756 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
757 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
758 "order to track the progress in solving a task or an issue."
759 msgstr ""
760 "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak "
761 "tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om "
762 "het verloop van een taak of probleem te volgen."
763
764 #. module: project
765 #: code:addons/project/project.py:622
766 #, python-format
767 msgid "The task '%s' is opened."
768 msgstr "De taak '%s' is geopend."
769
770 #. module: project
771 #: view:project.task:0
772 msgid "Dates"
773 msgstr "Datums"
774
775 #. module: project
776 #: help:project.task.delegate,name:0
777 msgid "New title of the task delegated to the user"
778 msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
779
780 #. module: project
781 #: view:report.project.task.user:0
782 msgid "    Month-1    "
783 msgstr "    Maand-1    "
784
785 #. module: project
786 #: view:project.installer:0
787 msgid ""
788 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
789 "different level of control and flexibility."
790 msgstr ""
791 "Verscheidene OpenERP applicaties zijn beschikbaar om uw projecten te beheren "
792 "met verschillende niveaus van besturing en flexibiliteit."
793
794 #. module: project
795 #: view:project.vs.hours:0
796 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
797 msgstr "Project tov geplande en totaal uren"
798
799 #. module: project
800 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
801 msgid "Draft Open task"
802 msgstr "Concept open taak"
803
804 #. module: project
805 #: view:project.project:0
806 msgid "User: %(user_id)s"
807 msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
808
809 #. module: project
810 #: field:project.task,delay_hours:0
811 msgid "Delay Hours"
812 msgstr "Uren vertraging"
813
814 #. module: project
815 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
816 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
817 #: view:report.project.task.user:0
818 msgid "Tasks Analysis"
819 msgstr "Taken analyse"
820
821 #. module: project
822 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
823 msgid "Tasks by user and project"
824 msgstr "Taken per gebruiker en project"
825
826 #. module: project
827 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
828 #: view:project.task:0
829 msgid "Delegate"
830 msgstr "Delegeren"
831
832 #. module: project
833 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
834 msgid "Templates of Projects"
835 msgstr "Project sjablonen"
836
837 #. module: project
838 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
839 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
840 #: view:project.project:0
841 #: view:project.task:0
842 #: field:project.task,project_id:0
843 #: field:project.vs.hours,project:0
844 #: view:report.project.task.user:0
845 #: field:report.project.task.user,project_id:0
846 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
847 #: field:res.users,context_project_id:0
848 #: field:task.by.days,project_id:0
849 msgid "Project"
850 msgstr "Project"
851
852 #. module: project
853 #: view:project.task.reevaluate:0
854 msgid "_Evaluate"
855 msgstr "_Evalueren"
856
857 #. module: project
858 #: view:board.board:0
859 msgid "My Board"
860 msgstr "Mijn dashboard"
861
862 #. module: project
863 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
864 #, python-format
865 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
866 msgstr "Geef aub het email adres op van de project manager."
867
868 #. module: project
869 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
870 #: view:res.company:0
871 msgid "Project Management"
872 msgstr "Projectmanagement"
873
874 #. module: project
875 #: selection:report.project.task.user,month:0
876 msgid "August"
877 msgstr "Augustus"
878
879 #. module: project
880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
881 #: view:project.task.delegate:0
882 msgid "Project Task Delegate"
883 msgstr "Project taak delegeren"
884
885 #. module: project
886 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
889 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
890 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
891 #: view:project.task:0
892 #: view:res.partner:0
893 #: field:res.partner,task_ids:0
894 msgid "Tasks"
895 msgstr "Taken"
896
897 #. module: project
898 #: view:project.project:0
899 msgid "Parent"
900 msgstr "Bovenliggend"
901
902 #. module: project
903 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
904 msgid "Task Delegate"
905 msgstr "Taak delegeren"
906
907 #. module: project
908 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
909 msgid ""
910 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
911 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
912 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
913 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
914 "when you have to review the work achieved. If you install the "
915 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
916 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
917 "automatically when they are confirmed."
918 msgstr ""
919 "Een taak geeft het werk weer dat gedaan moet worden. Elke gebruiker werkt in "
920 "zijn eigen lijst van taken waar hij zijn taak werk in uren kan vastleggen. "
921 "Hij kan de taak zelf sluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u de "
922 "taak delegeert aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in status "
923 "wachtend, die heropend wordt als u het verrichte werk controleert. Als u de "
924 "project_timesheet module installeert kan werk aan taken worden gefactureerd "
925 "volgens de project configuratie. Met de project_mrp module kunnen "
926 "verkooporders automatisch taken maken als ze worden bevestigd."
927
928 #. module: project
929 #: selection:report.project.task.user,month:0
930 msgid "September"
931 msgstr "September"
932
933 #. module: project
934 #: selection:report.project.task.user,month:0
935 msgid "December"
936 msgstr "December"
937
938 #. module: project
939 #: field:project.installer,config_logo:0
940 msgid "Image"
941 msgstr "Afbeelding"
942
943 #. module: project
944 #: field:project.task,progress:0
945 msgid "Progress (%)"
946 msgstr "Voortgang (%)"
947
948 #. module: project
949 #: help:project.task,state:0
950 msgid ""
951 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
952 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
953 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
954 "         \n"
955 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
956 msgstr ""
957 "Als de taak is gemaakt is de tstaus 'Concept'.\n"
958 " Als de taak gestart is, wordt de status 'Loopt'.\n"
959 " Als controle nodig is, wordt de status 'Wachtend'.\n"
960 " Als de taak klaar is, wordt de status 'Gereed'."
961
962 #. module: project
963 #: help:project.task,progress:0
964 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
965 msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
966
967 #. module: project
968 #: view:report.project.task.user:0
969 #: field:report.project.task.user,month:0
970 msgid "Month"
971 msgstr "Maand"
972
973 #. module: project
974 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
975 msgid "Project's tasks"
976 msgstr "Projecttaken"
977
978 #. module: project
979 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
980 #: view:project.task.type:0
981 msgid "Task Stage"
982 msgstr "Taak status"
983
984 #. module: project
985 #: field:project.task,planned_hours:0
986 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
987 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
988 #: view:report.project.task.user:0
989 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
990 msgid "Planned Hours"
991 msgstr "Geplande uren"
992
993 #. module: project
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Set as Template"
996 msgstr "Stel in als sjabloon"
997
998 #. module: project
999 #: view:project.project:0
1000 msgid "Status: %(state)s"
1001 msgstr "Status: %(state)s"
1002
1003 #. module: project
1004 #: field:project.installer,project_long_term:0
1005 msgid "Long Term Planning"
1006 msgstr "Langetermijn planning"
1007
1008 #. module: project
1009 #: view:project.project:0
1010 #: view:project.task:0
1011 msgid "Start Date"
1012 msgstr "Startdatum"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0
1016 #: field:project.task,parent_ids:0
1017 msgid "Parent Tasks"
1018 msgstr "Bovenliggende taken"
1019
1020 #. module: project
1021 #: field:project.project,warn_customer:0
1022 msgid "Warn Partner"
1023 msgstr "Waarschuw relatie"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:report.project.task.user:0
1027 msgid "  Year  "
1028 msgstr "  Jaar  "
1029
1030 #. module: project
1031 #: view:project.project:0
1032 msgid "Billing"
1033 msgstr "Facturatie"
1034
1035 #. module: project
1036 #: view:project.task:0
1037 msgid "Information"
1038 msgstr "Informatie"
1039
1040 #. module: project
1041 #: help:project.installer,account_budget:0
1042 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1043 msgstr "Helpt accountants analytische en crossover budgetten te beheren."
1044
1045 #. module: project
1046 #: field:project.task,priority:0
1047 #: field:report.project.task.user,priority:0
1048 msgid "Priority"
1049 msgstr "Prioriteit"
1050
1051 #. module: project
1052 #: view:project.project:0
1053 msgid "Administration"
1054 msgstr "Beheer"
1055
1056 #. module: project
1057 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1058 msgid "project.task.reevaluate"
1059 msgstr "project.task.reevaluate"
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:report.project.task.user:0
1063 msgid "My Task"
1064 msgstr "Mijn taak"
1065
1066 #. module: project
1067 #: view:project.project:0
1068 msgid "Member"
1069 msgstr "Lid"
1070
1071 #. module: project
1072 #: view:project.task:0
1073 msgid "Project Tasks"
1074 msgstr "Projecttaken"
1075
1076 #. module: project
1077 #: constraint:res.partner:0
1078 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1079 msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
1080
1081 #. module: project
1082 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1083 #: view:project.task:0
1084 #: selection:project.task,state:0
1085 #: selection:project.vs.hours,state:0
1086 #: view:report.project.task.user:0
1087 #: selection:report.project.task.user,state:0
1088 #: selection:task.by.days,state:0
1089 msgid "Draft"
1090 msgstr "Concept"
1091
1092 #. module: project
1093 #: selection:project.task,priority:0
1094 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1095 msgid "Low"
1096 msgstr "Laag"
1097
1098 #. module: project
1099 #: view:project.project:0
1100 msgid "Performance"
1101 msgstr "Prestatie"
1102
1103 #. module: project
1104 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1105 msgid "My Task's Deadlines"
1106 msgstr "Mijn taken termijnen"
1107
1108 #. module: project
1109 #: view:project.project:0
1110 #: field:project.task,manager_id:0
1111 msgid "Project Manager"
1112 msgstr "Projectleider"
1113
1114 #. module: project
1115 #: view:project.project:0
1116 #: view:project.task:0
1117 #: selection:project.task,state:0
1118 #: selection:project.task.delegate,state:0
1119 #: selection:project.vs.hours,state:0
1120 #: view:report.project.task.user:0
1121 #: selection:report.project.task.user,state:0
1122 #: selection:task.by.days,state:0
1123 msgid "Pending"
1124 msgstr "Wachtend"
1125
1126 #. module: project
1127 #: view:project.task:0
1128 msgid "Task Edition"
1129 msgstr "Taak editie"
1130
1131 #. module: project
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1133 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1134 msgid "Stages"
1135 msgstr "Stadia"
1136
1137 #. module: project
1138 #: view:project.installer:0
1139 msgid "Configure"
1140 msgstr "Configureren"
1141
1142 #. module: project
1143 #: view:project.project:0
1144 #: field:project.project,complete_name:0
1145 msgid "Project Name"
1146 msgstr "Naam project"
1147
1148 #. module: project
1149 #: help:project.task.delegate,state:0
1150 msgid ""
1151 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1152 "delegated task is closed"
1153 msgstr ""
1154 "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de "
1155 "gedelegeerde taak is gesloten"
1156
1157 #. module: project
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1159 msgid "June"
1160 msgstr "Juni"
1161
1162 #. module: project
1163 #: help:project.installer,project_scrum:0
1164 msgid ""
1165 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1166 "methodology."
1167 msgstr ""
1168 "Implementeert en volgt de concepten en taak soorten zoals gedefinieerd in de "
1169 "SCRUM methodiek."
1170
1171 #. module: project
1172 #: view:report.project.task.user:0
1173 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1174 msgid "Days to Close"
1175 msgstr "Dagen tot sluiten"
1176
1177 #. module: project
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1179 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1180 msgid "Project Dashboard"
1181 msgstr "Project dashboard"
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:project.project:0
1185 #: field:project.project,parent_id:0
1186 msgid "Parent Project"
1187 msgstr "Hoofdproject"
1188
1189 #. module: project
1190 #: field:project.project,active:0
1191 msgid "Active"
1192 msgstr "Actief"
1193
1194 #. module: project
1195 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1196 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1197 msgstr "DefiniĆ«er de benodigdheden en de geplande uren."
1198
1199 #. module: project
1200 #: selection:report.project.task.user,month:0
1201 msgid "November"
1202 msgstr "November"
1203
1204 #. module: project
1205 #: view:report.project.task.user:0
1206 msgid "Extended Filters..."
1207 msgstr "Uitgebreide filters..."
1208
1209 #. module: project
1210 #: field:project.task.close,partner_email:0
1211 msgid "Customer Email"
1212 msgstr "Klant email"
1213
1214 #. module: project
1215 #: code:addons/project/project.py:190
1216 #, python-format
1217 msgid "The project '%s' has been closed."
1218 msgstr "Het project '%s' is gesloten."
1219
1220 #. module: project
1221 #: view:project.task:0
1222 msgid "Task edition"
1223 msgstr "Taak editie"
1224
1225 #. module: project
1226 #: selection:report.project.task.user,month:0
1227 msgid "October"
1228 msgstr "Oktober"
1229
1230 #. module: project
1231 #: help:project.task.close,manager_warn:0
1232 msgid "Warn Manager by Email"
1233 msgstr "Waarschuw manager per email"
1234
1235 #. module: project
1236 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1237 msgid "Open task"
1238 msgstr "Open taak"
1239
1240 #. module: project
1241 #: field:project.task.close,manager_email:0
1242 msgid "Manager Email"
1243 msgstr "Manager email"
1244
1245 #. module: project
1246 #: help:project.project,active:0
1247 msgid ""
1248 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1249 "without removing it."
1250 msgstr ""
1251 "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
1252 "verwijderen."
1253
1254 #. module: project
1255 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1256 msgid "Companies"
1257 msgstr "Bedrijven"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1261 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1262 msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
1263
1264 #. module: project
1265 #: code:addons/project/project.py:212
1266 #, python-format
1267 msgid "The project '%s' has been opened."
1268 msgstr "Het project '%s' is geopend."
1269
1270 #. module: project
1271 #: field:project.task.work,date:0
1272 msgid "Date"
1273 msgstr "Datum"
1274
1275 #. module: project
1276 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1277 msgid "Dashboard"
1278 msgstr "Dashboard"
1279
1280 #. module: project
1281 #: constraint:account.analytic.account:0
1282 msgid ""
1283 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
1284 "company"
1285 msgstr ""
1286 "Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
1287 "bedrijf"
1288
1289 #. module: project
1290 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
1291 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1292 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1293 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1294 #, python-format
1295 msgid "Error"
1296 msgstr "Fout"
1297
1298 #. module: project
1299 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1300 msgid "User's projects"
1301 msgstr "Projecten gebruiker"
1302
1303 #. module: project
1304 #: field:project.installer,progress:0
1305 msgid "Configuration Progress"
1306 msgstr "Configuratievoortgang"
1307
1308 #. module: project
1309 #: view:project.task.delegate:0
1310 msgid "_Delegate"
1311 msgstr "_Delegeren"
1312
1313 #. module: project
1314 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
1315 #, python-format
1316 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1317 msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
1318
1319 #. module: project
1320 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1321 msgid "Number of Days to Open the task"
1322 msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
1323
1324 #. module: project
1325 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1326 msgid "Delegated To"
1327 msgstr "Gedelegeerd aan"
1328
1329 #. module: project
1330 #: view:res.partner:0
1331 msgid "History"
1332 msgstr "Geschiedenis"
1333
1334 #. module: project
1335 #: view:report.project.task.user:0
1336 msgid "Assigned to"
1337 msgstr "Toegewezen aan"
1338
1339 #. module: project
1340 #: view:project.task.delegate:0
1341 msgid "Delegated Task"
1342 msgstr "Toegewezen taak"
1343
1344 #. module: project
1345 #: field:project.installer,project_gtd:0
1346 msgid "Getting Things Done"
1347 msgstr "Getting Things Done"
1348
1349 #. module: project
1350 #: help:project.project,members:0
1351 msgid ""
1352 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
1353 "but a user has to be member of a project to add a the to this project."
1354 msgstr ""
1355 "Project lid. Niet gebruikt in berekeningen, alleen voor informatieve "
1356 "doeleinden; maar de gebruiker moet lid zijn van het project om er een taak "
1357 "aan toe te voegen."
1358
1359 #. module: project
1360 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1361 msgid "Warn Customer by Email"
1362 msgstr "Waarschuw klant per email"
1363
1364 #. module: project
1365 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1366 msgid ""
1367 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1368 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1369 " Dashboard for project members that includes:\n"
1370 "    * List of my open tasks\n"
1371 "    * Members list of project\n"
1372 "    "
1373 msgstr ""
1374 "Project management module volgt meer-niveau projecten, taken, \n"
1375 "]werk aan taken, etc. Het kan planningen maken, taken sorteren, etc.\n"
1376 " Dashboard voor projectleden dat bevat:\n"
1377 "    * Lijst van mijn open taken\n"
1378 "    * Ledenlijst van project\n"
1379 "    "
1380
1381 #. module: project
1382 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1383 msgid "Month works"
1384 msgstr "Maand werk"
1385
1386 #. module: project
1387 #: field:project.project,priority:0
1388 #: field:project.project,sequence:0
1389 #: field:project.task,sequence:0
1390 #: field:project.task.type,sequence:0
1391 msgid "Sequence"
1392 msgstr "Reeks"
1393
1394 #. module: project
1395 #: view:project.task:0
1396 #: field:project.task,state:0
1397 #: field:project.vs.hours,state:0
1398 #: view:report.project.task.user:0
1399 #: field:report.project.task.user,state:0
1400 #: field:task.by.days,state:0
1401 msgid "State"
1402 msgstr "Status"
1403
1404 #. module: project
1405 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1406 msgid ""
1407 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1408 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1409 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1410 msgstr ""
1411 "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
1412 "U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
1413 "geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
1414 "een taak, etc."
1415
1416 #. module: project
1417 #: code:addons/project/project.py:582
1418 #, python-format
1419 msgid "Task '%s' set in progress"
1420 msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
1421
1422 #. module: project
1423 #: view:project.project:0
1424 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1425 msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
1426
1427 #. module: project
1428 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1429 msgid ""
1430 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1431 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1432 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1433 msgstr ""
1434 "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
1435 "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
1436 "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
1437 "verbinden."
1438
1439 #. module: project
1440 #: view:project.project:0
1441 #: view:project.task:0
1442 #: selection:project.task,state:0
1443 #: selection:project.task.delegate,state:0
1444 #: view:report.project.task.user:0
1445 #: selection:report.project.task.user,state:0
1446 #: selection:task.by.days,state:0
1447 msgid "Done"
1448 msgstr "Voltooid"
1449
1450 #. module: project
1451 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1453 #: view:project.project:0
1454 #: view:project.task:0
1455 msgid "Cancel"
1456 msgstr "Annuleren"
1457
1458 #. module: project
1459 #: selection:project.vs.hours,state:0
1460 msgid "Close"
1461 msgstr "Sluiten"
1462
1463 #. module: project
1464 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1465 #: selection:project.vs.hours,state:0
1466 msgid "Open"
1467 msgstr "Open"
1468
1469 #. module: project
1470 #: code:addons/project/project.py:121
1471 #, python-format
1472 msgid ""
1473 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1474 msgstr ""
1475 "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
1476
1477 #. module: project
1478 #: view:project.project:0
1479 msgid "ID: %(task_id)s"
1480 msgstr "ID: %(task_id)s"
1481
1482 #. module: project
1483 #: view:project.task:0
1484 #: selection:project.task,state:0
1485 #: selection:report.project.task.user,state:0
1486 #: selection:task.by.days,state:0
1487 msgid "In Progress"
1488 msgstr "In uitvoering"
1489
1490 #. module: project
1491 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
1492 #, python-format
1493 msgid "Please specify the email address of Customer."
1494 msgstr "Geef aub het email adres van de klant."
1495
1496 #. module: project
1497 #: view:project.task:0
1498 msgid "Reactivate"
1499 msgstr "Heractiveren"
1500
1501 #. module: project
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1503 #: view:project.task.close:0
1504 msgid "Send Email"
1505 msgstr "Email verzenden"
1506
1507 #. module: project
1508 #: view:res.users:0
1509 msgid "Current Activity"
1510 msgstr "Actuele activiteit"
1511
1512 #. module: project
1513 #: field:project.task,user_id:0
1514 msgid "Responsible"
1515 msgstr "Verantwoordelijke"
1516
1517 #. module: project
1518 #: view:project.project:0
1519 msgid "Search Project"
1520 msgstr "Project zoeken"
1521
1522 #. module: project
1523 #: help:project.installer,project_gtd:0
1524 msgid ""
1525 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1526 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1527 msgstr ""
1528 "GTD is een methode om uzelf en uw taken efficiĆ«nt te beheren. Deze module "
1529 "integreert de GTD-uitgangspunten naadloos in OpenERP's projectmanagement "
1530 "module."
1531
1532 #. module: project
1533 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1534 msgid " Project vs  hours"
1535 msgstr " Project tov uren"
1536
1537 #. module: project
1538 #: view:project.project:0
1539 #: view:project.task:0
1540 #: view:report.project.task.user:0
1541 msgid "Current"
1542 msgstr "Actueel"
1543
1544 #. module: project
1545 #: selection:project.task,priority:0
1546 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1547 msgid "Very Low"
1548 msgstr "Zeer laag"
1549
1550 #. module: project
1551 #: field:project.project,warn_manager:0
1552 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1553 msgid "Warn Manager"
1554 msgstr "Waarschuw manager"
1555
1556 #. module: project
1557 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1558 msgid "Overpassed Deadline"
1559 msgstr "Overschreden einddatum"
1560
1561 #. module: project
1562 #: help:project.project,effective_hours:0
1563 msgid ""
1564 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1565 "projects."
1566 msgstr ""
1567 "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn "
1568 "onderliggende projecten."
1569
1570 #. module: project
1571 #: help:project.task,delay_hours:0
1572 msgid ""
1573 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1574 "real time to close the task."
1575 msgstr ""
1576 "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
1577 "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
1578
1579 #. module: project
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1581 msgid "Re-evaluate Task"
1582 msgstr "Taak her-evalueren"
1583
1584 #. module: project
1585 #: help:project.installer,project_long_term:0
1586 msgid ""
1587 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1588 "resource allocation handling."
1589 msgstr ""
1590 "Maakt lange-termijn project opvolging beschikbaar, inclusief meer-fase "
1591 "projecten en resource toewijzing afhandeling."
1592
1593 #. module: project
1594 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1595 msgid "Development"
1596 msgstr "Ontwikkeling"
1597
1598 #. module: project
1599 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1600 msgid "Bill Time on Tasks"
1601 msgstr "Tijd of taken factureren"
1602
1603 #. module: project
1604 #: view:board.board:0
1605 msgid "My Remaining Hours by Project"
1606 msgstr "Mijn resterende uren per project"
1607
1608 #. module: project
1609 #: field:project.task,description:0
1610 #: field:project.task,name:0
1611 #: field:project.task.close,description:0
1612 #: view:project.task.type:0
1613 #: field:project.task.type,description:0
1614 msgid "Description"
1615 msgstr "Omschrijving"
1616
1617 #. module: project
1618 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1619 msgid "Your Task Title"
1620 msgstr "Titel van uw taak"
1621
1622 #. module: project
1623 #: selection:project.task,priority:0
1624 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1625 msgid "Urgent"
1626 msgstr "Urgent"
1627
1628 #. module: project
1629 #: selection:report.project.task.user,month:0
1630 msgid "May"
1631 msgstr "Mei"
1632
1633 #. module: project
1634 #: view:project.task.delegate:0
1635 msgid "Validation Task"
1636 msgstr "Controle-taak"
1637
1638 #. module: project
1639 #: field:task.by.days,total_task:0
1640 msgid "Total tasks"
1641 msgstr "Totaal taken"
1642
1643 #. module: project
1644 #: view:board.board:0
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1646 #: view:project.task:0
1647 msgid "My Delegated Tasks"
1648 msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
1649
1650 #. module: project
1651 #: view:project.project:0
1652 msgid "Task: %(name)s"
1653 msgstr "Taak: %(name)s"
1654
1655 #. module: project
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1657 #: view:project.installer:0
1658 msgid "Project Application Configuration"
1659 msgstr "Project applicatie configuratie"
1660
1661 #. module: project
1662 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1663 msgid "Assign To"
1664 msgstr "Toewijzen aan"
1665
1666 #. module: project
1667 #: field:project.project,effective_hours:0
1668 #: field:project.task.work,hours:0
1669 msgid "Time Spent"
1670 msgstr "Bestede tijd"
1671
1672 #. module: project
1673 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1674 msgid "My accounts to invoice"
1675 msgstr "Mijn declaratierekeningen"
1676
1677 #. module: project
1678 #: selection:report.project.task.user,month:0
1679 msgid "January"
1680 msgstr "Januari"
1681
1682 #. module: project
1683 #: field:project.project,tasks:0
1684 msgid "Project tasks"
1685 msgstr "Projecttaken"
1686
1687 #. module: project
1688 #: help:project.project,warn_manager:0
1689 msgid ""
1690 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1691 "time a task is completed by his team."
1692 msgstr ""
1693 "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
1694 "wanneer een taak afgerond is door Ć©Ć©n van de teamleden."
1695
1696 #. module: project
1697 #: help:project.project,total_hours:0
1698 msgid ""
1699 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1700 "projects."
1701 msgstr ""
1702 "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en "
1703 "zijn onderliggende projecten."
1704
1705 #. module: project
1706 #: help:project.task.close,manager_email:0
1707 msgid "Email Address of Project's Manager"
1708 msgstr "Email adres van de project manager"
1709
1710 #. module: project
1711 #: view:project.project:0
1712 msgid "Customer"
1713 msgstr "Klant"
1714
1715 #. module: project
1716 #: view:project.project:0
1717 #: view:project.task:0
1718 msgid "End Date"
1719 msgstr "Einddatum"
1720
1721 #. module: project
1722 #: selection:report.project.task.user,month:0
1723 msgid "February"
1724 msgstr "Februari"
1725
1726 #. module: project
1727 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1728 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1729 #: view:task.by.days:0
1730 msgid "Task By Days"
1731 msgstr "Taken per dag"
1732
1733 #. module: project
1734 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
1735 #, python-format
1736 msgid ""
1737 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1738 msgstr ""
1739 "Kon geen email verzenden! Controleer de email adressen en smtp configuratie "
1740 "instellingen"
1741
1742 #. module: project
1743 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1744 msgid "Warn Customer"
1745 msgstr "Klant waarschuwen"
1746
1747 #. module: project
1748 #: view:project.task:0
1749 msgid "Edit"
1750 msgstr "Wijzigen"
1751
1752 #. module: project
1753 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1754 msgid "Encode your working hours."
1755 msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
1756
1757 #. module: project
1758 #: view:report.project.task.user:0
1759 #: field:report.project.task.user,year:0
1760 msgid "Year"
1761 msgstr "Jaar"
1762
1763 #. module: project
1764 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1765 msgid "Number of Days to close the task"
1766 msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
1767
1768 #. module: project
1769 #: view:board.board:0
1770 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1771 msgstr "Mijn projecten: geplande tov totaal uren"
1772
1773 #. module: project
1774 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1775 msgid "project.installer"
1776 msgstr "project.installer"
1777
1778 #. module: project
1779 #: selection:report.project.task.user,month:0
1780 msgid "April"
1781 msgstr "April"
1782
1783 #. module: project
1784 #: field:project.task,effective_hours:0
1785 msgid "Hours Spent"
1786 msgstr "Gespendeerde uren"
1787
1788 #. module: project
1789 #: view:project.project:0
1790 #: view:project.task:0
1791 msgid "Miscelleanous"
1792 msgstr "Overig"
1793
1794 #. module: project
1795 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1796 msgid "Open Done Task"
1797 msgstr "Open voltooide taak"
1798
1799 #. module: project
1800 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1801 msgid "Project Time Unit"
1802 msgstr "Tijdseenheid project"
1803
1804 #. module: project
1805 #: view:project.task:0
1806 msgid "Spent Hours"
1807 msgstr "Gewerkte uren"
1808
1809 #. module: project
1810 #: code:addons/project/project.py:665
1811 #, python-format
1812 msgid "The task '%s' is pending."
1813 msgstr "De taak '%s' is wachtend."
1814
1815 #. module: project
1816 #: field:project.task,total_hours:0
1817 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1818 #: view:report.project.task.user:0
1819 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1820 msgid "Total Hours"
1821 msgstr "Totaal aantal uren"
1822
1823 #. module: project
1824 #: help:project.project,sequence:0
1825 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1826 msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
1827
1828 #. module: project
1829 #: field:project.task,id:0
1830 msgid "ID"
1831 msgstr "ID"
1832
1833 #. module: project
1834 #: view:project.task:0
1835 msgid "Users"
1836 msgstr "Gebruikers"
1837
1838 #. module: project
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1840 msgid "Overpassed Tasks"
1841 msgstr "Overschreden taken"
1842
1843 #. module: project
1844 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1845 msgid "Merge"
1846 msgstr "Samenvoegen"
1847
1848 #. module: project
1849 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1850 #: view:project.vs.hours:0
1851 msgid "Remaining Hours Per Project"
1852 msgstr "Resterende uren per project"
1853
1854 #. module: project
1855 #: help:project.project,warn_footer:0
1856 msgid ""
1857 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1858 "the customer when a task is closed."
1859 msgstr ""
1860 "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
1861 "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
1862
1863 #. module: project
1864 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1865 msgid ""
1866 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1867 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1868 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1869 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1870 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1871 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1872 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1873 "be invoiced in the billing section."
1874 msgstr ""
1875 "Een project bevat een stel taken of problemen die worden uitgevoerd door de "
1876 "toegewezen resources. Een project kan hierarchisch gestructureerd zijn met "
1877 "een bovenliggend project. Daarmee kunt u grote project structuren met "
1878 "verschillende fases ontwerpen verdeeld over het project doorloop cyclus. "
1879 "Elke gebruiker zijn standaard project in zijn eigen voorkeuren instellen om "
1880 "automatisch de taken of problemen te filteren waar hij veelal aan werkt. Als "
1881 "u de gewerkte tijd wilt factureren, kunt u de nog te factureren taken vinden "
1882 "in de facturatie sectie."
1883
1884 #. module: project
1885 #: field:project.project,total_hours:0
1886 msgid "Total Time"
1887 msgstr "Totale tijd"
1888
1889 #. module: project
1890 #: field:project.task.delegate,state:0
1891 msgid "Validation State"
1892 msgstr "Bevestigingsstatus"
1893
1894 #. module: project
1895 #: code:addons/project/project.py:602
1896 #, python-format
1897 msgid "Task '%s' cancelled"
1898 msgstr "Taak '%s' afgebroken"
1899
1900 #. module: project
1901 #: field:project.task,work_ids:0
1902 msgid "Work done"
1903 msgstr "Voltooide taken"
1904
1905 #. module: project
1906 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1907 msgid ""
1908 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1909 "delegate this task"
1910 msgstr ""
1911 "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren "
1912 "waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
1913
1914 #. module: project
1915 #: view:project.project:0
1916 msgid "Manager"
1917 msgstr "Manager"
1918
1919 #. module: project
1920 #: field:project.task,create_date:0
1921 msgid "Create Date"
1922 msgstr "Datum gemaakt"
1923
1924 #. module: project
1925 #: code:addons/project/project.py:610
1926 #, python-format
1927 msgid "The task '%s' is cancelled."
1928 msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
1929
1930 #. module: project
1931 #: view:project.task.close:0
1932 msgid "_Send"
1933 msgstr "Ver_sturen"
1934
1935 #. module: project
1936 #: field:project.task.work,name:0
1937 msgid "Work summary"
1938 msgstr "Samenvatting werk"
1939
1940 #. module: project
1941 #: view:project.installer:0
1942 msgid "title"
1943 msgstr "titel"
1944
1945 #. module: project
1946 #: help:project.installer,project_issue:0
1947 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1948 msgstr "Synchroniseert automatisch project taken met crm dossiers."
1949
1950 #. module: project
1951 #: view:project.project:0
1952 #: field:project.project,type_ids:0
1953 msgid "Tasks Stages"
1954 msgstr "Taken fases"
1955
1956 #. module: project
1957 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1958 msgid "Delegate your task to the other user"
1959 msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
1960
1961 #. module: project
1962 #: view:project.project:0
1963 #: field:project.project,warn_footer:0
1964 msgid "Mail Footer"
1965 msgstr "Mail voetregels"
1966
1967 #. module: project
1968 #: field:project.installer,account_budget:0
1969 msgid "Budgets"
1970 msgstr "Budgetten"
1971
1972 #~ msgid "Validate"
1973 #~ msgstr "Valideren"
1974
1975 #~ msgid "Days"
1976 #~ msgstr "Dagen"
1977
1978 #~ msgid "Analysis"
1979 #~ msgstr "Analyse"
1980
1981 #~ msgid "All Tasks"
1982 #~ msgstr "Alle taken"
1983
1984 #~ msgid "Send Message"
1985 #~ msgstr "Verstuur bericht"
1986
1987 #~ msgid "Internal description of the project."
1988 #~ msgstr "Interne omschrijving van het project."
1989
1990 #~ msgid "Type"
1991 #~ msgstr "Soort"
1992
1993 #~ msgid "Weeks"
1994 #~ msgstr "Weken"
1995
1996 #~ msgid "Project's members"
1997 #~ msgstr "Projectleden"
1998
1999 #~ msgid "Bug"
2000 #~ msgstr "Programmeerfout"
2001
2002 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2003 #~ msgstr "Wijzig resterende uren"
2004
2005 #, python-format
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2008 #~ "address!"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Kan email niet verzenden omdat de contactpersoon voor de taak (%s) geen "
2011 #~ "emailadres heeft!"
2012
2013 #~ msgid "Tasks in Progress"
2014 #~ msgstr "Taken in behandeling"
2015
2016 #~ msgid "Parent Task"
2017 #~ msgstr "Hoofdtaak"
2018
2019 #~ msgid "Expected End"
2020 #~ msgstr "Verwacht einde"
2021
2022 #~ msgid "All projects"
2023 #~ msgstr "Alle projecten"
2024
2025 #~ msgid "Unassigned Tasks"
2026 #~ msgstr "Niet toegewezen taken"
2027
2028 #~ msgid "Hours"
2029 #~ msgstr "Uren"
2030
2031 #~ msgid "New Task"
2032 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2033
2034 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2035 #~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project"
2036
2037 #~ msgid "Status"
2038 #~ msgstr "Status"
2039
2040 #~ msgid "E-Mails"
2041 #~ msgstr "E-Mails"
2042
2043 #~ msgid "Months"
2044 #~ msgstr "Maanden"
2045
2046 #~ msgid "Working Time"
2047 #~ msgstr "Werktijd"
2048
2049 #~ msgid "Delay"
2050 #~ msgstr "Vertraging"
2051
2052 #~ msgid "Planned"
2053 #~ msgstr "Gepland"
2054
2055 #~ msgid "Template of Projects"
2056 #~ msgstr "Projectsjabloon"
2057
2058 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2059 #~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen."
2060
2061 #, python-format
2062 #~ msgid "Operation Done"
2063 #~ msgstr "Werk uitgevoerd"
2064
2065 #~ msgid "Trigger Invoice"
2066 #~ msgstr "Trigger facturatie"
2067
2068 #~ msgid "Task Types"
2069 #~ msgstr "Taaksoorten"
2070
2071 #~ msgid "Delegate Task"
2072 #~ msgstr "Taak delegeren"
2073
2074 #~ msgid "Tasks Process"
2075 #~ msgstr "Takenproces"
2076
2077 #~ msgid "Update"
2078 #~ msgstr "Bijwerken"
2079
2080 #~ msgid "Importance"
2081 #~ msgstr "Belang"
2082
2083 #, python-format
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "A new project has been created !\n"
2086 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Een nieuw project is aangemaakt!\n"
2089 #~ "Wij adviseren u dit project te sluiten en verder te werken met het nieuwe-."
2090
2091 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2092 #~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit."
2093
2094 #~ msgid "Task Details"
2095 #~ msgstr "Taakdetails"
2096
2097 #~ msgid "Task type"
2098 #~ msgstr "Soort taak"
2099
2100 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2101 #~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is."
2102
2103 #~ msgid "Quotation"
2104 #~ msgstr "Offerte"
2105
2106 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2107 #~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2111 #~ "linked to this project."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen "
2114 #~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project."
2115
2116 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project."
2119
2120 #~ msgid "Send mail to customer"
2121 #~ msgstr "Stuur een email naar de klant"
2122
2123 #~ msgid "Running"
2124 #~ msgstr "In uitvoering"
2125
2126 #~ msgid "New Feature"
2127 #~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid"
2128
2129 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2130 #~ msgstr "Bereken resterende uren"
2131
2132 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2133 #~ msgstr "Einddatum: %(date_stop)s"
2134
2135 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2136 #~ msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
2137
2138 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2139 #~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak."
2140
2141 #~ msgid "Close Task"
2142 #~ msgstr "Taak sluiten"
2143
2144 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2145 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
2146
2147 #~ msgid "Subproject"
2148 #~ msgstr "Deelproject"
2149
2150 #~ msgid "My Running Projects"
2151 #~ msgstr "Mijn lopende projecten"
2152
2153 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2154 #~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt."
2155
2156 #~ msgid "All Attachments"
2157 #~ msgstr "Alle bijlagen"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
2161 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2162 #~ "    "
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te "
2165 #~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n"
2166 #~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste "
2167 #~ "volgorde te zetten enz.\n"
2168 #~ "    "
2169
2170 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2171 #~ msgstr "Mijn lopende taken"
2172
2173 #~ msgid "My Draft Tasks"
2174 #~ msgstr "Mijn concept-taken"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2178 #~ "delegate this task."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd "
2181 #~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd."
2182
2183 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2184 #~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker."
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2188 #~ msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie."
2189
2190 #~ msgid "New Project"
2191 #~ msgstr "Nieuw project"
2192
2193 #~ msgid "Project task type"
2194 #~ msgstr "Soort projecttaak"
2195
2196 #~ msgid "My Pending Tasks"
2197 #~ msgstr "Mijn wachtende taken"
2198
2199 #~ msgid "My Current Tasks"
2200 #~ msgstr "Mijn huidige taken"
2201
2202 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2203 #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
2204
2205 #~ msgid "Contact"
2206 #~ msgstr "Contactpersoon"
2207
2208 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2209 #~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels"
2210
2211 #~ msgid "Review"
2212 #~ msgstr "Controleer"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2216 #~ "delegated task is closed."
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend "
2219 #~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten."
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2223 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de "
2226 #~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de "
2227 #~ "taak te sluiten."
2228
2229 #~ msgid "Date Closed"
2230 #~ msgstr "Datum gesloten"
2231
2232 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project."
2235
2236 #~ msgid "Gantt Representation"
2237 #~ msgstr "Gantt-weergave"
2238
2239 #~ msgid "Task summary"
2240 #~ msgstr "Taaksamenvatting"
2241
2242 #~ msgid "Create a Task"
2243 #~ msgstr "Nieuwe taak"
2244
2245 #~ msgid "config.compute.remaining"
2246 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
2252
2253 #~ msgid "Task invoice"
2254 #~ msgstr "Factuur taak"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2258 #~ "to project."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is "
2261 #~ "gekoppeld aan het project."
2262
2263 #~ msgid "Quiet close"
2264 #~ msgstr "Geruisloos sluiten"
2265
2266 #~ msgid "Projects Structure"
2267 #~ msgstr "Projectstructuur (WBS)"
2268
2269 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2270 #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiĆ«ren."
2271
2272 #~ msgid "Partner Info"
2273 #~ msgstr "Informatie relatie"
2274
2275 #~ msgid "Running projects"
2276 #~ msgstr "Lopende projecten"
2277
2278 #~ msgid "Pipeline of tasks"
2279 #~ msgstr "Aankomende taken"
2280
2281 #~ msgid "Board for project users"
2282 #~ msgstr "Dashboard voor projectleden"
2283
2284 #~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
2285 #~ msgstr "Gesloten taken per project en gebruiker"
2286
2287 #~ msgid "My Timesheet"
2288 #~ msgstr "Mijn urenstaat"
2289
2290 #~ msgid "My user's pipeline"
2291 #~ msgstr "Mijn verwachte taken"
2292
2293 #~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
2294 #~ msgstr "Afgeronde taken per project (deze maand)"
2295
2296 #~ msgid "This Month"
2297 #~ msgstr "Huidige maand"
2298
2299 #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
2300 #~ msgstr "Afgeronde taken per project en gebruiker (deze maand)"
2301
2302 #~ msgid "Tasks by Project"
2303 #~ msgstr "Taken per project"
2304
2305 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2306 #~ msgstr "Verkoopbeheer - Rapportage"
2307
2308 #~ msgid "User"
2309 #~ msgstr "Gebruiker"
2310
2311 #~ msgid "Tasks by Project and User"
2312 #~ msgstr "Taken per project en gebruiker"
2313
2314 #~ msgid "Tasks by projects and users"
2315 #~ msgstr "Taken per projecten en gebruikers"
2316
2317 #~ msgid "Report on tasks by user for projects"
2318 #~ msgstr "Overzicht taken per gebruiker voor projecten"
2319
2320 #~ msgid "No Task"
2321 #~ msgstr "Geen taak"
2322
2323 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2324 #~ msgstr "Afgesloten taken per project"
2325
2326 #~ msgid "Tasks by project"
2327 #~ msgstr "Taken per project"
2328
2329 #~ msgid "Avg Closing Delay"
2330 #~ msgstr "Gem. afsluitvertraging"
2331
2332 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2333 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2334
2335 #~ msgid "My project's planning"
2336 #~ msgstr "Mijn projectplanning"
2337
2338 #~ msgid "My Planning"
2339 #~ msgstr "Mijn planning"
2340
2341 #~ msgid "User's timesheets"
2342 #~ msgstr "Urenstaten gebruikers"
2343
2344 #~ msgid "My Deadlines"
2345 #~ msgstr "Mijn termijnen"
2346
2347 #~ msgid "Project manager board"
2348 #~ msgstr "Projectleider dashboard"
2349
2350 #~ msgid "My tasks board"
2351 #~ msgstr "Mijn taken-dashboard"
2352
2353 #~ msgid "Timesheet Hours"
2354 #~ msgstr "Urenstaat uren"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Geeft statistieken op taken per gebruiker op projecten om de aankomende "
2360 #~ "taken van gebruikers te controleren."
2361
2362 #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
2363 #~ msgstr "Urenstaat/taakuren per maand rapportage"
2364
2365 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2366 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2367
2368 #~ msgid "Task Closed"
2369 #~ msgstr "Taak gesloten"
2370
2371 #~ msgid "Reporting"
2372 #~ msgstr "Rapportering"
2373
2374 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2375 #~ msgstr "Urenstaat / taakuren per maand"
2376
2377 #~ msgid "Closed Task Report"
2378 #~ msgstr "Gesloten taken rapportage"
2379
2380 #~ msgid "Task Progress"
2381 #~ msgstr "Taakvoortgang"
2382
2383 #~ msgid "Task Number"
2384 #~ msgstr "Taaknummer"
2385
2386 #~ msgid "Task Hours"
2387 #~ msgstr "Taakuren"
2388
2389 #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
2390 #~ msgstr "Gesloten taken in de afgelopen 15 dagen"
2391
2392 #~ msgid "Closed Tasks"
2393 #~ msgstr "Gesloten taken"
2394
2395 #~ msgid "Tasks by User"
2396 #~ msgstr "Taken per gebruiker"