re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # Rolv Råen <rora@adego.bo>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:report.project.task.user:0
22 msgid "New tasks"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
28 msgstr ""
29
30 #. module: project
31 #: code:addons/project/project.py:951
32 #, python-format
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Oppgaven '%s' er tildelt til %s."
35
36 #. module: project
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr ""
40
41 #. module: project
42 #: view:report.project.task.user:0
43 msgid "Previous Month"
44 msgstr ""
45
46 #. module: project
47 #: view:report.project.task.user:0
48 msgid "My tasks"
49 msgstr ""
50
51 #. module: project
52 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgid "Warn Partner"
54 msgstr "Varsle klient"
55
56 #. module: project
57 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
58 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
59 msgstr "Legg inn antall timer som trengs for å avslutte oppgaven"
60
61 #. module: project
62 #: view:project.task:0
63 msgid "Deadlines"
64 msgstr "Tidsfrister"
65
66 #. module: project
67 #: code:addons/project/project.py:155
68 #, python-format
69 msgid "Operation Not Permitted !"
70 msgstr "Operasjon er ikke tillatt !"
71
72 #. module: project
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
76 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
77 #, python-format
78 msgid "CHECK: "
79 msgstr "SJEKK: "
80
81 #. module: project
82 #: field:project.task,user_email:0
83 msgid "User Email"
84 msgstr ""
85
86 #. module: project
87 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgid "Work done"
89 msgstr "Arbeid utført"
90
91 #. module: project
92 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
93 #: code:addons/project/project.py:1148
94 #, python-format
95 msgid "Warning !"
96 msgstr ""
97
98 #. module: project
99 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgid "Task Delegate"
101 msgstr ""
102
103 #. module: project
104 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
105 msgid "Hours to Validate"
106 msgstr ""
107
108 #. module: project
109 #: view:project.project:0
110 msgid "Pending Projects"
111 msgstr ""
112
113 #. module: project
114 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 msgid ""
116 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
117 "the task."
118 msgstr ""
119 "Total gjenværende tid, kan gjenberegnes periodisk av oppgaveansvarlig."
120
121 #. module: project
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr ""
125
126 #. module: project
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr ""
130
131 #. module: project
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr ""
135
136 #. module: project
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr ""
140
141 #. module: project
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Prosjektdeltakere"
145
146 #. module: project
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Oppgave per ansvarlig"
150
151 #. module: project
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
153 msgid "March"
154 msgstr "Mars"
155
156 #. module: project
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Delegerte oppgaver"
160
161 #. module: project
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Oppgaver fordelt"
165
166 #. module: project
167 #: help:project.project,warn_header:0
168 msgid ""
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
171 msgstr ""
172 "Topptekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten som blir sendt til "
173 "kunde for å varsle om at en oppgave er lukket."
174
175 #. module: project
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgid "My Tasks"
178 msgstr "Mine oppgaver"
179
180 #. module: project
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr ""
184
185 #. module: project
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
188 msgid "Company"
189 msgstr "Firma"
190
191 #. module: project
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr ""
195
196 #. module: project
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Din oppgavetittel"
200
201 #. module: project
202 #: field:project.task.type,name:0
203 msgid "Stage Name"
204 msgstr ""
205
206 #. module: project
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
208 msgid "Set pending"
209 msgstr ""
210
211 #. module: project
212 #: selection:project.task,priority:0
213 msgid "Important"
214 msgstr ""
215
216 #. module: project
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Definer krav og oppgi planlagte timer"
220
221 #. module: project
222 #: view:project.task:0
223 msgid "Change Stage"
224 msgstr ""
225
226 #. module: project
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Nytt prosjekt basert på mal"
230
231 #. module: project
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr ""
235
236 #. module: project
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgid "Very urgent"
239 msgstr "Haster veldig"
240
241 #. module: project
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Bruker som du ønsker å delegere denne oppgaven til"
246
247 #. module: project
248 #: view:report.project.task.user:0
249 msgid "My Task"
250 msgstr "Mine oppgaver"
251
252 #. module: project
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
255 msgid "Day"
256 msgstr "Dag"
257
258 #. module: project
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr ""
262
263 #. module: project
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Sett som mal"
267
268 #. module: project
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgid "Draft task"
271 msgstr ""
272
273 #. module: project
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
278 msgid "Task"
279 msgstr "Oppgave"
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 msgid "Members"
284 msgstr "Prosjektdeltakere"
285
286 #. module: project
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Mine åpne oppgaver"
291
292 #. module: project
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr ""
298
299 #. module: project
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr ""
303
304 #. module: project
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr ""
308
309 #. module: project
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
311 msgid "Notes"
312 msgstr "Notater"
313
314 #. module: project
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr ""
318
319 #. module: project
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr ""
324
325 #. module: project
326 #: help:project.task,active:0
327 msgid ""
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
331 msgstr ""
332
333 #. module: project
334 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
335 msgid "Task Summary"
336 msgstr "Oppgavesammendrag"
337
338 #. module: project
339 #: field:project.task,active:0
340 msgid "Not a Template Task"
341 msgstr "Ikke en oppgavemal"
342
343 #. module: project
344 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
345 msgid "Start Task"
346 msgstr "Start oppgave"
347
348 #. module: project
349 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
350 msgid "Task is Completed"
351 msgstr "Oppgave er fullført"
352
353 #. module: project
354 #: view:project.project:0
355 msgid ""
356 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
357 msgstr ""
358 "Automatisk variabler for topp- og bunntekst. Bruk nøyaktig den samme "
359 "notasjonen."
360
361 #. module: project
362 #: view:project.task:0
363 msgid "Show only tasks having a deadline"
364 msgstr ""
365
366 #. module: project
367 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
368 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
369 #: selection:project.vs.hours,state:0
370 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
371 msgid "Cancelled"
372 msgstr "Kansellert"
373
374 #. module: project
375 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
376 msgid "Ending Date"
377 msgstr ""
378
379 #. module: project
380 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
381 msgid "Mail Header"
382 msgstr "E-post topptekst"
383
384 #. module: project
385 #: view:project.task:0
386 msgid "Change to Next Stage"
387 msgstr ""
388
389 #. module: project
390 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
391 msgid "Done task"
392 msgstr "Fullførte oppgaver"
393
394 #. module: project
395 #: field:project.task,color:0
396 msgid "Color Index"
397 msgstr ""
398
399 #. module: project
400 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Konfigurasjon"
403
404 #. module: project
405 #: view:report.project.task.user:0
406 msgid "Current Month"
407 msgstr ""
408
409 #. module: project
410 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
411 msgid "Delegates tasks to the other user"
412 msgstr "Delegerer oppgaver til den andre brukeren"
413
414 #. module: project
415 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
416 msgid "Group By..."
417 msgstr ""
418
419 #. module: project
420 #: field:project.task.work,user_id:0
421 msgid "Done by"
422 msgstr "Utført av"
423
424 #. module: project
425 #: help:project.project,warn_customer:0
426 msgid ""
427 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
428 "propose a message to send by email to the customer."
429 msgstr ""
430 "Hvis du krysser av denne så vil brukeren få en melding som foreslår å sende "
431 "en e-post til kunden når en oppgave blir lukket."
432
433 #. module: project
434 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
435 msgid "Testing"
436 msgstr ""
437
438 #. module: project
439 #: code:addons/project/project.py:829
440 #, python-format
441 msgid "Task '%s' closed"
442 msgstr "Task '%s' lukket"
443
444 #. module: project
445 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
446 #: field:project.project,analytic_account_id:0
447 msgid "Analytic Account"
448 msgstr "Analytisk konto"
449
450 #. module: project
451 #: help:project.task,effective_hours:0
452 msgid "Computed using the sum of the task work done."
453 msgstr "Beregnet ved sum av oppgaver fullført."
454
455 #. module: project
456 #: view:project.task:0
457 msgid "Planning"
458 msgstr "Planlegging"
459
460 #. module: project
461 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
462 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
463 msgid "Deadline"
464 msgstr "Frist"
465
466 #. module: project
467 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
468 msgid "_Cancel"
469 msgstr "_Avbryt"
470
471 #. module: project
472 #: view:project.task.history.cumulative:0
473 msgid "Ready"
474 msgstr ""
475
476 #. module: project
477 #: view:project.task:0
478 msgid "Change Color"
479 msgstr ""
480
481 #. module: project
482 #: constraint:account.analytic.account:0
483 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
484 msgstr ""
485
486 #. module: project
487 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
488 #, python-format
489 msgid " (copy)"
490 msgstr " (kopi)"
491
492 #. module: project
493 #: view:project.task:0
494 msgid "New Tasks"
495 msgstr ""
496
497 #. module: project
498 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
499 msgid "# of tasks"
500 msgstr ""
501
502 #. module: project
503 #: view:project.task:0
504 msgid "Previous"
505 msgstr "Forrige"
506
507 #. module: project
508 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
509 msgid "Assigned To"
510 msgstr "Tildelt til"
511
512 #. module: project
513 #: view:project.project:0
514 msgid "Date Stop: %(date)s"
515 msgstr ""
516
517 #. module: project
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr ""
521
522 #. module: project
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Reset as Project"
525 msgstr ""
526
527 #. module: project
528 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
529 msgid "Template"
530 msgstr "Mal"
531
532 #. module: project
533 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
534 msgid "My projects"
535 msgstr "Mine prosjekter"
536
537 #. module: project
538 #: constraint:res.company:0
539 msgid "Error! You can not create recursive companies."
540 msgstr ""
541
542 #. module: project
543 #: view:project.task:0
544 msgid "Next"
545 msgstr "Neste"
546
547 #. module: project
548 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
549 msgid "From draft state, it will come into the open state."
550 msgstr "From draft state, it will come into the open state."
551
552 #. module: project
553 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
554 msgid "# of Days"
555 msgstr ""
556
557 #. module: project
558 #: view:project.project:0
559 msgid "Open Projects"
560 msgstr ""
561
562 #. module: project
563 #: code:addons/project/project.py:358
564 #, python-format
565 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
566 msgstr ""
567
568 #. module: project
569 #: view:report.project.task.user:0
570 msgid "In progress tasks"
571 msgstr ""
572
573 #. module: project
574 #: help:project.project,progress_rate:0
575 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 msgstr "Prosentvis andel av oppgaver avsluttet."
577
578 #. module: project
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "Ny oppgavebeskrivelse"
583
584 #. module: project
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
586 msgid "Project task"
587 msgstr "Prosjektoppgave"
588
589 #. module: project
590 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
591 #: selection:project.task.history,state:0
592 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
593 #: view:report.project.task.user:0
594 msgid "New"
595 msgstr ""
596
597 #. module: project
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "Beregnet som: Tid brukt + gjenstående tid."
601
602 #. module: project
603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
604 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
605 msgid "Cumulative Flow"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr ""
613
614 #. module: project
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr ""
618
619 #. module: project
620 #: view:project.task:0
621 msgid "Reevaluate"
622 msgstr ""
623
624 #. module: project
625 #: code:addons/project/project.py:597
626 #, python-format
627 msgid "%s (copy)"
628 msgstr ""
629
630 #. module: project
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
633 msgstr ""
634
635 #. module: project
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
638 msgid "Medium"
639 msgstr "Medium"
640
641 #. module: project
642 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
643 msgid "Pending Tasks"
644 msgstr ""
645
646 #. module: project
647 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "Gjenstående timer"
653
654 #. module: project
655 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
656 msgid "Email composition wizard"
657 msgstr ""
658
659 #. module: project
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "Creation Date"
662 msgstr ""
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
666 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
667 msgid "Remaining Time"
668 msgstr ""
669
670 #. module: project
671 #: field:project.project,planned_hours:0
672 #: field:project.task.history,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
674 msgid "Planned Time"
675 msgstr "Planlagt tid"
676
677 #. module: project
678 #: view:project.task:0
679 msgid "Information"
680 msgstr "Informasjon"
681
682 #. module: project
683 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
684 msgid "Unassigned Tasks"
685 msgstr ""
686
687 #. module: project
688 #: view:report.project.task.user:0
689 msgid "Non Assigned Tasks to users"
690 msgstr "Ikke tildelte oppgaver"
691
692 #. module: project
693 #: help:project.project,planned_hours:0
694 msgid ""
695 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
696 "projects."
697 msgstr ""
698 "Sum av timer planlagt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
699 "underprosjekter"
700
701 #. module: project
702 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
703 #: selection:project.task.delegate,state:0
704 #: selection:project.task.history,state:0
705 #: view:project.task.history.cumulative:0
706 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
707 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
708 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
709 msgid "Pending"
710 msgstr "I påvente"
711
712 #. module: project
713 #: field:project.task.delegate,name:0
714 msgid "Delegated Title"
715 msgstr ""
716
717 #. module: project
718 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
719 #: view:report.project.task.user:0
720 msgid "My Projects"
721 msgstr "Mine prosjekter"
722
723 #. module: project
724 #: view:project.task:0
725 msgid "Extra Info"
726 msgstr "Ekstra inforrmasjon"
727
728 #. module: project
729 #: selection:report.project.task.user,month:0
730 msgid "July"
731 msgstr "Juli"
732
733 #. module: project
734 #: view:project.task.history.burndown:0
735 msgid "Burndown Chart of Tasks"
736 msgstr ""
737
738 #. module: project
739 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
740 msgid "Starting Date"
741 msgstr "Startdato"
742
743 #. module: project
744 #: code:addons/project/project.py:324
745 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
746 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
747 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
748 #, python-format
749 msgid "Projects"
750 msgstr "Prosjekter"
751
752 #. module: project
753 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
754 #: field:project.task.history,type_id:0
755 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
756 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
757 msgid "Stage"
758 msgstr ""
759
760 #. module: project
761 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
762 msgid ""
763 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
764 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
765 "order to track the progress in solving a task or an issue."
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:903
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr ""
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Datoer"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr ""
783
784 #. module: project
785 #: code:addons/project/project.py:155
786 #, python-format
787 msgid ""
788 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
789 "it."
790 msgstr ""
791
792 #. module: project
793 #: view:project.vs.hours:0
794 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
795 msgstr ""
796
797 #. module: project
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
799 msgid "Draft Open task"
800 msgstr "Lag utkast til oppgave"
801
802 #. module: project
803 #: selection:report.project.task.user,month:0
804 msgid "January"
805 msgstr "Januar"
806
807 #. module: project
808 #: field:project.task,delay_hours:0
809 msgid "Delay Hours"
810 msgstr "Timer forsinket"
811
812 #. module: project
813 #: selection:project.task,priority:0
814 msgid "Very important"
815 msgstr ""
816
817 #. module: project
818 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
819 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
820 #: view:report.project.task.user:0
821 msgid "Tasks Analysis"
822 msgstr "Oppgaveanalyse"
823
824 #. module: project
825 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
826 #: view:project.task:0
827 msgid "Delegate"
828 msgstr "Delegert"
829
830 #. module: project
831 #: help:project.project,warn_manager:0
832 msgid ""
833 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
834 "a task is completed by his team."
835 msgstr ""
836
837 #. module: project
838 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
839 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
840 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
841 #: field:project.task.delegate,project_id:0
842 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
843 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
844 #: field:report.project.task.user,project_id:0
845 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
846 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
847 msgid "Project"
848 msgstr "Prosjekt"
849
850 #. module: project
851 #: view:project.task.reevaluate:0
852 msgid "_Evaluate"
853 msgstr ""
854
855 #. module: project
856 #: view:board.board:0
857 msgid "My Board"
858 msgstr ""
859
860 #. module: project
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
863 msgid "Stages"
864 msgstr ""
865
866 #. module: project
867 #: view:project.task:0
868 msgid "Change to Previous Stage"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
873 #: view:res.company:0
874 msgid "Project Management"
875 msgstr "Prosjektledelse"
876
877 #. module: project
878 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
879 msgid "Project Time Unit"
880 msgstr "Prosjekt time enhet"
881
882 #. module: project
883 #: view:report.project.task.user:0
884 msgid "In progress"
885 msgstr ""
886
887 #. module: project
888 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
889 #: view:project.task.delegate:0
890 msgid "Project Task Delegate"
891 msgstr ""
892
893 #. module: project
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
896 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
899 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
900 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
901 msgid "Tasks"
902 msgstr "Oppgaver"
903
904 #. module: project
905 #: view:project.project:0
906 msgid "Parent"
907 msgstr "Overordnet"
908
909 #. module: project
910 #: view:project.task:0
911 msgid "Mark as Blocked"
912 msgstr ""
913
914 #. module: project
915 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
916 msgid ""
917 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
918 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
919 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
920 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
921 "when you have to review the work achieved. If you install the "
922 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
923 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
924 "automatically when they are confirmed."
925 msgstr ""
926
927 #. module: project
928 #: selection:report.project.task.user,month:0
929 msgid "September"
930 msgstr "September"
931
932 #. module: project
933 #: selection:report.project.task.user,month:0
934 msgid "December"
935 msgstr "Desember"
936
937 #. module: project
938 #: field:project.task,progress:0
939 msgid "Progress (%)"
940 msgstr "Fremskritt (%)"
941
942 #. module: project
943 #: help:project.task,state:0
944 msgid ""
945 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
946 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
947 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
948 "         \n"
949 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
950 msgstr ""
951
952 #. module: project
953 #: view:project.task.reevaluate:0
954 msgid "Reevaluate Task"
955 msgstr ""
956
957 #. module: project
958 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
959 #: field:report.project.task.user,month:0
960 msgid "Month"
961 msgstr "Måned"
962
963 #. module: project
964 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
965 msgid "Project's tasks"
966 msgstr "Prosjektoppgaver"
967
968 #. module: project
969 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
970 #: view:project.task.type:0
971 msgid "Task Stage"
972 msgstr ""
973
974 #. module: project
975 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
976 msgid "Design"
977 msgstr ""
978
979 #. module: project
980 #: field:project.task,planned_hours:0
981 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
982 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
983 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
984 msgid "Planned Hours"
985 msgstr "Planlagte timer"
986
987 #. module: project
988 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
989 msgid "Review Task Stages"
990 msgstr ""
991
992 #. module: project
993 #: view:project.project:0
994 msgid "Status: %(state)s"
995 msgstr ""
996
997 #. module: project
998 #: help:project.task,sequence:0
999 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: project
1003 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1004 msgid "Start Date"
1005 msgstr "Startdato"
1006
1007 #. module: project
1008 #: selection:project.task,kanban_state:0
1009 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1010 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1011 msgid "Ready To Pull"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1016 msgid "Parent Tasks"
1017 msgstr "Overordnede oppgaver"
1018
1019 #. module: project
1020 #: selection:project.task,kanban_state:0
1021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1022 #: view:project.task.history.cumulative:0
1023 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1024 msgid "Blocked"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. module: project
1028 #: help:project.task,progress:0
1029 msgid ""
1030 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1031 "finished or reevaluate the time"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.project:0
1036 msgid "Contact Address"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: project
1040 #: help:project.task,kanban_state:0
1041 msgid ""
1042 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1043 " * Normal is the default situation\n"
1044 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1045 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: project
1049 #: view:project.project:0
1050 msgid "User: %(user_id)s"
1051 msgstr "Bruker: %(user_id)s"
1052
1053 #. module: project
1054 #: view:project.project:0
1055 msgid "Billing"
1056 msgstr "Faktuerering"
1057
1058 #. module: project
1059 #: view:project.task:0
1060 msgid "For changing to delegate state"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: project
1064 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1065 msgid "Priority"
1066 msgstr "Prioritet"
1067
1068 #. module: project
1069 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1070 #: view:project.project:0
1071 msgid "Templates of Projects"
1072 msgstr "Prosjektmaler"
1073
1074 #. module: project
1075 #: view:project.project:0
1076 msgid "Administration"
1077 msgstr "Administrasjon"
1078
1079 #. module: project
1080 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1081 msgid "project.task.reevaluate"
1082 msgstr "project.task.reevaluate"
1083
1084 #. module: project
1085 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1086 #, python-format
1087 msgid "CHECK: %s"
1088 msgstr "SJEKK: %s"
1089
1090 #. module: project
1091 #: view:project.project:0
1092 msgid "Member"
1093 msgstr "Medlem"
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1097 msgid "Project Tasks"
1098 msgstr "Prosjektoppgaver"
1099
1100 #. module: project
1101 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1102 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: project
1106 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1107 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1108 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1109 msgid "Draft"
1110 msgstr "Utkast"
1111
1112 #. module: project
1113 #: selection:project.task,priority:0
1114 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1115 msgid "Low"
1116 msgstr "Lav"
1117
1118 #. module: project
1119 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1120 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1121 msgid "Kanban State"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. module: project
1125 #: view:project.project:0
1126 msgid "Performance"
1127 msgstr "Framdrift"
1128
1129 #. module: project
1130 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1131 msgid ""
1132 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1133 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1134 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: project
1138 #: view:project.task:0
1139 msgid "Change Type"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: project
1143 #: help:project.project,members:0
1144 msgid ""
1145 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1146 "this project."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: project
1150 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1151 msgid "Project Manager"
1152 msgstr "Prosjektleder"
1153
1154 #. module: project
1155 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1156 msgid "For changing to done state"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: project
1160 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1161 msgid "Tasks by user and project"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. module: project
1165 #: selection:report.project.task.user,month:0
1166 msgid "August"
1167 msgstr "August"
1168
1169 #. module: project
1170 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1171 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1172 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1173 msgid "Normal"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. module: project
1177 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1178 msgid "Project Name"
1179 msgstr "Prosjektnavn"
1180
1181 #. module: project
1182 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1183 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1184 msgid "History of Tasks"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: project
1188 #: help:project.task.delegate,state:0
1189 msgid ""
1190 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1191 "delegated task is closed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. module: project
1195 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1196 #, python-format
1197 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: project
1201 #: selection:report.project.task.user,month:0
1202 msgid "June"
1203 msgstr "Juni"
1204
1205 #. module: project
1206 #: field:project.project,total_hours:0
1207 msgid "Total Time"
1208 msgstr "Totaltid"
1209
1210 #. module: project
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1213 msgid "Days to Close"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. module: project
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1218 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1219 msgid "Project Dashboard"
1220 msgstr "Prosjektkonsoll"
1221
1222 #. module: project
1223 #: view:project.task:0
1224 msgid "Reactivate"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: project
1228 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1229 msgid "User"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. module: project
1233 #: field:project.project,active:0
1234 msgid "Active"
1235 msgstr "Aktiv"
1236
1237 #. module: project
1238 #: view:report.project.task.user:0
1239 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1240 msgid "Days to Open"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. module: project
1244 #: selection:report.project.task.user,month:0
1245 msgid "November"
1246 msgstr "November"
1247
1248 #. module: project
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1250 msgid "Create your Firsts Projects"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. module: project
1254 #: code:addons/project/project.py:229
1255 #, python-format
1256 msgid "The project '%s' has been closed."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: project
1260 #: view:project.task.history.cumulative:0
1261 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: project
1265 #: view:project.task:0
1266 msgid "Task edition"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. module: project
1270 #: selection:report.project.task.user,month:0
1271 msgid "October"
1272 msgstr "Oktober"
1273
1274 #. module: project
1275 #: view:project.task:0
1276 msgid "Validate planned time and open task"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. module: project
1280 #: help:project.task,delay_hours:0
1281 msgid ""
1282 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1283 "total hours of the task."
1284 msgstr ""
1285 "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
1286 "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
1287
1288 #. module: project
1289 #: view:project.task:0
1290 msgid "Delegations History"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. module: project
1294 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1295 msgid "res.users"
1296 msgstr "res.users"
1297
1298 #. module: project
1299 #: help:project.project,active:0
1300 msgid ""
1301 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1302 "without removing it."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. module: project
1306 #: view:project.task:0
1307 msgid "Users"
1308 msgstr "Brukere"
1309
1310 #. module: project
1311 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1312 msgid "Companies"
1313 msgstr "Firmaer"
1314
1315 #. module: project
1316 #: view:project.project:0
1317 msgid "Projects in which I am a member."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: project
1321 #: view:project.project:0
1322 msgid "Search Project"
1323 msgstr "Søk i prosjekt"
1324
1325 #. module: project
1326 #: code:addons/project/project.py:251
1327 #, python-format
1328 msgid "The project '%s' has been opened."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. module: project
1332 #: field:project.task.history,date:0
1333 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "Dato"
1336
1337 #. module: project
1338 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1339 msgid "Dashboard"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. module: project
1343 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1344 msgid ""
1345 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1346 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1347 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: project
1351 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1352 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1353 #, python-format
1354 msgid "Error"
1355 msgstr "Feil"
1356
1357 #. module: project
1358 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1359 msgid "User's projects"
1360 msgstr "Brukers prosjekter"
1361
1362 #. module: project
1363 #: view:project.task.delegate:0
1364 msgid "_Delegate"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. module: project
1368 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1369 msgid "Number of Days to Open the task"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: project
1373 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1374 msgid "Delegated To"
1375 msgstr "Delegert til"
1376
1377 #. module: project
1378 #: view:res.partner:0
1379 msgid "History"
1380 msgstr "Historie"
1381
1382 #. module: project
1383 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1384 msgid "Assigned to"
1385 msgstr "Tildelt til"
1386
1387 #. module: project
1388 #: help:project.task,planned_hours:0
1389 msgid ""
1390 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1391 "task is in draft state."
1392 msgstr ""
1393 "Estimert tid for å fullføre oppgaven, settes vanligvis av prosjektleder mens "
1394 "oppgaven fortsatt har status utkast."
1395
1396 #. module: project
1397 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1398 msgid "Title for your validation task"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. module: project
1402 #: view:report.project.task.user:0
1403 msgid "Extended Filters..."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. module: project
1407 #: code:addons/project/project.py:1148
1408 #, python-format
1409 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: project
1413 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1414 #: view:report.project.task.user:0
1415 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1416 msgid "Total Hours"
1417 msgstr "Timer totalt"
1418
1419 #. module: project
1420 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1421 #: field:project.task.history,state:0
1422 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1423 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1424 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1425 msgid "State"
1426 msgstr "Bekreft"
1427
1428 #. module: project
1429 #: code:addons/project/project.py:925
1430 #, python-format
1431 msgid "Delegated User should be specified"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. module: project
1435 #: code:addons/project/project.py:862
1436 #, python-format
1437 msgid "Task '%s' set in progress"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: project
1441 #: view:project.project:0
1442 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1443 msgstr "Startdato: %(date_start)s"
1444
1445 #. module: project
1446 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1447 msgid ""
1448 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1449 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1450 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1451 msgstr ""
1452 "Koble dette prosjekt til en kontodimensjon hvis du ønsker økonomistyring for "
1453 "prosjekter. Dette muliggjør kobling mellom prosjekt og budsjett, "
1454 "planlegging, kostnader og omsetning, prosjekttimelister, etc."
1455
1456 #. module: project
1457 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1458 #: selection:project.task.delegate,state:0
1459 #: selection:project.task.history,state:0
1460 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1461 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1462 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1463 msgid "Done"
1464 msgstr "Fullført"
1465
1466 #. module: project
1467 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1468 msgid "Year"
1469 msgstr "År"
1470
1471 #. module: project
1472 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1473 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1474 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1475 msgid "Cancel"
1476 msgstr "Avbryt"
1477
1478 #. module: project
1479 #: selection:project.vs.hours,state:0
1480 msgid "Close"
1481 msgstr "Lukk"
1482
1483 #. module: project
1484 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1485 msgid "Open task"
1486 msgstr "Åpne oppgaver"
1487
1488 #. module: project
1489 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1490 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1491 msgid "Open"
1492 msgstr "Åpne"
1493
1494 #. module: project
1495 #: view:project.project:0
1496 msgid "ID: %(task_id)s"
1497 msgstr "ID: %(task_id)s"
1498
1499 #. module: project
1500 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1501 #: selection:project.task.history,state:0
1502 #: view:project.task.history.cumulative:0
1503 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1504 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1505 msgid "In Progress"
1506 msgstr "I arbeid"
1507
1508 #. module: project
1509 #: view:project.task.history.cumulative:0
1510 msgid "Task's Analysis"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: project
1514 #: code:addons/project/project.py:789
1515 #, python-format
1516 msgid ""
1517 "Child task still open.\n"
1518 "Please cancel or complete child task first."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. module: project
1522 #: view:project.task.type:0
1523 msgid "Stages common to all projects"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. module: project
1527 #: constraint:project.task:0
1528 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: project
1532 #: field:project.task.history,user_id:0
1533 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1534 msgid "Responsible"
1535 msgstr "Ansvarlig"
1536
1537 #. module: project
1538 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1539 msgid "Working Time"
1540 msgstr "Arbeidstid"
1541
1542 #. module: project
1543 #: view:project.project:0
1544 msgid "Projects in which I am a manager"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. module: project
1548 #: code:addons/project/project.py:959
1549 #, python-format
1550 msgid "The task '%s' is pending."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. module: project
1554 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1555 msgid " Project vs  hours"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. module: project
1559 #: view:project.task.delegate:0
1560 msgid "Delegated Task"
1561 msgstr "Delegerte oppgaver"
1562
1563 #. module: project
1564 #: help:project.project,effective_hours:0
1565 msgid ""
1566 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1567 "projects."
1568 msgstr ""
1569 "Sum av timer forbrukt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
1570 "underprosjekter."
1571
1572 #. module: project
1573 #: selection:project.task,priority:0
1574 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1575 msgid "Very Low"
1576 msgstr "Veldig lav"
1577
1578 #. module: project
1579 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1580 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. module: project
1584 #: field:project.project,warn_manager:0
1585 msgid "Warn Manager"
1586 msgstr "Varsle prosjektleder"
1587
1588 #. module: project
1589 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1590 msgid "Overpassed Deadline"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. module: project
1594 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1595 msgid "My Task's Deadlines"
1596 msgstr "Mine oppgavers tidsfrister"
1597
1598 #. module: project
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1600 msgid "Re-evaluate Task"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. module: project
1604 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1605 msgid "Development"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: project
1609 #: view:board.board:0
1610 msgid "My Remaining Hours by Project"
1611 msgstr "Mine gjenstående timer pr prosjekt"
1612
1613 #. module: project
1614 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1615 #: field:project.task.type,description:0
1616 msgid "Description"
1617 msgstr "Beskrivelse"
1618
1619 #. module: project
1620 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1621 msgid "Urgent"
1622 msgstr "Viktig"
1623
1624 #. module: project
1625 #: selection:report.project.task.user,month:0
1626 msgid "May"
1627 msgstr "Mai"
1628
1629 #. module: project
1630 #: view:project.task.delegate:0
1631 msgid "Validation Task"
1632 msgstr "Valideringsoppgave"
1633
1634 #. module: project
1635 #: field:task.by.days,total_task:0
1636 msgid "Total tasks"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. module: project
1640 #: help:project.task.type,project_default:0
1641 msgid ""
1642 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1643 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. module: project
1647 #: view:board.board:0
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1649 #: view:project.task:0
1650 msgid "My Delegated Tasks"
1651 msgstr "Mine delegerte oppgaver"
1652
1653 #. module: project
1654 #: view:project.project:0
1655 msgid "Task: %(name)s"
1656 msgstr "Oppgave:%(name)s"
1657
1658 #. module: project
1659 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1660 msgid "Assign To"
1661 msgstr "Tildel til"
1662
1663 #. module: project
1664 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1665 #: field:report.project.task.user,progress:0
1666 msgid "Progress"
1667 msgstr "Framdrift"
1668
1669 #. module: project
1670 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1671 msgid "Time Spent"
1672 msgstr "Tid brukt"
1673
1674 #. module: project
1675 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1676 msgid "My accounts to invoice"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: project
1680 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1681 msgid "Deployment"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: project
1685 #: field:project.project,tasks:0
1686 msgid "Project tasks"
1687 msgstr "Prosjektoppgaver"
1688
1689 #. module: project
1690 #: code:addons/project/project.py:851
1691 #, python-format
1692 msgid "The task '%s' is done"
1693 msgstr "Oppgaven '%s' er ferdig"
1694
1695 #. module: project
1696 #: help:project.project,total_hours:0
1697 msgid ""
1698 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1699 "projects."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. module: project
1703 #: field:project.task.type,project_default:0
1704 msgid "Common to All Projects"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. module: project
1708 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1709 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1710 msgstr "Når oppgaven er fullført vil den få status ferdig"
1711
1712 #. module: project
1713 #: view:project.project:0
1714 msgid "Customer"
1715 msgstr "Kunde"
1716
1717 #. module: project
1718 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1719 #: field:project.task.history,end_date:0
1720 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1721 msgid "End Date"
1722 msgstr "Sluttdato"
1723
1724 #. module: project
1725 #: selection:report.project.task.user,month:0
1726 msgid "February"
1727 msgstr "Februar"
1728
1729 #. module: project
1730 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1731 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1732 msgid "Task By Days"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. module: project
1736 #: sql_constraint:res.company:0
1737 msgid "The company name must be unique !"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. module: project
1741 #: view:project.task:0
1742 msgid "Edit"
1743 msgstr "Rediger"
1744
1745 #. module: project
1746 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1747 msgid "Encode your working hours."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. module: project
1751 #: field:project.task.work,name:0
1752 msgid "Work summary"
1753 msgstr "Oppsummering av arbeid"
1754
1755 #. module: project
1756 #: view:project.task.history.cumulative:0
1757 msgid "Month-2"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: project
1761 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1762 msgid "Number of Days to close the task"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1767 msgid "Month-1"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: project
1771 #: selection:report.project.task.user,month:0
1772 msgid "April"
1773 msgstr "April"
1774
1775 #. module: project
1776 #: field:project.task,effective_hours:0
1777 msgid "Hours Spent"
1778 msgstr "Timer brukt"
1779
1780 #. module: project
1781 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1782 msgid "Miscelleanous"
1783 msgstr "Diverse"
1784
1785 #. module: project
1786 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1787 msgid "Open Done Task"
1788 msgstr "Åpne ferdigstilt oppgave"
1789
1790 #. module: project
1791 #: view:project.task.type:0
1792 msgid "Common"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: project
1796 #: view:project.task:0
1797 msgid "Spent Hours"
1798 msgstr "Timer brukt"
1799
1800 #. module: project
1801 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1802 msgid ""
1803 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1804 "task will follow the different stages in order to be closed."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: project
1808 #: help:project.project,sequence:0
1809 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: project
1813 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1814 #, python-format
1815 msgid "Task '%s' Closed"
1816 msgstr "Oppgave '%s' lukket"
1817
1818 #. module: project
1819 #: field:project.task,id:0
1820 msgid "ID"
1821 msgstr "ID"
1822
1823 #. module: project
1824 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1825 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1826 msgid "Burndown Chart"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: project
1830 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1831 msgid "Assigned Tasks"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. module: project
1835 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1836 msgid "Overpassed Tasks"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: project
1840 #: view:report.project.task.user:0
1841 msgid "Current Year"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: project
1845 #: constraint:res.partner:0
1846 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: project
1850 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1851 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1852 msgid "Sequence"
1853 msgstr "Sekvens"
1854
1855 #. module: project
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1857 #: view:project.vs.hours:0
1858 msgid "Remaining Hours Per Project"
1859 msgstr "Gjenstående timer pr prosjekt"
1860
1861 #. module: project
1862 #: help:project.project,warn_footer:0
1863 msgid ""
1864 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1865 "the customer when a task is closed."
1866 msgstr ""
1867 "Bunntekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten/varselet som sendes "
1868 "til kunde når en oppgaver er lukket."
1869
1870 #. module: project
1871 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1872 msgid ""
1873 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1874 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1875 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1876 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1877 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1878 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1879 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1880 "be invoiced in the billing section."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. module: project
1884 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1885 msgid "Task Work"
1886 msgstr "Task Work"
1887
1888 #. module: project
1889 #: field:project.task.delegate,state:0
1890 msgid "Validation State"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: project
1894 #: code:addons/project/project.py:882
1895 #, python-format
1896 msgid "Task '%s' cancelled"
1897 msgstr "Oppgave '%s' er kansellert"
1898
1899 #. module: project
1900 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1901 msgid ""
1902 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1903 "delegate this task"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: project
1907 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1908 msgid "Manager"
1909 msgstr "Prosjektleder"
1910
1911 #. module: project
1912 #: field:project.task,create_date:0
1913 msgid "Create Date"
1914 msgstr "Opprettet dato"
1915
1916 #. module: project
1917 #: code:addons/project/project.py:890
1918 #, python-format
1919 msgid "The task '%s' is cancelled."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. module: project
1923 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1924 msgid "For changing to open state"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. module: project
1928 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1929 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1930 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1931 msgid "Partner"
1932 msgstr "Klient"
1933
1934 #. module: project
1935 #: code:addons/project/project.py:804
1936 #, python-format
1937 msgid "Send Email after close task"
1938 msgstr "Send e-post etter at oppgave er lukket"
1939
1940 #. module: project
1941 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1942 #: view:project.task.type:0
1943 msgid "Tasks Stages"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. module: project
1947 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1948 msgid "Delegate your task to the other user"
1949 msgstr "Deleger dine oppgaver til andre brukere"
1950
1951 #. module: project
1952 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1953 msgid "Mail Footer"
1954 msgstr "Bunntekst e-post"
1955
1956 #. module: project
1957 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1958 msgid "In Progress Tasks"
1959 msgstr ""
1960
1961 #~ msgid "Assigned tasks"
1962 #~ msgstr "Tildelte oppgaver"
1963
1964 #~ msgid "Timesheets"
1965 #~ msgstr "Timelister"
1966
1967 #~ msgid "Delegations"
1968 #~ msgstr "Delegasjoner"
1969
1970 #~ msgid "SCRUM"
1971 #~ msgstr "SCRUM"
1972
1973 #~ msgid "   Month   "
1974 #~ msgstr "   Måned   "
1975
1976 #~ msgid "Specification"
1977 #~ msgstr "Spesifikasjon"
1978
1979 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
1980 #~ msgstr "Beregnet som: Tid brukt / total tid."
1981
1982 #~ msgid "Long Term Planning"
1983 #~ msgstr "Langtidsplanlegging"
1984
1985 #~ msgid "  Year  "
1986 #~ msgstr "  År  "
1987
1988 #~ msgid "Parent Project"
1989 #~ msgstr "Overordnet prosjekt"
1990
1991 #~ msgid "Customer Email"
1992 #~ msgstr "Kundens e-post"
1993
1994 #~ msgid "Warn Manager by Email"
1995 #~ msgstr "Varsle prosjektleder pr e-post"
1996
1997 #~ msgid "Manager Email"
1998 #~ msgstr "Prosjekleders e-post"
1999
2000 #, python-format
2001 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2002 #~ msgstr "Kunne ikke sende epost fordi din epostadresse mangler!"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2006 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2007 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2008 #~ "    * List of my open tasks\n"
2009 #~ "    * Members list of project\n"
2010 #~ "    "
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Prosjektledelse modul som håndterer prosjekter med flere nivå, oppgaver, \n"
2013 #~ "arbeid utført, osv. Modulen gir deg også mulighet til å planlegge grafisk, "
2014 #~ "delegere oppgaver osv. \n"
2015 #~ "Prosjektkonsoll for prosjektmedlemmer inkluderer:\n"
2016 #~ "   *Liste over åpne oppgaver\n"
2017 #~ "   *Liste over prosjektmedlemmer\n"
2018 #~ "    "
2019
2020 #, python-format
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "Du kan ikke slette et prosjekt med oppgaver. Du må i såfall deaktivere det "
2025 #~ "først."
2026
2027 #~ msgid "Current"
2028 #~ msgstr "Gjeldene"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2032 #~ "real time to close the task."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
2035 #~ "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2039 #~ "time a task is completed by his team."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Hvis du krysser av dette feltet så vil prosjektlederen motta en melding hver "
2042 #~ "gang en oppgave er fullført."
2043
2044 #~ msgid "Warn Customer"
2045 #~ msgstr "Varsle kunde"
2046
2047 #~ msgid "project.installer"
2048 #~ msgstr "project.installer"
2049
2050 #~ msgid "Merge"
2051 #~ msgstr "Slå sammen"
2052
2053 #~ msgid "_Send"
2054 #~ msgstr "_Send"
2055
2056 #~ msgid "title"
2057 #~ msgstr "tittel"
2058
2059 #~ msgid "Budgets"
2060 #~ msgstr "Budsjetter"
2061
2062 #~ msgid "Tasks Process"
2063 #~ msgstr "Oppgaveprosess"
2064
2065 #, python-format
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2068 #~ "address!"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Kunne ikke sende e-post fordi kontakten for denne oppgaven (%s) ikke har "
2071 #~ "noen e-post adresse!"
2072
2073 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2074 #~ msgstr "Endre gjenstående timer"
2075
2076 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2077 #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
2078
2079 #~ msgid "Subproject"
2080 #~ msgstr "Delprosjekt"
2081
2082 #~ msgid "My Running Projects"
2083 #~ msgstr "Mine pågående prosjekt"
2084
2085 #~ msgid "Importance"
2086 #~ msgstr "Viktighet"
2087
2088 #~ msgid "Update"
2089 #~ msgstr "Oppdater"
2090
2091 #~ msgid "All Attachments"
2092 #~ msgstr "Alle vedlegg"
2093
2094 #~ msgid "Task Types"
2095 #~ msgstr "Oppgavetyper"
2096
2097 #~ msgid "Validate"
2098 #~ msgstr "Valider"
2099
2100 #~ msgid "My Draft Tasks"
2101 #~ msgstr "Mine oppgaveutkast"
2102
2103 #~ msgid "All Tasks"
2104 #~ msgstr "Alle oppgaver"
2105
2106 #~ msgid "All projects"
2107 #~ msgstr "Alle prosjekter"
2108
2109 #~ msgid "Internal description of the project."
2110 #~ msgstr "Internbeskrivelse av prosjektet"
2111
2112 #~ msgid "Type"
2113 #~ msgstr "Type"
2114
2115 #~ msgid "Weeks"
2116 #~ msgstr "Uker"
2117
2118 #~ msgid "My Current Tasks"
2119 #~ msgstr "Mine gjeldene oppgaver"
2120
2121 #~ msgid "Hours"
2122 #~ msgstr "Timer"
2123
2124 #, python-format
2125 #~ msgid "Operation Done"
2126 #~ msgstr "Operasjon ferdig"
2127
2128 #~ msgid "Trigger Invoice"
2129 #~ msgstr "Utløsende faktura"
2130
2131 #~ msgid "Contact"
2132 #~ msgstr "Kontakt"
2133
2134 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2135 #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
2136
2137 #~ msgid "New Task"
2138 #~ msgstr "Ny oppgave"
2139
2140 #~ msgid "Project's members"
2141 #~ msgstr "Prosjektmedlemmer"
2142
2143 #~ msgid "Planned"
2144 #~ msgstr "Planlagt"
2145
2146 #~ msgid "Review"
2147 #~ msgstr "Gjennomgå"
2148
2149 #~ msgid "E-Mails"
2150 #~ msgstr "E-post"
2151
2152 #~ msgid "Status"
2153 #~ msgstr "Status"
2154
2155 #~ msgid "Tasks in Progress"
2156 #~ msgstr "Oppgaver i arbeid"
2157
2158 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2159 #~ msgstr "Deleger denne oppgaven til en bruker"
2160
2161 #~ msgid "Gantt Representation"
2162 #~ msgstr "Gantt representasjon"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2166 #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
2167
2168 #~ msgid "Delay"
2169 #~ msgstr "Forsinkelse"
2170
2171 #~ msgid "config.compute.remaining"
2172 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2173
2174 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2175 #~ msgstr "Ny tittel på egen oppgave for å kontrollere arbeid utført."
2176
2177 #~ msgid "Projects Structure"
2178 #~ msgstr "Prosjektstruktur"
2179
2180 #~ msgid "Running"
2181 #~ msgstr "Kjører"
2182
2183 #~ msgid "Partner Info"
2184 #~ msgstr "Klientinformasjon"
2185
2186 #~ msgid "Quiet close"
2187 #~ msgstr "Quiet close"
2188
2189 #~ msgid "Expected End"
2190 #~ msgstr "Forventet slutt"
2191
2192 #~ msgid "Running projects"
2193 #~ msgstr "Løpende prosjekter"