1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # Rolv Råen <rora@adego.bo>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
33 #: field:project.project,progress_rate:0
34 #: view:report.project.task.user:0
35 #: field:report.project.task.user,progress:0
40 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
41 msgid "Task by delegate"
42 msgstr "Oppgave per ansvarlig"
45 #: view:project.project:0
50 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
51 msgid "Project's tasks"
52 msgstr "Prosjektoppgaver"
55 #: field:project.task.type,name:0
60 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
65 #: view:project.project:0
66 msgid "New Project Based on Template"
67 msgstr "Nytt prosjekt basert på mal"
70 #: view:report.project.task.user:0
71 #: field:report.project.task.user,day:0
76 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
83 msgstr "Start oppgave"
86 #: code:addons/project/project.py:944
92 #: help:project.project,message_unread:0
93 #: help:project.task,message_unread:0
94 msgid "If checked new messages require your attention."
98 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
100 msgstr "Fullførte oppgaver"
103 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
104 msgid "Task is Completed"
105 msgstr "Oppgave er fullført"
108 #: view:res.partner:0
113 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
118 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
119 msgid "Analytic Account"
120 msgstr "Analytisk konto"
123 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
124 msgid "Manage time estimation on tasks"
128 #: help:project.project,message_summary:0
129 #: help:project.task,message_summary:0
131 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
132 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
136 #: code:addons/project/project.py:444
137 #: code:addons/project/project.py:1332
143 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
148 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
149 msgid "Allow task delegation"
153 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
154 #: view:report.project.task.user:0
155 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
156 msgid "Planned Hours"
157 msgstr "Planlagte timer"
160 #: view:project.project:0
161 msgid "Reset as Project"
165 #: view:report.project.task.user:0
166 msgid "In progress tasks"
167 msgstr "Oppgaver i arbeid"
170 #: help:project.project,progress_rate:0
171 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
172 msgstr "Prosentvis andel av oppgaver avsluttet."
175 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
176 msgid "Open Project Menu"
180 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
182 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
183 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
184 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
188 #: view:project.task.delegate:0
189 msgid "Validation Task Title"
193 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
194 msgid "Task Delegation"
198 #: field:project.project,planned_hours:0
199 #: field:project.task.history,planned_hours:0
200 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
202 msgstr "Planlagt tid"
205 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
210 #: model:project.category,name:project.project_category_01
211 msgid "Contact's suggestion"
215 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
216 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
220 #: field:report.project.task.user,user_id:0
225 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
226 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
231 #: view:project.project:0
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
238 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
239 #: view:project.task:0
244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
245 #: view:project.project:0
246 msgid "Templates of Projects"
247 msgstr "Prosjektmaler"
250 #: field:project.project,analytic_account_id:0
251 msgid "Contract/Analytic"
255 #: view:project.config.settings:0
256 msgid "Project Management"
257 msgstr "Prosjektledelse"
260 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
261 #: view:project.task.delegate:0
262 msgid "Project Task Delegate"
266 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
267 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
272 #: view:project.task:0
273 msgid "Very Important"
277 #: view:project.config.settings:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:project.task:0
292 #: help:project.project,members:0
294 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
297 "Prosjektdeltakere er brukere som har tilgang til oppgavene som hører til "
301 #: view:project.project:0
302 #: field:project.task,manager_id:0
303 msgid "Project Manager"
304 msgstr "Prosjektleder"
307 #: field:project.project,state:0
308 #: field:project.task,state:0
309 #: field:project.task.history,state:0
310 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
311 #: field:report.project.task.user,state:0
316 #: selection:report.project.task.user,month:0
321 #: view:project.project:0
322 #: field:project.project,complete_name:0
324 msgstr "Prosjektnavn"
327 #: selection:report.project.task.user,month:0
332 #: selection:report.project.task.user,month:0
337 #: help:project.project,total_hours:0
339 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
344 #: help:project.project,active:0
346 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
347 "without removing it."
349 "Ved å fjerne avkryssing for Aktiv vil prosjektet skjules uten å måtte "
353 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
354 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
355 msgstr "Når oppgaven er fullført vil den få status ferdig"
358 #: field:project.project,message_summary:0
359 #: field:project.task,message_summary:0
364 #: view:project.project:0
365 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
369 #: view:project.task:0
370 #: view:project.task.history.cumulative:0
371 msgid "In Progress Tasks"
375 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
377 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
378 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
379 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
383 #: field:project.task,user_id:0
384 #: view:report.project.task.user:0
389 #: code:addons/project/project.py:1033
391 msgid "Delegated User should be specified"
395 #: view:project.project:0
396 msgid "Project(s) Manager"
400 #: selection:project.project,state:0
401 #: view:project.task:0
402 #: selection:project.task,state:0
403 #: selection:project.task.history,state:0
404 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
405 #: selection:project.task.type,state:0
406 #: selection:report.project.task.user,state:0
411 #: view:project.task:0
416 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
421 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
422 msgid "Re-evaluate Task"
426 #: view:project.task:0
427 msgid "Validate planned time"
431 #: field:project.config.settings,module_pad:0
432 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
436 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
437 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
442 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
443 msgid "Encode your working hours."
447 #: field:project.project,alias_id:0
452 #: view:project.task:0
453 msgid "oe_kanban_text_red"
457 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
462 #: view:project.task:0
467 #: field:project.task,create_date:0
469 msgstr "Opprettet dato"
472 #: view:res.partner:0
473 msgid "For changing to open state"
477 #: view:project.config.settings:0
482 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
483 msgid "Task Delegate"
487 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
488 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
492 #: view:project.project:0
493 msgid "Project Settings"
497 #: view:report.project.task.user:0
499 msgstr "Mine oppgaver"
502 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
503 msgid "Open Done Task"
504 msgstr "Åpne ferdigstilt oppgave"
507 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
508 msgid "Hours to Validate"
512 #: help:project.task,remaining_hours:0
514 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
517 "Total gjenværende tid, kan gjenberegnes periodisk av oppgaveansvarlig."
520 #: selection:report.project.task.user,month:0
525 #: view:board.board:0
526 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
527 #: view:project.task:0
528 #: view:project.task.history.cumulative:0
530 msgstr "Mine oppgaver"
533 #: constraint:project.task:0
534 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
535 msgstr "Feil! Du kan ikke lage en uendelig struktur av oppgaver."
538 #: view:report.project.task.user:0
539 msgid "Pending tasks"
543 #: view:project.task.reevaluate:0
548 #: view:report.project.task.user:0
549 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
551 msgstr "Dager til åpning"
554 #: selection:report.project.task.user,priority:0
556 msgstr "Haster veldig"
559 #: help:project.task.delegate,project_id:0
560 #: help:project.task.delegate,user_id:0
561 msgid "User you want to delegate this task to"
562 msgstr "Bruker som du ønsker å delegere denne oppgaven til"
565 #: view:project.project:0
566 msgid "Set as Template"
567 msgstr "Sett som mal"
570 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
571 #: view:project.config.settings:0
572 #: view:project.project:0
573 #: view:project.task:0
574 #: field:project.task.history,task_id:0
575 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
576 #: field:project.task.work,task_id:0
577 #: view:report.project.task.user:0
582 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
583 msgid "Allows you to compute work on tasks."
587 #: view:project.project:0
588 msgid "Administration"
589 msgstr "Administrasjon"
592 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
593 msgid "Log work activities on tasks"
597 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
602 #: field:project.task,name:0
603 #: field:report.project.task.user,name:0
605 msgstr "Oppgavesammendrag"
608 #: field:project.task,active:0
609 msgid "Not a Template Task"
610 msgstr "Ikke en oppgavemal"
613 #: field:project.task,planned_hours:0
614 msgid "Initially Planned Hours"
618 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
619 msgid "Delegates tasks to the other user"
620 msgstr "Delegerer oppgaver til den andre brukeren"
623 #: help:project.task,effective_hours:0
624 msgid "Computed using the sum of the task work done."
625 msgstr "Beregnet ved sum av oppgaver fullført."
628 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
630 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
631 " Click to start a new project.\n"
633 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
634 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
635 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
636 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
638 " You will be able collaborate with internal users on\n"
639 " projects or invite customers to share your activities.\n"
645 #: view:project.config.settings:0
650 #: view:project.task:0
651 #: field:project.task,date_deadline:0
652 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
657 #: view:project.task.history.cumulative:0
662 #: view:project.task:0
667 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
668 msgid "Invoice working time on issues"
672 #: view:project.project:0
673 #: view:project.task:0
674 #: field:project.task.history,end_date:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
680 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
681 msgid "Specification"
682 msgstr "Spesifikasjon"
685 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
686 msgid "From draft state, it will come into the open state."
687 msgstr "From draft state, it will come into the open state."
690 #: view:project.task.history.cumulative:0
691 msgid "Task's Analysis"
695 #: view:project.task.delegate:0
696 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
697 msgid "New Task Description"
698 msgstr "Ny oppgavebeskrivelse"
701 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
702 msgid "Overpassed Deadline"
706 #: view:report.project.task.user:0
711 #: selection:project.task,priority:0
712 #: selection:report.project.task.user,priority:0
717 #: field:project.project,total_hours:0
722 #: view:report.project.task.user:0
723 msgid "Creation Date"
724 msgstr "Opprettelsesdato"
727 #: view:project.project:0
728 msgid "Miscellaneous"
732 #: view:project.task:0
733 #: field:project.task,stage_id:0
734 #: field:project.task.history,type_id:0
735 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
740 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
741 msgid "Draft Open task"
742 msgstr "Lag utkast til oppgave"
745 #: field:project.project,alias_model:0
750 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
751 msgid "Number of Days to close the task"
755 #: view:board.board:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
765 #: view:project.project:0
766 #: view:project.task:0
771 #: view:report.project.task.user:0
776 #: selection:report.project.task.user,month:0
781 #: selection:report.project.task.user,priority:0
786 #: model:project.category,name:project.project_category_02
787 msgid "Feature request"
791 #: view:project.task:0
792 msgid "Delegated tasks"
793 msgstr "Delegerte oppgaver"
796 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
797 msgid "Project Task Work"
801 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
807 #: view:project.project:0
808 msgid "Close Project"
812 #: field:project.project,tasks:0
813 msgid "Task Activities"
817 #: field:project.project,effective_hours:0
818 #: field:project.task.work,hours:0
823 #: view:project.project:0
824 #: view:project.task:0
829 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
834 #: field:project.project,message_is_follower:0
835 #: field:project.task,message_is_follower:0
836 msgid "Is a Follower"
840 #: field:project.task,work_ids:0
842 msgstr "Arbeid utført"
845 #: view:report.project.task.user:0
846 msgid "Extended Filters..."
847 msgstr "Utvidede filtre ..."
850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
855 #: help:project.task,state:0
857 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
858 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
859 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
860 "the case needs to be reviewed then the status is set "
865 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
870 #: field:project.task.type,fold:0
871 msgid "Folded by Default"
875 #: field:project.task.history,date:0
876 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
877 #: field:project.task.work,date:0
882 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
884 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
885 " This installs the module project_issue."
889 #: help:project.task,kanban_state:0
891 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
892 " * Normal is the default situation\n"
893 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
894 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
899 #: view:project.task:0
904 #: help:project.project,analytic_account_id:0
906 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
907 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
908 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
910 "Koble dette prosjekt til en kontodimensjon hvis du ønsker økonomistyring for "
911 "prosjekter. Dette muliggjør kobling mellom prosjekt og budsjett, "
912 "planlegging, kostnader og omsetning, prosjekttimelister, etc."
915 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
916 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
917 #: view:project.config.settings:0
918 #: view:project.task.delegate:0
919 #: view:project.task.reevaluate:0
924 #: view:project.project:0
929 #: view:project.task.delegate:0
934 #: selection:project.task,priority:0
935 #: selection:report.project.task.user,priority:0
940 #: help:project.project,effective_hours:0
942 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
945 "Sum av timer forbrukt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
949 #: view:project.project:0
951 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
952 "and issues of this project."
956 #: view:project.task:0
961 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
962 msgid "Stage Changed"
966 #: view:project.project:0
967 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
969 msgstr "Prosjektleder"
972 #: selection:project.task,priority:0
977 #: field:project.category,name:0
982 #: selection:report.project.task.user,month:0
987 #: view:project.task.reevaluate:0
988 msgid "Reevaluate Task"
989 msgstr "Evaluer oppgave på nytt"
992 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
993 #: view:project.task.type:0
998 #: view:project.task.type:0
1003 #: help:project.project,message_ids:0
1004 #: help:project.task,message_ids:0
1005 msgid "Messages and communication history"
1009 #: view:project.project:0
1011 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1016 #: field:project.task.delegate,state:0
1017 msgid "Validation State"
1021 #: field:project.task.work,name:0
1022 msgid "Work summary"
1023 msgstr "Oppsummering av arbeid"
1026 #: view:project.project:0
1027 #: view:project.task:0
1028 #: view:report.project.task.user:0
1030 msgstr "Grupper etter ..."
1033 #: view:project.project:0
1034 #: selection:project.project,state:0
1039 #: view:project.project:0
1040 msgid "Re-open project"
1041 msgstr "Gjenåpne prosjekt"
1044 #: help:project.project,priority:0
1045 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1049 #: constraint:project.project:0
1050 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1051 msgstr "Feil! Startdato for prosjekt må være tidligere enn sluttdato."
1054 #: field:project.project,members:0
1055 msgid "Project Members"
1056 msgstr "Prosjektdeltakere"
1059 #: field:project.task,child_ids:0
1060 msgid "Delegated Tasks"
1061 msgstr "Oppgaver fordelt"
1064 #: view:project.project:0
1065 #: field:project.project,message_unread:0
1066 #: view:project.task:0
1067 #: field:project.task,message_unread:0
1068 msgid "Unread Messages"
1072 #: view:project.task:0
1073 #: field:project.task,parent_ids:0
1074 msgid "Parent Tasks"
1075 msgstr "Overordnede oppgaver"
1078 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1080 msgstr "Åpne oppgaver"
1083 #: view:project.task.type:0
1084 msgid "Stages common to all projects"
1088 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1093 #: field:project.task,notes:0
1098 #: view:project.task:0
1099 #: view:project.task.history.cumulative:0
1100 msgid "Pending Tasks"
1101 msgstr "Ventende oppgaver"
1104 #: view:project.task:0
1105 msgid "Show only tasks having a deadline"
1106 msgstr "Vis kun oppgaver med deadline"
1109 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1114 #: view:report.project.task.user:0
1115 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1116 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1120 #: field:project.task.work,user_id:0
1125 #: code:addons/project/project.py:181
1127 msgid "Invalid Action!"
1131 #: help:project.task.type,state:0
1133 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1134 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1135 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1139 #: view:project.task:0
1141 msgstr "Ekstra inforrmasjon"
1144 #: view:project.task:0
1149 #: view:report.project.task.user:0
1150 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1152 msgstr "Antall oppgaver"
1155 #: field:project.project,doc_count:0
1156 msgid "Number of documents attached"
1160 #: field:project.task,priority:0
1161 #: field:report.project.task.user,priority:0
1166 #: view:project.project:0
1167 msgid "Open Projects"
1168 msgstr "Åpne prosjekter"
1171 #: help:project.project,alias_id:0
1173 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1174 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1175 "Tracker module is installed)."
1179 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1181 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1182 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1184 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1185 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1187 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1188 " solving a task or an issue.\n"
1194 #: help:project.task,total_hours:0
1195 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1196 msgstr "Beregnet som: Tid brukt + gjenstående tid."
1199 #: code:addons/project/project.py:368
1200 #: code:addons/project/project.py:389
1201 #: code:addons/project/project.py:721
1207 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1208 msgid "Task Stage Changed"
1212 #: view:project.task:0
1213 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1214 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1215 msgid "Remaining Time"
1216 msgstr "Gjenstående tid"
1219 #: field:project.task.delegate,name:0
1220 msgid "Delegated Title"
1224 #: selection:report.project.task.user,month:0
1229 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1230 msgid "project.task.reevaluate"
1231 msgstr "project.task.reevaluate"
1234 #: field:project.task,delay_hours:0
1236 msgstr "Timer forsinket"
1239 #: view:project.project:0
1244 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1245 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1249 #: selection:project.task,priority:0
1250 msgid "Very important"
1251 msgstr "Veldig viktig"
1254 #: view:report.project.task.user:0
1255 #: field:report.project.task.user,month:0
1260 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1265 #: view:project.task:0
1270 #: view:project.task:0
1271 #: selection:project.task,kanban_state:0
1272 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1273 #: view:project.task.history.cumulative:0
1274 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1279 #: help:project.task,progress:0
1281 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1282 "finished or reevaluate the time"
1286 #: field:project.task,user_email:0
1288 msgstr "E-post for bruker"
1291 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1292 msgid "Title for your validation task"
1296 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1297 msgid "Working time unit"
1301 #: view:project.project:0
1302 msgid "Projects in which I am a member."
1306 #: selection:project.task,priority:0
1307 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1312 #: selection:project.project,state:0
1317 #: view:project.project:0
1318 #: selection:project.project,state:0
1319 #: view:project.task:0
1320 #: selection:project.task,state:0
1321 #: selection:project.task.delegate,state:0
1322 #: selection:project.task.history,state:0
1323 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1324 #: selection:project.task.type,state:0
1325 #: view:report.project.task.user:0
1326 #: selection:report.project.task.user,state:0
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1332 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1333 #: view:project.category:0
1334 #: field:project.task,categ_ids:0
1339 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1340 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1341 msgid "History of Tasks"
1342 msgstr "Oppgavehistorikk"
1345 #: help:project.task.delegate,state:0
1347 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1348 "delegated task is closed"
1352 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1353 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1357 #: field:project.project,active:0
1362 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1363 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1367 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1368 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1372 #: help:project.task,delay_hours:0
1374 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1375 "total hours of the task."
1377 "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
1378 "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
1381 #: view:project.config.settings:0
1382 msgid "Helpdesk & Support"
1386 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1387 msgid "Number of Days to Open the task"
1391 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1392 msgid "Delegated To"
1393 msgstr "Delegert til"
1396 #: help:project.task,planned_hours:0
1398 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1399 "task is in draft state."
1401 "Estimert tid for å fullføre oppgaven, settes vanligvis av prosjektleder mens "
1402 "oppgaven fortsatt har status utkast."
1405 #: code:addons/project/project.py:230
1411 #: view:project.task:0
1412 #: selection:project.task,state:0
1413 #: selection:project.task.delegate,state:0
1414 #: selection:project.task.history,state:0
1415 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1416 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1417 #: selection:project.task.type,state:0
1418 #: view:report.project.task.user:0
1419 #: selection:report.project.task.user,state:0
1420 #: view:res.partner:0
1425 #: code:addons/project/project.py:182
1428 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1429 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1433 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1434 #: view:project.project:0
1439 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1440 msgid "Privacy / Visibility"
1444 #: view:project.task:0
1445 #: field:project.task,remaining_hours:0
1446 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1447 #: view:report.project.task.user:0
1448 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1449 msgid "Remaining Hours"
1450 msgstr "Gjenstående timer"
1453 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1454 msgid "Stage changed"
1458 #: constraint:project.task:0
1459 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1463 #: field:project.task.history,user_id:0
1464 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1469 #: view:project.project:0
1470 msgid "Search Project"
1471 msgstr "Søk i prosjekt"
1474 #: view:project.task.delegate:0
1475 msgid "Delegated Task"
1476 msgstr "Delegerte oppgaver"
1479 #: view:report.project.task.user:0
1480 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1482 msgstr "Timer totalt"
1485 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1486 msgid "project.config.settings"
1490 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1495 #: help:project.task,active:0
1497 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1498 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1499 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1503 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1504 msgid "Project task"
1505 msgstr "Prosjektoppgave"
1508 #: field:project.task,effective_hours:0
1510 msgstr "Timer brukt"
1513 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1515 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1517 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1518 " This installs the module pad."
1522 #: field:project.task,id:0
1527 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1528 msgid "Overpassed Tasks"
1532 #: code:addons/project/project.py:944
1535 "Child task still open.\n"
1536 "Please cancel or complete child task first."
1540 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1545 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1546 msgid "Time Estimation on Tasks"
1550 #: field:project.task,total_hours:0
1555 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1556 msgid "Delegate your task to the other user"
1557 msgstr "Deleger dine oppgaver til andre brukere"
1560 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1561 msgid "Task started"
1565 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1566 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1567 msgstr "Legg inn antall timer som trengs for å avslutte oppgaven"
1570 #: help:project.task.type,fold:0
1572 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1573 "there are no records in that stage to display."
1577 #: view:project.task:0
1579 msgstr "Tidsfrister"
1582 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1583 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1584 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1585 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1591 #: code:addons/project/project.py:444
1593 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1594 msgstr "Du må tilordne deltakere til prosjekt '%s'!"
1597 #: view:project.project:0
1598 msgid "Pending Projects"
1602 #: view:project.task:0
1607 #: field:project.task,progress:0
1608 msgid "Progress (%)"
1609 msgstr "Fremskritt (%)"
1612 #: field:project.task,company_id:0
1613 #: field:project.task.work,company_id:0
1614 #: view:report.project.task.user:0
1615 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1620 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1622 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1624 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1625 "with the effect of creating,\n"
1626 " editing and deleting either ways.\n"
1627 " This installs the module project_timesheet."
1631 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1632 msgid "Track issues and bugs"
1636 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1637 msgid "Generate tasks from sale orders"
1641 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1646 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1647 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1648 msgstr "Definer krav og oppgi planlagte timer"
1651 #: field:project.project,message_ids:0
1652 #: field:project.task,message_ids:0
1657 #: field:project.project,color:0
1658 #: field:project.task,color:0
1660 msgstr "Fargeindeks"
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1664 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1665 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1666 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1667 #: view:project.project:0
1668 #: view:project.task:0
1669 #: field:project.task,project_id:0
1670 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1671 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1672 #: view:report.project.task.user:0
1673 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1674 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1679 #: selection:project.project,state:0
1680 #: selection:project.task,state:0
1681 #: selection:project.task.history,state:0
1682 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1683 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1684 #: selection:project.task.type,state:0
1685 #: selection:report.project.task.user,state:0
1690 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1691 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1693 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1694 " Click to create a new task.\n"
1696 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1698 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1699 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1705 #: field:project.task,date_end:0
1706 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1711 #: field:project.task.type,state:0
1712 msgid "Related Status"
1716 #: view:project.project:0
1721 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1722 msgid "Task created"
1726 #: view:report.project.task.user:0
1727 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1729 msgstr "Antall dager"
1732 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1733 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1738 #: selection:project.project,state:0
1739 #: view:project.task:0
1740 #: selection:project.task,state:0
1741 #: selection:project.task.history,state:0
1742 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1743 #: selection:project.task.type,state:0
1744 #: view:report.project.task.user:0
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1751 msgid "Cumulative Flow"
1755 #: view:report.project.task.user:0
1756 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1757 msgid "Effective Hours"
1761 #: view:report.project.task.user:0
1762 msgid "OverPass delay"
1766 #: view:project.task.delegate:0
1767 msgid "Validation Task"
1768 msgstr "Valideringsoppgave"
1771 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1772 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1776 #: view:project.task:0
1777 #: view:project.task.history.cumulative:0
1778 msgid "Unassigned Tasks"
1782 #: help:project.project,planned_hours:0
1784 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1787 "Sum av timer planlagt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
1791 #: view:res.partner:0
1792 msgid "For changing to done state"
1793 msgstr "For å bytte til ferdig tilstand"
1796 #: view:report.project.task.user:0
1798 msgstr "Mine oppgaver"
1801 #: view:project.task:0
1802 #: view:project.task.history.cumulative:0
1803 #: view:report.project.task.user:0
1805 msgstr "Mine prosjekter"
1808 #: help:project.task,sequence:0
1809 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1810 msgstr "Gir sorteringsrekkefølge ved listing av oppgaver"
1813 #: field:project.task,date_start:0
1814 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1815 msgid "Starting Date"
1819 #: code:addons/project/project.py:410
1820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1822 #: view:project.project:0
1823 #: field:project.task.type,project_ids:0
1824 #: view:res.company:0
1830 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1831 msgid "Task's Work on Tasks"
1835 #: help:project.task.delegate,name:0
1836 msgid "New title of the task delegated to the user"
1840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1842 #: view:report.project.task.user:0
1843 msgid "Tasks Analysis"
1844 msgstr "Oppgaveanalyse"
1847 #: view:project.task:0
1848 #: view:project.task.history.cumulative:0
1849 msgid "Project Tasks"
1850 msgstr "Prosjektoppgaver"
1853 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1856 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1857 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1858 #: view:project.project:0
1859 #: view:project.task:0
1860 #: view:res.partner:0
1861 #: field:res.partner,task_ids:0
1866 #: selection:report.project.task.user,month:0
1871 #: view:project.config.settings:0
1872 #: view:project.task.delegate:0
1873 #: view:project.task.reevaluate:0
1878 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1880 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1882 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1883 "product of type 'Service',\n"
1884 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
1886 " This installs the module project_mrp."
1890 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1891 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1895 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1900 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1901 #: selection:report.project.task.user,state:0
1906 #: field:project.task,kanban_state:0
1907 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1908 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1909 msgid "Kanban State"
1913 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1914 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1918 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1919 msgid "Tasks by user and project"
1920 msgstr "Oppgaver pr. bruker og prosjekt"
1923 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1924 msgid "Project Time Unit"
1925 msgstr "Prosjekt time enhet"
1928 #: view:project.task:0
1929 #: selection:project.task,kanban_state:0
1930 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1931 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1936 #: view:report.project.task.user:0
1937 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1938 msgid "Days to Close"
1939 msgstr "Dager til lukking"
1942 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1947 #: help:project.project,alias_model:0
1949 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1954 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1955 #: view:project.config.settings:0
1956 msgid "Configure Project"
1960 #: view:project.task.history.cumulative:0
1961 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1965 #: selection:report.project.task.user,month:0
1970 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1971 msgid "Your Task Title"
1972 msgstr "Din oppgavetittel"
1975 #: view:project.task.reevaluate:0
1976 msgid "Reevaluation Task"
1980 #: code:addons/project/project.py:1332
1982 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1986 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1987 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1988 msgid "Task Created"
1992 #: view:report.project.task.user:0
1993 msgid "Non Assigned Tasks to users"
1994 msgstr "Ikke tildelte oppgaver"
1997 #: view:project.project:0
1998 msgid "Projects in which I am a manager"
2002 #: view:project.task:0
2003 #: selection:project.task,kanban_state:0
2004 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2005 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2006 msgid "Ready for next stage"
2010 #: field:project.task.type,case_default:0
2011 msgid "Default for New Projects"
2015 #: view:project.task:0
2016 #: field:project.task,description:0
2017 #: field:project.task.type,description:0
2019 msgstr "Beskrivelse"
2022 #: selection:report.project.task.user,month:0
2027 #: help:project.task.type,case_default:0
2029 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2030 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2034 #: field:project.task,partner_id:0
2039 #: selection:report.project.task.user,month:0
2044 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2046 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2047 "resource allocation.\n"
2048 " This installs the module project_long_term."
2052 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2057 #: selection:report.project.task.user,month:0
2062 #: view:project.task:0
2064 msgstr "Timer brukt"
2067 #: help:project.project,sequence:0
2068 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2073 msgid "Assigned Tasks"
2077 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2079 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2080 " This installs the module project_issue_sheet."
2084 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2085 msgid "Followers Only"
2089 #: view:board.board:0
2090 #: field:project.project,task_count:0
2095 #: field:project.project,priority:0
2096 #: field:project.project,sequence:0
2097 #: field:project.task,sequence:0
2098 #: field:project.task.type,sequence:0
2103 #: view:project.task:0
2104 #: view:project.task.work:0
2109 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2111 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2112 "delegate this task"
2116 #: view:report.project.task.user:0
2117 #: field:report.project.task.user,year:0
2122 #: field:project.project,type_ids:0
2123 #: view:project.task.type:0
2124 msgid "Tasks Stages"
2127 #~ msgid "Assigned tasks"
2128 #~ msgstr "Tildelte oppgaver"
2131 #~ msgid "Operation Not Permitted !"
2132 #~ msgstr "Operasjon er ikke tillatt !"
2134 #~ msgid "Timesheets"
2135 #~ msgstr "Timelister"
2137 #~ msgid "Delegations"
2138 #~ msgstr "Delegasjoner"
2141 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2142 #~ "the customer when a task is closed."
2144 #~ "Topptekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten som blir sendt til "
2145 #~ "kunde for å varsle om at en oppgave er lukket."
2151 #~ msgid "The task '%s' is done"
2152 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er ferdig"
2155 #~ msgstr "Prosjektdeltakere"
2158 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2160 #~ "Automatisk variabler for topp- og bunntekst. Bruk nøyaktig den samme "
2163 #~ msgid "My Open Tasks"
2164 #~ msgstr "Mine åpne oppgaver"
2166 #~ msgid "Mail Header"
2167 #~ msgstr "E-post topptekst"
2173 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2174 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2176 #~ "Hvis du krysser av denne så vil brukeren få en melding som foreslår å sende "
2177 #~ "en e-post til kunden når en oppgave blir lukket."
2179 #~ msgid "res.users"
2180 #~ msgstr "res.users"
2183 #~ msgid "Task '%s' closed"
2184 #~ msgstr "Task '%s' lukket"
2196 #~ msgid "My projects"
2197 #~ msgstr "Mine prosjekter"
2203 #~ msgid "Send Email after close task"
2204 #~ msgstr "Send e-post etter at oppgave er lukket"
2207 #~ msgid "Task '%s' Closed"
2208 #~ msgstr "Oppgave '%s' lukket"
2210 #~ msgid "Configuration"
2211 #~ msgstr "Konfigurasjon"
2216 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2217 #~ msgstr "Bruker: %(user_id)s"
2219 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2220 #~ msgstr "Beregnet som: Tid brukt / total tid."
2222 #~ msgid "Long Term Planning"
2223 #~ msgstr "Langtidsplanlegging"
2225 #~ msgid "Warn Partner"
2226 #~ msgstr "Varsle klient"
2232 #~ msgstr "Faktuerering"
2234 #~ msgid "Information"
2235 #~ msgstr "Informasjon"
2237 #~ msgid "Performance"
2238 #~ msgstr "Framdrift"
2240 #~ msgid "My Task's Deadlines"
2241 #~ msgstr "Mine oppgavers tidsfrister"
2243 #~ msgid "Project Dashboard"
2244 #~ msgstr "Prosjektkonsoll"
2246 #~ msgid "Parent Project"
2247 #~ msgstr "Overordnet prosjekt"
2249 #~ msgid "Customer Email"
2250 #~ msgstr "Kundens e-post"
2252 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2253 #~ msgstr "Varsle prosjektleder pr e-post"
2255 #~ msgid "Manager Email"
2256 #~ msgstr "Prosjekleders e-post"
2262 #~ msgid "User's projects"
2263 #~ msgstr "Brukers prosjekter"
2266 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2267 #~ msgstr "Kunne ikke sende epost fordi din epostadresse mangler!"
2270 #~ msgstr "Historie"
2273 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2274 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2275 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2276 #~ " * List of my open tasks\n"
2277 #~ " * Members list of project\n"
2280 #~ "Prosjektledelse modul som håndterer prosjekter med flere nivå, oppgaver, \n"
2281 #~ "arbeid utført, osv. Modulen gir deg også mulighet til å planlegge grafisk, "
2282 #~ "delegere oppgaver osv. \n"
2283 #~ "Prosjektkonsoll for prosjektmedlemmer inkluderer:\n"
2284 #~ " *Liste over åpne oppgaver\n"
2285 #~ " *Liste over prosjektmedlemmer\n"
2291 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2292 #~ msgstr "Startdato: %(date_start)s"
2299 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2301 #~ "Du kan ikke slette et prosjekt med oppgaver. Du må i såfall deaktivere det "
2304 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2305 #~ msgstr "ID: %(task_id)s"
2308 #~ msgstr "Gjeldene"
2310 #~ msgid "Warn Manager"
2311 #~ msgstr "Varsle prosjektleder"
2314 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2315 #~ "real time to close the task."
2317 #~ "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
2318 #~ "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
2320 #~ msgid "My Remaining Hours by Project"
2321 #~ msgstr "Mine gjenstående timer pr prosjekt"
2323 #~ msgid "My Delegated Tasks"
2324 #~ msgstr "Mine delegerte oppgaver"
2326 #~ msgid "Task: %(name)s"
2327 #~ msgstr "Oppgave:%(name)s"
2329 #~ msgid "Project tasks"
2330 #~ msgstr "Prosjektoppgaver"
2333 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2334 #~ "time a task is completed by his team."
2336 #~ "Hvis du krysser av dette feltet så vil prosjektlederen motta en melding hver "
2337 #~ "gang en oppgave er fullført."
2339 #~ msgid "Warn Customer"
2340 #~ msgstr "Varsle kunde"
2345 #~ msgid "project.installer"
2346 #~ msgstr "project.installer"
2348 #~ msgid "Miscelleanous"
2351 #~ msgid "Remaining Hours Per Project"
2352 #~ msgstr "Gjenstående timer pr prosjekt"
2355 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2356 #~ "the customer when a task is closed."
2358 #~ "Bunntekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten/varselet som sendes "
2359 #~ "til kunde når en oppgaver er lukket."
2362 #~ msgid "Task '%s' cancelled"
2363 #~ msgstr "Oppgave '%s' er kansellert"
2371 #~ msgid "Mail Footer"
2372 #~ msgstr "Bunntekst e-post"
2375 #~ msgstr "Budsjetter"
2377 #~ msgid "Tasks Process"
2378 #~ msgstr "Oppgaveprosess"
2382 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2385 #~ "Kunne ikke sende e-post fordi kontakten for denne oppgaven (%s) ikke har "
2386 #~ "noen e-post adresse!"
2388 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2389 #~ msgstr "Endre gjenstående timer"
2391 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2392 #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
2394 #~ msgid "Subproject"
2395 #~ msgstr "Delprosjekt"
2397 #~ msgid "My Running Projects"
2398 #~ msgstr "Mine pågående prosjekt"
2400 #~ msgid "Importance"
2401 #~ msgstr "Viktighet"
2404 #~ msgstr "Oppdater"
2406 #~ msgid "All Attachments"
2407 #~ msgstr "Alle vedlegg"
2409 #~ msgid "Task Types"
2410 #~ msgstr "Oppgavetyper"
2415 #~ msgid "My Draft Tasks"
2416 #~ msgstr "Mine oppgaveutkast"
2418 #~ msgid "All Tasks"
2419 #~ msgstr "Alle oppgaver"
2421 #~ msgid "All projects"
2422 #~ msgstr "Alle prosjekter"
2424 #~ msgid "Internal description of the project."
2425 #~ msgstr "Internbeskrivelse av prosjektet"
2433 #~ msgid "My Current Tasks"
2434 #~ msgstr "Mine gjeldene oppgaver"
2440 #~ msgid "Operation Done"
2441 #~ msgstr "Operasjon ferdig"
2443 #~ msgid "Trigger Invoice"
2444 #~ msgstr "Utløsende faktura"
2446 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2447 #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
2450 #~ msgstr "Ny oppgave"
2452 #~ msgid "Project's members"
2453 #~ msgstr "Prosjektmedlemmer"
2456 #~ msgstr "Planlagt"
2459 #~ msgstr "Gjennomgå"
2464 #~ msgid "Tasks in Progress"
2465 #~ msgstr "Oppgaver i arbeid"
2467 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2468 #~ msgstr "Deleger denne oppgaven til en bruker"
2470 #~ msgid "Gantt Representation"
2471 #~ msgstr "Gantt representasjon"
2474 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2475 #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
2478 #~ msgstr "Forsinkelse"
2480 #~ msgid "config.compute.remaining"
2481 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2483 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2484 #~ msgstr "Ny tittel på egen oppgave for å kontrollere arbeid utført."
2486 #~ msgid "Projects Structure"
2487 #~ msgstr "Prosjektstruktur"
2492 #~ msgid "Partner Info"
2493 #~ msgstr "Klientinformasjon"
2495 #~ msgid "Quiet close"
2496 #~ msgstr "Quiet close"
2498 #~ msgid "Expected End"
2499 #~ msgstr "Forventet slutt"
2501 #~ msgid "Running projects"
2502 #~ msgstr "Løpende prosjekter"
2505 #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
2506 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er tildelt til %s."
2508 #~ msgid "Previous Month"
2509 #~ msgstr "Foregående måned"
2511 #~ msgid "Delegations History"
2512 #~ msgstr "Delegeringshistorikk"
2514 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2516 #~ "Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
2518 #~ msgid "Change Stage"
2519 #~ msgstr "Endre fase"
2521 #~ msgid "Projects and Stages"
2522 #~ msgstr "Prosjekter og faser"
2524 #~ msgid "For cancelling the task"
2525 #~ msgstr "For å avbryte oppgaven"
2527 #~ msgid "Change to Next Stage"
2528 #~ msgstr "Endre til neste fase"
2532 #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
2533 #~ msgstr "Vennligst angi prosjektleder eller e-post-adresse for prosjektleder."
2535 #~ msgid "Change Color"
2536 #~ msgstr "Bytt farge"
2538 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2539 #~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette uendelig struktur med analytiske kontoer."
2541 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
2542 #~ msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
2544 #~ msgid "Current Month"
2545 #~ msgstr "Inneværende måned"
2547 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2548 #~ msgstr "Feil! Dukan ikke opprette uendelig struktur av firmaer."
2550 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2551 #~ msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
2554 #~ msgid "The task '%s' is opened."
2555 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er åpnet."
2558 #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
2559 #~ "a task is completed by his team."
2561 #~ "Ved avkryssing vil prosjektleder motta en e-post hver gang en oppgave blir "
2562 #~ "fullført av hans team."
2566 #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
2569 #~ "Du kan ikke slette et prosjekt som har oppgaver. Prosjektet kan evt. "
2572 #~ msgid "Change to Previous Stage"
2573 #~ msgstr "Endre til foregående fase"
2575 #~ msgid "Mark as Blocked"
2576 #~ msgstr "Marker som blokkert"
2578 #~ msgid "Contact Address"
2579 #~ msgstr "Kontaktadresse"
2581 #~ msgid "Review Task Stages"
2582 #~ msgstr "Gjennomgå oppgavefaser"
2584 #~ msgid "Change Type"
2585 #~ msgstr "Endre type"
2588 #~ msgid "The project '%s' has been closed."
2589 #~ msgstr "Prosjektet '%s' er lukket."
2592 #~ msgid "The project '%s' has been opened."
2593 #~ msgstr "Prosjektet '%s' er åpnet."