[REM] debuggin stuff
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # Rolv Råen <rora@adego.bo>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 msgid ""
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
30 msgstr ""
31
32 #. module: project
33 #: field:project.project,progress_rate:0
34 #: view:report.project.task.user:0
35 #: field:report.project.task.user,progress:0
36 msgid "Progress"
37 msgstr "Framdrift"
38
39 #. module: project
40 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
41 msgid "Task by delegate"
42 msgstr "Oppgave per ansvarlig"
43
44 #. module: project
45 #: view:project.project:0
46 msgid "Parent"
47 msgstr "Overordnet"
48
49 #. module: project
50 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
51 msgid "Project's tasks"
52 msgstr "Prosjektoppgaver"
53
54 #. module: project
55 #: field:project.task.type,name:0
56 msgid "Stage Name"
57 msgstr "Fasenavn"
58
59 #. module: project
60 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
61 msgid "Set pending"
62 msgstr ""
63
64 #. module: project
65 #: view:project.project:0
66 msgid "New Project Based on Template"
67 msgstr "Nytt prosjekt basert på mal"
68
69 #. module: project
70 #: view:report.project.task.user:0
71 #: field:report.project.task.user,day:0
72 msgid "Day"
73 msgstr "Dag"
74
75 #. module: project
76 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
77 msgid "Merge"
78 msgstr "Slå sammen"
79
80 #. module: project
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "Start Task"
83 msgstr "Start oppgave"
84
85 #. module: project
86 #: code:addons/project/project.py:944
87 #, python-format
88 msgid "Warning !"
89 msgstr "Advarsel !"
90
91 #. module: project
92 #: help:project.project,message_unread:0
93 #: help:project.task,message_unread:0
94 msgid "If checked new messages require your attention."
95 msgstr ""
96
97 #. module: project
98 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
99 msgid "Done task"
100 msgstr "Fullførte oppgaver"
101
102 #. module: project
103 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
104 msgid "Task is Completed"
105 msgstr "Oppgave er fullført"
106
107 #. module: project
108 #: view:res.partner:0
109 msgid "False"
110 msgstr ""
111
112 #. module: project
113 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
114 msgid "Testing"
115 msgstr "Tester"
116
117 #. module: project
118 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
119 msgid "Analytic Account"
120 msgstr "Analytisk konto"
121
122 #. module: project
123 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
124 msgid "Manage time estimation on tasks"
125 msgstr ""
126
127 #. module: project
128 #: help:project.project,message_summary:0
129 #: help:project.task,message_summary:0
130 msgid ""
131 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
132 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
133 msgstr ""
134
135 #. module: project
136 #: code:addons/project/project.py:444
137 #: code:addons/project/project.py:1332
138 #, python-format
139 msgid "Warning!"
140 msgstr ""
141
142 #. module: project
143 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
144 msgid "Partner"
145 msgstr "Klient"
146
147 #. module: project
148 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
149 msgid "Allow task delegation"
150 msgstr ""
151
152 #. module: project
153 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
154 #: view:report.project.task.user:0
155 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
156 msgid "Planned Hours"
157 msgstr "Planlagte timer"
158
159 #. module: project
160 #: view:project.project:0
161 msgid "Reset as Project"
162 msgstr ""
163
164 #. module: project
165 #: view:report.project.task.user:0
166 msgid "In progress tasks"
167 msgstr "Oppgaver i arbeid"
168
169 #. module: project
170 #: help:project.project,progress_rate:0
171 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
172 msgstr "Prosentvis andel av oppgaver avsluttet."
173
174 #. module: project
175 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
176 msgid "Open Project Menu"
177 msgstr ""
178
179 #. module: project
180 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
181 msgid ""
182 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
183 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
184 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
185 msgstr ""
186
187 #. module: project
188 #: view:project.task.delegate:0
189 msgid "Validation Task Title"
190 msgstr ""
191
192 #. module: project
193 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
194 msgid "Task Delegation"
195 msgstr ""
196
197 #. module: project
198 #: field:project.project,planned_hours:0
199 #: field:project.task.history,planned_hours:0
200 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
201 msgid "Planned Time"
202 msgstr "Planlagt tid"
203
204 #. module: project
205 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
206 msgid "Public"
207 msgstr ""
208
209 #. module: project
210 #: model:project.category,name:project.project_category_01
211 msgid "Contact's suggestion"
212 msgstr ""
213
214 #. module: project
215 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
216 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
217 msgstr ""
218
219 #. module: project
220 #: field:report.project.task.user,user_id:0
221 msgid "Assigned To"
222 msgstr "Tildelt til"
223
224 #. module: project
225 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
226 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
227 msgid "Task Done"
228 msgstr ""
229
230 #. module: project
231 #: view:project.project:0
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
234 msgid "Contact"
235 msgstr "Kontakt"
236
237 #. module: project
238 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
239 #: view:project.task:0
240 msgid "Delegate"
241 msgstr "Delegert"
242
243 #. module: project
244 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
245 #: view:project.project:0
246 msgid "Templates of Projects"
247 msgstr "Prosjektmaler"
248
249 #. module: project
250 #: field:project.project,analytic_account_id:0
251 msgid "Contract/Analytic"
252 msgstr ""
253
254 #. module: project
255 #: view:project.config.settings:0
256 msgid "Project Management"
257 msgstr "Prosjektledelse"
258
259 #. module: project
260 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
261 #: view:project.task.delegate:0
262 msgid "Project Task Delegate"
263 msgstr ""
264
265 #. module: project
266 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
267 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
268 msgid "Task Started"
269 msgstr ""
270
271 #. module: project
272 #: view:project.task:0
273 msgid "Very Important"
274 msgstr ""
275
276 #. module: project
277 #: view:project.config.settings:0
278 msgid "Support"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.project:0
283 msgid "Member"
284 msgstr "Medlem"
285
286 #. module: project
287 #: view:project.task:0
288 msgid "Cancel Task"
289 msgstr ""
290
291 #. module: project
292 #: help:project.project,members:0
293 msgid ""
294 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
295 "this project."
296 msgstr ""
297 "Prosjektdeltakere er brukere som har tilgang til oppgavene som hører til "
298 "prosjektet."
299
300 #. module: project
301 #: view:project.project:0
302 #: field:project.task,manager_id:0
303 msgid "Project Manager"
304 msgstr "Prosjektleder"
305
306 #. module: project
307 #: field:project.project,state:0
308 #: field:project.task,state:0
309 #: field:project.task.history,state:0
310 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
311 #: field:report.project.task.user,state:0
312 msgid "Status"
313 msgstr "Status"
314
315 #. module: project
316 #: selection:report.project.task.user,month:0
317 msgid "August"
318 msgstr "August"
319
320 #. module: project
321 #: view:project.project:0
322 #: field:project.project,complete_name:0
323 msgid "Project Name"
324 msgstr "Prosjektnavn"
325
326 #. module: project
327 #: selection:report.project.task.user,month:0
328 msgid "June"
329 msgstr "Juni"
330
331 #. module: project
332 #: selection:report.project.task.user,month:0
333 msgid "October"
334 msgstr "Oktober"
335
336 #. module: project
337 #: help:project.project,total_hours:0
338 msgid ""
339 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
340 "projects."
341 msgstr ""
342
343 #. module: project
344 #: help:project.project,active:0
345 msgid ""
346 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
347 "without removing it."
348 msgstr ""
349 "Ved å fjerne avkryssing for Aktiv vil prosjektet skjules uten å måtte "
350 "slettes."
351
352 #. module: project
353 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
354 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
355 msgstr "Når oppgaven er fullført vil den få status ferdig"
356
357 #. module: project
358 #: field:project.project,message_summary:0
359 #: field:project.task,message_summary:0
360 msgid "Summary"
361 msgstr ""
362
363 #. module: project
364 #: view:project.project:0
365 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
366 msgstr ""
367
368 #. module: project
369 #: view:project.task:0
370 #: view:project.task.history.cumulative:0
371 msgid "In Progress Tasks"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project
375 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
376 msgid ""
377 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
378 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
379 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
380 msgstr ""
381
382 #. module: project
383 #: field:project.task,user_id:0
384 #: view:report.project.task.user:0
385 msgid "Assigned to"
386 msgstr "Tildelt til"
387
388 #. module: project
389 #: code:addons/project/project.py:1033
390 #, python-format
391 msgid "Delegated User should be specified"
392 msgstr ""
393
394 #. module: project
395 #: view:project.project:0
396 msgid "Project(s) Manager"
397 msgstr ""
398
399 #. module: project
400 #: selection:project.project,state:0
401 #: view:project.task:0
402 #: selection:project.task,state:0
403 #: selection:project.task.history,state:0
404 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
405 #: selection:project.task.type,state:0
406 #: selection:report.project.task.user,state:0
407 msgid "In Progress"
408 msgstr "I arbeid"
409
410 #. module: project
411 #: view:project.task:0
412 msgid "Reactivate"
413 msgstr ""
414
415 #. module: project
416 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
417 msgid "Working Time"
418 msgstr "Arbeidstid"
419
420 #. module: project
421 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
422 msgid "Re-evaluate Task"
423 msgstr ""
424
425 #. module: project
426 #: view:project.task:0
427 msgid "Validate planned time"
428 msgstr ""
429
430 #. module: project
431 #: field:project.config.settings,module_pad:0
432 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
433 msgstr ""
434
435 #. module: project
436 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
437 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
438 msgid "Task Blocked"
439 msgstr ""
440
441 #. module: project
442 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
443 msgid "Encode your working hours."
444 msgstr ""
445
446 #. module: project
447 #: field:project.project,alias_id:0
448 msgid "Alias"
449 msgstr ""
450
451 #. module: project
452 #: view:project.task:0
453 msgid "oe_kanban_text_red"
454 msgstr ""
455
456 #. module: project
457 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
458 msgid "Task blocked"
459 msgstr ""
460
461 #. module: project
462 #: view:project.task:0
463 msgid "Delegation"
464 msgstr ""
465
466 #. module: project
467 #: field:project.task,create_date:0
468 msgid "Create Date"
469 msgstr "Opprettet dato"
470
471 #. module: project
472 #: view:res.partner:0
473 msgid "For changing to open state"
474 msgstr ""
475
476 #. module: project
477 #: view:project.config.settings:0
478 msgid "Apply"
479 msgstr ""
480
481 #. module: project
482 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
483 msgid "Task Delegate"
484 msgstr ""
485
486 #. module: project
487 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
488 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
489 msgstr ""
490
491 #. module: project
492 #: view:project.project:0
493 msgid "Project Settings"
494 msgstr ""
495
496 #. module: project
497 #: view:report.project.task.user:0
498 msgid "My tasks"
499 msgstr "Mine oppgaver"
500
501 #. module: project
502 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
503 msgid "Open Done Task"
504 msgstr "Åpne ferdigstilt oppgave"
505
506 #. module: project
507 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
508 msgid "Hours to Validate"
509 msgstr ""
510
511 #. module: project
512 #: help:project.task,remaining_hours:0
513 msgid ""
514 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
515 "the task."
516 msgstr ""
517 "Total gjenværende tid, kan gjenberegnes periodisk av oppgaveansvarlig."
518
519 #. module: project
520 #: selection:report.project.task.user,month:0
521 msgid "March"
522 msgstr "Mars"
523
524 #. module: project
525 #: view:board.board:0
526 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
527 #: view:project.task:0
528 #: view:project.task.history.cumulative:0
529 msgid "My Tasks"
530 msgstr "Mine oppgaver"
531
532 #. module: project
533 #: constraint:project.task:0
534 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
535 msgstr "Feil! Du kan ikke lage en uendelig struktur av oppgaver."
536
537 #. module: project
538 #: view:report.project.task.user:0
539 msgid "Pending tasks"
540 msgstr ""
541
542 #. module: project
543 #: view:project.task.reevaluate:0
544 msgid "_Evaluate"
545 msgstr ""
546
547 #. module: project
548 #: view:report.project.task.user:0
549 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
550 msgid "Days to Open"
551 msgstr "Dager til åpning"
552
553 #. module: project
554 #: selection:report.project.task.user,priority:0
555 msgid "Very urgent"
556 msgstr "Haster veldig"
557
558 #. module: project
559 #: help:project.task.delegate,project_id:0
560 #: help:project.task.delegate,user_id:0
561 msgid "User you want to delegate this task to"
562 msgstr "Bruker som du ønsker å delegere denne oppgaven til"
563
564 #. module: project
565 #: view:project.project:0
566 msgid "Set as Template"
567 msgstr "Sett som mal"
568
569 #. module: project
570 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
571 #: view:project.config.settings:0
572 #: view:project.project:0
573 #: view:project.task:0
574 #: field:project.task.history,task_id:0
575 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
576 #: field:project.task.work,task_id:0
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "Task"
579 msgstr "Oppgave"
580
581 #. module: project
582 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
583 msgid "Allows you to compute work on tasks."
584 msgstr ""
585
586 #. module: project
587 #: view:project.project:0
588 msgid "Administration"
589 msgstr "Administrasjon"
590
591 #. module: project
592 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
593 msgid "Log work activities on tasks"
594 msgstr ""
595
596 #. module: project
597 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
598 msgid "Analysis"
599 msgstr ""
600
601 #. module: project
602 #: field:project.task,name:0
603 #: field:report.project.task.user,name:0
604 msgid "Task Summary"
605 msgstr "Oppgavesammendrag"
606
607 #. module: project
608 #: field:project.task,active:0
609 msgid "Not a Template Task"
610 msgstr "Ikke en oppgavemal"
611
612 #. module: project
613 #: field:project.task,planned_hours:0
614 msgid "Initially Planned Hours"
615 msgstr ""
616
617 #. module: project
618 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
619 msgid "Delegates tasks to the other user"
620 msgstr "Delegerer oppgaver til den andre brukeren"
621
622 #. module: project
623 #: help:project.task,effective_hours:0
624 msgid "Computed using the sum of the task work done."
625 msgstr "Beregnet ved sum av oppgaver fullført."
626
627 #. module: project
628 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
629 msgid ""
630 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
631 "                  Click to start a new project.\n"
632 "                </p><p>\n"
633 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
634 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
635 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
636 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
637 "                </p><p>\n"
638 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
639 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
640 "                </p>\n"
641 "            "
642 msgstr ""
643
644 #. module: project
645 #: view:project.config.settings:0
646 msgid "Planning"
647 msgstr "Planlegging"
648
649 #. module: project
650 #: view:project.task:0
651 #: field:project.task,date_deadline:0
652 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
653 msgid "Deadline"
654 msgstr "Frist"
655
656 #. module: project
657 #: view:project.task.history.cumulative:0
658 msgid "Ready"
659 msgstr "Klar"
660
661 #. module: project
662 #: view:project.task:0
663 msgid "New Tasks"
664 msgstr "Ny oppgave"
665
666 #. module: project
667 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
668 msgid "Invoice working time on issues"
669 msgstr ""
670
671 #. module: project
672 #: view:project.project:0
673 #: view:project.task:0
674 #: field:project.task.history,end_date:0
675 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
676 msgid "End Date"
677 msgstr "Sluttdato"
678
679 #. module: project
680 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
681 msgid "Specification"
682 msgstr "Spesifikasjon"
683
684 #. module: project
685 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
686 msgid "From draft state, it will come into the open state."
687 msgstr "From draft state, it will come into the open state."
688
689 #. module: project
690 #: view:project.task.history.cumulative:0
691 msgid "Task's Analysis"
692 msgstr ""
693
694 #. module: project
695 #: view:project.task.delegate:0
696 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
697 msgid "New Task Description"
698 msgstr "Ny oppgavebeskrivelse"
699
700 #. module: project
701 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
702 msgid "Overpassed Deadline"
703 msgstr ""
704
705 #. module: project
706 #: view:report.project.task.user:0
707 msgid "New tasks"
708 msgstr "Ny oppgave"
709
710 #. module: project
711 #: selection:project.task,priority:0
712 #: selection:report.project.task.user,priority:0
713 msgid "Medium"
714 msgstr "Medium"
715
716 #. module: project
717 #: field:project.project,total_hours:0
718 msgid "Total Time"
719 msgstr "Totaltid"
720
721 #. module: project
722 #: view:report.project.task.user:0
723 msgid "Creation Date"
724 msgstr "Opprettelsesdato"
725
726 #. module: project
727 #: view:project.project:0
728 msgid "Miscellaneous"
729 msgstr ""
730
731 #. module: project
732 #: view:project.task:0
733 #: field:project.task,stage_id:0
734 #: field:project.task.history,type_id:0
735 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
736 msgid "Stage"
737 msgstr "Fase"
738
739 #. module: project
740 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
741 msgid "Draft Open task"
742 msgstr "Lag utkast til oppgave"
743
744 #. module: project
745 #: field:project.project,alias_model:0
746 msgid "Alias Model"
747 msgstr ""
748
749 #. module: project
750 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
751 msgid "Number of Days to close the task"
752 msgstr ""
753
754 #. module: project
755 #: view:board.board:0
756 msgid "My Board"
757 msgstr ""
758
759 #. module: project
760 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
761 msgid "Stages"
762 msgstr "Faser"
763
764 #. module: project
765 #: view:project.project:0
766 #: view:project.task:0
767 msgid "Delete"
768 msgstr ""
769
770 #. module: project
771 #: view:report.project.task.user:0
772 msgid "In progress"
773 msgstr "I arbeid"
774
775 #. module: project
776 #: selection:report.project.task.user,month:0
777 msgid "September"
778 msgstr "September"
779
780 #. module: project
781 #: selection:report.project.task.user,priority:0
782 msgid "Urgent"
783 msgstr "Viktig"
784
785 #. module: project
786 #: model:project.category,name:project.project_category_02
787 msgid "Feature request"
788 msgstr ""
789
790 #. module: project
791 #: view:project.task:0
792 msgid "Delegated tasks"
793 msgstr "Delegerte oppgaver"
794
795 #. module: project
796 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
797 msgid "Project Task Work"
798 msgstr ""
799
800 #. module: project
801 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
802 #, python-format
803 msgid "CHECK: %s"
804 msgstr "SJEKK: %s"
805
806 #. module: project
807 #: view:project.project:0
808 msgid "Close Project"
809 msgstr ""
810
811 #. module: project
812 #: field:project.project,tasks:0
813 msgid "Task Activities"
814 msgstr ""
815
816 #. module: project
817 #: field:project.project,effective_hours:0
818 #: field:project.task.work,hours:0
819 msgid "Time Spent"
820 msgstr "Tid brukt"
821
822 #. module: project
823 #: view:project.project:0
824 #: view:project.task:0
825 msgid "í"
826 msgstr ""
827
828 #. module: project
829 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
830 msgid "unknown"
831 msgstr ""
832
833 #. module: project
834 #: field:project.project,message_is_follower:0
835 #: field:project.task,message_is_follower:0
836 msgid "Is a Follower"
837 msgstr ""
838
839 #. module: project
840 #: field:project.task,work_ids:0
841 msgid "Work done"
842 msgstr "Arbeid utført"
843
844 #. module: project
845 #: view:report.project.task.user:0
846 msgid "Extended Filters..."
847 msgstr "Utvidede filtre ..."
848
849 #. module: project
850 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
851 msgid "GTD"
852 msgstr ""
853
854 #. module: project
855 #: help:project.task,state:0
856 msgid ""
857 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
858 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
859 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
860 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
861 "to 'Pending'."
862 msgstr ""
863
864 #. module: project
865 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
866 msgid "Companies"
867 msgstr "Firmaer"
868
869 #. module: project
870 #: field:project.task.type,fold:0
871 msgid "Folded by Default"
872 msgstr ""
873
874 #. module: project
875 #: field:project.task.history,date:0
876 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
877 #: field:project.task.work,date:0
878 msgid "Date"
879 msgstr "Dato"
880
881 #. module: project
882 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
883 msgid ""
884 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
885 "                This installs the module project_issue."
886 msgstr ""
887
888 #. module: project
889 #: help:project.task,kanban_state:0
890 msgid ""
891 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
892 " * Normal is the default situation\n"
893 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
894 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
895 "stage"
896 msgstr ""
897
898 #. module: project
899 #: view:project.task:0
900 msgid "10"
901 msgstr ""
902
903 #. module: project
904 #: help:project.project,analytic_account_id:0
905 msgid ""
906 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
907 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
908 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
909 msgstr ""
910 "Koble dette prosjekt til en kontodimensjon hvis du ønsker økonomistyring for "
911 "prosjekter. Dette muliggjør kobling mellom prosjekt og budsjett, "
912 "planlegging, kostnader og omsetning, prosjekttimelister, etc."
913
914 #. module: project
915 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
916 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
917 #: view:project.config.settings:0
918 #: view:project.task.delegate:0
919 #: view:project.task.reevaluate:0
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Avbryt"
922
923 #. module: project
924 #: view:project.project:0
925 msgid "Other Info"
926 msgstr ""
927
928 #. module: project
929 #: view:project.task.delegate:0
930 msgid "_Delegate"
931 msgstr ""
932
933 #. module: project
934 #: selection:project.task,priority:0
935 #: selection:report.project.task.user,priority:0
936 msgid "Very Low"
937 msgstr "Veldig lav"
938
939 #. module: project
940 #: help:project.project,effective_hours:0
941 msgid ""
942 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
943 "projects."
944 msgstr ""
945 "Sum av timer forbrukt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
946 "underprosjekter."
947
948 #. module: project
949 #: view:project.project:0
950 msgid ""
951 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
952 "and issues of this project."
953 msgstr ""
954
955 #. module: project
956 #: view:project.task:0
957 msgid "Users"
958 msgstr "Brukere"
959
960 #. module: project
961 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
962 msgid "Stage Changed"
963 msgstr ""
964
965 #. module: project
966 #: view:project.project:0
967 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
968 msgid "Manager"
969 msgstr "Prosjektleder"
970
971 #. module: project
972 #: selection:project.task,priority:0
973 msgid "Important"
974 msgstr "Viktig"
975
976 #. module: project
977 #: field:project.category,name:0
978 msgid "Name"
979 msgstr ""
980
981 #. module: project
982 #: selection:report.project.task.user,month:0
983 msgid "November"
984 msgstr "November"
985
986 #. module: project
987 #: view:project.task.reevaluate:0
988 msgid "Reevaluate Task"
989 msgstr "Evaluer oppgave på nytt"
990
991 #. module: project
992 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
993 #: view:project.task.type:0
994 msgid "Task Stage"
995 msgstr "Oppgavefase"
996
997 #. module: project
998 #: view:project.task.type:0
999 msgid "Common"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: project
1003 #: help:project.project,message_ids:0
1004 #: help:project.task,message_ids:0
1005 msgid "Messages and communication history"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: project
1009 #: view:project.project:0
1010 msgid ""
1011 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1012 "contract:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: project
1016 #: field:project.task.delegate,state:0
1017 msgid "Validation State"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. module: project
1021 #: field:project.task.work,name:0
1022 msgid "Work summary"
1023 msgstr "Oppsummering av arbeid"
1024
1025 #. module: project
1026 #: view:project.project:0
1027 #: view:project.task:0
1028 #: view:report.project.task.user:0
1029 msgid "Group By..."
1030 msgstr "Grupper etter ..."
1031
1032 #. module: project
1033 #: view:project.project:0
1034 #: selection:project.project,state:0
1035 msgid "Template"
1036 msgstr "Mal"
1037
1038 #. module: project
1039 #: view:project.project:0
1040 msgid "Re-open project"
1041 msgstr "Gjenåpne prosjekt"
1042
1043 #. module: project
1044 #: help:project.project,priority:0
1045 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: project
1049 #: constraint:project.project:0
1050 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1051 msgstr "Feil! Startdato for prosjekt må være tidligere enn sluttdato."
1052
1053 #. module: project
1054 #: field:project.project,members:0
1055 msgid "Project Members"
1056 msgstr "Prosjektdeltakere"
1057
1058 #. module: project
1059 #: field:project.task,child_ids:0
1060 msgid "Delegated Tasks"
1061 msgstr "Oppgaver fordelt"
1062
1063 #. module: project
1064 #: view:project.project:0
1065 #: field:project.project,message_unread:0
1066 #: view:project.task:0
1067 #: field:project.task,message_unread:0
1068 msgid "Unread Messages"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: project
1072 #: view:project.task:0
1073 #: field:project.task,parent_ids:0
1074 msgid "Parent Tasks"
1075 msgstr "Overordnede oppgaver"
1076
1077 #. module: project
1078 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1079 msgid "Open task"
1080 msgstr "Åpne oppgaver"
1081
1082 #. module: project
1083 #: view:project.task.type:0
1084 msgid "Stages common to all projects"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. module: project
1088 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1089 msgid "Draft task"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. module: project
1093 #: field:project.task,notes:0
1094 msgid "Notes"
1095 msgstr "Notater"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.task:0
1099 #: view:project.task.history.cumulative:0
1100 msgid "Pending Tasks"
1101 msgstr "Ventende oppgaver"
1102
1103 #. module: project
1104 #: view:project.task:0
1105 msgid "Show only tasks having a deadline"
1106 msgstr "Vis kun oppgaver med deadline"
1107
1108 #. module: project
1109 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1110 msgid "Usability"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: project
1114 #: view:report.project.task.user:0
1115 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1116 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. module: project
1120 #: field:project.task.work,user_id:0
1121 msgid "Done by"
1122 msgstr "Utført av"
1123
1124 #. module: project
1125 #: code:addons/project/project.py:181
1126 #, python-format
1127 msgid "Invalid Action!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. module: project
1131 #: help:project.task.type,state:0
1132 msgid ""
1133 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1134 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1135 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: project
1139 #: view:project.task:0
1140 msgid "Extra Info"
1141 msgstr "Ekstra inforrmasjon"
1142
1143 #. module: project
1144 #: view:project.task:0
1145 msgid "Edit..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. module: project
1149 #: view:report.project.task.user:0
1150 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1151 msgid "# of tasks"
1152 msgstr "Antall oppgaver"
1153
1154 #. module: project
1155 #: field:project.project,doc_count:0
1156 msgid "Number of documents attached"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: project
1160 #: field:project.task,priority:0
1161 #: field:report.project.task.user,priority:0
1162 msgid "Priority"
1163 msgstr "Prioritet"
1164
1165 #. module: project
1166 #: view:project.project:0
1167 msgid "Open Projects"
1168 msgstr "Åpne prosjekter"
1169
1170 #. module: project
1171 #: help:project.project,alias_id:0
1172 msgid ""
1173 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1174 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1175 "Tracker module is installed)."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: project
1179 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1180 msgid ""
1181 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1182 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1183 "              </p><p>\n"
1184 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1185 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1186 "issue.\n"
1187 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1188 "                solving a task or an issue.\n"
1189 "              </p>\n"
1190 "            "
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: project
1194 #: help:project.task,total_hours:0
1195 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1196 msgstr "Beregnet som: Tid brukt + gjenstående tid."
1197
1198 #. module: project
1199 #: code:addons/project/project.py:368
1200 #: code:addons/project/project.py:389
1201 #: code:addons/project/project.py:721
1202 #, python-format
1203 msgid "%s (copy)"
1204 msgstr "%s (kopi)"
1205
1206 #. module: project
1207 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1208 msgid "Task Stage Changed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: project
1212 #: view:project.task:0
1213 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1214 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1215 msgid "Remaining Time"
1216 msgstr "Gjenstående tid"
1217
1218 #. module: project
1219 #: field:project.task.delegate,name:0
1220 msgid "Delegated Title"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. module: project
1224 #: selection:report.project.task.user,month:0
1225 msgid "July"
1226 msgstr "Juli"
1227
1228 #. module: project
1229 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1230 msgid "project.task.reevaluate"
1231 msgstr "project.task.reevaluate"
1232
1233 #. module: project
1234 #: field:project.task,delay_hours:0
1235 msgid "Delay Hours"
1236 msgstr "Timer forsinket"
1237
1238 #. module: project
1239 #: view:project.project:0
1240 msgid "Team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. module: project
1244 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1245 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. module: project
1249 #: selection:project.task,priority:0
1250 msgid "Very important"
1251 msgstr "Veldig viktig"
1252
1253 #. module: project
1254 #: view:report.project.task.user:0
1255 #: field:report.project.task.user,month:0
1256 msgid "Month"
1257 msgstr "Måned"
1258
1259 #. module: project
1260 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1261 msgid "Design"
1262 msgstr "Utforming"
1263
1264 #. module: project
1265 #: view:project.task:0
1266 msgid "Start Date"
1267 msgstr "Startdato"
1268
1269 #. module: project
1270 #: view:project.task:0
1271 #: selection:project.task,kanban_state:0
1272 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1273 #: view:project.task.history.cumulative:0
1274 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1275 msgid "Blocked"
1276 msgstr "Blokkert"
1277
1278 #. module: project
1279 #: help:project.task,progress:0
1280 msgid ""
1281 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1282 "finished or reevaluate the time"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: project
1286 #: field:project.task,user_email:0
1287 msgid "User Email"
1288 msgstr "E-post for bruker"
1289
1290 #. module: project
1291 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1292 msgid "Title for your validation task"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. module: project
1296 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1297 msgid "Working time unit"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. module: project
1301 #: view:project.project:0
1302 msgid "Projects in which I am a member."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. module: project
1306 #: selection:project.task,priority:0
1307 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1308 msgid "Low"
1309 msgstr "Lav"
1310
1311 #. module: project
1312 #: selection:project.project,state:0
1313 msgid "Closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: project
1317 #: view:project.project:0
1318 #: selection:project.project,state:0
1319 #: view:project.task:0
1320 #: selection:project.task,state:0
1321 #: selection:project.task.delegate,state:0
1322 #: selection:project.task.history,state:0
1323 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1324 #: selection:project.task.type,state:0
1325 #: view:report.project.task.user:0
1326 #: selection:report.project.task.user,state:0
1327 msgid "Pending"
1328 msgstr "I påvente"
1329
1330 #. module: project
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1332 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1333 #: view:project.category:0
1334 #: field:project.task,categ_ids:0
1335 msgid "Tags"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. module: project
1339 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1340 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1341 msgid "History of Tasks"
1342 msgstr "Oppgavehistorikk"
1343
1344 #. module: project
1345 #: help:project.task.delegate,state:0
1346 msgid ""
1347 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1348 "delegated task is closed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. module: project
1352 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1353 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. module: project
1357 #: field:project.project,active:0
1358 msgid "Active"
1359 msgstr "Aktiv"
1360
1361 #. module: project
1362 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1363 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1364 msgstr ""
1365
1366 #. module: project
1367 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1368 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: project
1372 #: help:project.task,delay_hours:0
1373 msgid ""
1374 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1375 "total hours of the task."
1376 msgstr ""
1377 "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
1378 "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
1379
1380 #. module: project
1381 #: view:project.config.settings:0
1382 msgid "Helpdesk & Support"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. module: project
1386 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1387 msgid "Number of Days to Open the task"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: project
1391 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1392 msgid "Delegated To"
1393 msgstr "Delegert til"
1394
1395 #. module: project
1396 #: help:project.task,planned_hours:0
1397 msgid ""
1398 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1399 "task is in draft state."
1400 msgstr ""
1401 "Estimert tid for å fullføre oppgaven, settes vanligvis av prosjektleder mens "
1402 "oppgaven fortsatt har status utkast."
1403
1404 #. module: project
1405 #: code:addons/project/project.py:230
1406 #, python-format
1407 msgid "Attachments"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. module: project
1411 #: view:project.task:0
1412 #: selection:project.task,state:0
1413 #: selection:project.task.delegate,state:0
1414 #: selection:project.task.history,state:0
1415 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1416 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1417 #: selection:project.task.type,state:0
1418 #: view:report.project.task.user:0
1419 #: selection:report.project.task.user,state:0
1420 #: view:res.partner:0
1421 msgid "Done"
1422 msgstr "Fullført"
1423
1424 #. module: project
1425 #: code:addons/project/project.py:182
1426 #, python-format
1427 msgid ""
1428 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1429 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. module: project
1433 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1434 #: view:project.project:0
1435 msgid "Open"
1436 msgstr "Åpne"
1437
1438 #. module: project
1439 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1440 msgid "Privacy / Visibility"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: project
1444 #: view:project.task:0
1445 #: field:project.task,remaining_hours:0
1446 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1447 #: view:report.project.task.user:0
1448 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1449 msgid "Remaining Hours"
1450 msgstr "Gjenstående timer"
1451
1452 #. module: project
1453 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1454 msgid "Stage changed"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. module: project
1458 #: constraint:project.task:0
1459 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. module: project
1463 #: field:project.task.history,user_id:0
1464 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1465 msgid "Responsible"
1466 msgstr "Ansvarlig"
1467
1468 #. module: project
1469 #: view:project.project:0
1470 msgid "Search Project"
1471 msgstr "Søk i prosjekt"
1472
1473 #. module: project
1474 #: view:project.task.delegate:0
1475 msgid "Delegated Task"
1476 msgstr "Delegerte oppgaver"
1477
1478 #. module: project
1479 #: view:report.project.task.user:0
1480 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1481 msgid "Total Hours"
1482 msgstr "Timer totalt"
1483
1484 #. module: project
1485 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1486 msgid "project.config.settings"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: project
1490 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1491 msgid "Development"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: project
1495 #: help:project.task,active:0
1496 msgid ""
1497 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1498 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1499 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1500 msgstr ""
1501
1502 #. module: project
1503 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1504 msgid "Project task"
1505 msgstr "Prosjektoppgave"
1506
1507 #. module: project
1508 #: field:project.task,effective_hours:0
1509 msgid "Hours Spent"
1510 msgstr "Timer brukt"
1511
1512 #. module: project
1513 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1514 msgid ""
1515 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1516 "new pads\n"
1517 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1518 "                This installs the module pad."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. module: project
1522 #: field:project.task,id:0
1523 msgid "ID"
1524 msgstr "ID"
1525
1526 #. module: project
1527 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1528 msgid "Overpassed Tasks"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: project
1532 #: code:addons/project/project.py:944
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "Child task still open.\n"
1536 "Please cancel or complete child task first."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. module: project
1540 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1541 msgid "Assign To"
1542 msgstr "Tildel til"
1543
1544 #. module: project
1545 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1546 msgid "Time Estimation on Tasks"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. module: project
1550 #: field:project.task,total_hours:0
1551 msgid "Total"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: project
1555 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1556 msgid "Delegate your task to the other user"
1557 msgstr "Deleger dine oppgaver til andre brukere"
1558
1559 #. module: project
1560 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1561 msgid "Task started"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. module: project
1565 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1566 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1567 msgstr "Legg inn antall timer som trengs for å avslutte oppgaven"
1568
1569 #. module: project
1570 #: help:project.task.type,fold:0
1571 msgid ""
1572 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1573 "there are no records in that stage to display."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. module: project
1577 #: view:project.task:0
1578 msgid "Deadlines"
1579 msgstr "Tidsfrister"
1580
1581 #. module: project
1582 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1583 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1584 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1585 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1586 #, python-format
1587 msgid "CHECK: "
1588 msgstr "SJEKK: "
1589
1590 #. module: project
1591 #: code:addons/project/project.py:444
1592 #, python-format
1593 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1594 msgstr "Du må tilordne deltakere til prosjekt '%s'!"
1595
1596 #. module: project
1597 #: view:project.project:0
1598 msgid "Pending Projects"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: project
1602 #: view:project.task:0
1603 msgid "Remaining"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: project
1607 #: field:project.task,progress:0
1608 msgid "Progress (%)"
1609 msgstr "Fremskritt (%)"
1610
1611 #. module: project
1612 #: field:project.task,company_id:0
1613 #: field:project.task.work,company_id:0
1614 #: view:report.project.task.user:0
1615 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1616 msgid "Company"
1617 msgstr "Firma"
1618
1619 #. module: project
1620 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1621 msgid ""
1622 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1623 "Management to\n"
1624 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1625 "with the effect of creating,\n"
1626 "                editing and deleting either ways.\n"
1627 "                This installs the module project_timesheet."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: project
1631 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1632 msgid "Track issues and bugs"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. module: project
1636 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1637 msgid "Generate tasks from sale orders"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: project
1641 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1642 msgid "Task Stages"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: project
1646 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1647 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1648 msgstr "Definer krav og oppgi planlagte timer"
1649
1650 #. module: project
1651 #: field:project.project,message_ids:0
1652 #: field:project.task,message_ids:0
1653 msgid "Messages"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: project
1657 #: field:project.project,color:0
1658 #: field:project.task,color:0
1659 msgid "Color Index"
1660 msgstr "Fargeindeks"
1661
1662 #. module: project
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1664 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1665 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1666 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1667 #: view:project.project:0
1668 #: view:project.task:0
1669 #: field:project.task,project_id:0
1670 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1671 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1672 #: view:report.project.task.user:0
1673 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1674 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1675 msgid "Project"
1676 msgstr "Prosjekt"
1677
1678 #. module: project
1679 #: selection:project.project,state:0
1680 #: selection:project.task,state:0
1681 #: selection:project.task.history,state:0
1682 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1683 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1684 #: selection:project.task.type,state:0
1685 #: selection:report.project.task.user,state:0
1686 msgid "Cancelled"
1687 msgstr "Kansellert"
1688
1689 #. module: project
1690 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1691 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1692 msgid ""
1693 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1694 "                Click to create a new task.\n"
1695 "              </p><p>\n"
1696 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1697 "pipeline\n"
1698 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1699 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1700 "              </p>\n"
1701 "            "
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: project
1705 #: field:project.task,date_end:0
1706 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1707 msgid "Ending Date"
1708 msgstr "Sluttdato"
1709
1710 #. module: project
1711 #: field:project.task.type,state:0
1712 msgid "Related Status"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. module: project
1716 #: view:project.project:0
1717 msgid "Documents"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: project
1721 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1722 msgid "Task created"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: project
1726 #: view:report.project.task.user:0
1727 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1728 msgid "# of Days"
1729 msgstr "Antall dager"
1730
1731 #. module: project
1732 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1733 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1734 msgid "Followers"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: project
1738 #: selection:project.project,state:0
1739 #: view:project.task:0
1740 #: selection:project.task,state:0
1741 #: selection:project.task.history,state:0
1742 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1743 #: selection:project.task.type,state:0
1744 #: view:report.project.task.user:0
1745 msgid "New"
1746 msgstr "Ny"
1747
1748 #. module: project
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1750 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1751 msgid "Cumulative Flow"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. module: project
1755 #: view:report.project.task.user:0
1756 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1757 msgid "Effective Hours"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: project
1761 #: view:report.project.task.user:0
1762 msgid "OverPass delay"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: project
1766 #: view:project.task.delegate:0
1767 msgid "Validation Task"
1768 msgstr "Valideringsoppgave"
1769
1770 #. module: project
1771 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1772 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. module: project
1776 #: view:project.task:0
1777 #: view:project.task.history.cumulative:0
1778 msgid "Unassigned Tasks"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: project
1782 #: help:project.project,planned_hours:0
1783 msgid ""
1784 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1785 "projects."
1786 msgstr ""
1787 "Sum av timer planlagt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets "
1788 "underprosjekter"
1789
1790 #. module: project
1791 #: view:res.partner:0
1792 msgid "For changing to done state"
1793 msgstr "For å bytte til ferdig tilstand"
1794
1795 #. module: project
1796 #: view:report.project.task.user:0
1797 msgid "My Task"
1798 msgstr "Mine oppgaver"
1799
1800 #. module: project
1801 #: view:project.task:0
1802 #: view:project.task.history.cumulative:0
1803 #: view:report.project.task.user:0
1804 msgid "My Projects"
1805 msgstr "Mine prosjekter"
1806
1807 #. module: project
1808 #: help:project.task,sequence:0
1809 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1810 msgstr "Gir sorteringsrekkefølge ved listing av oppgaver"
1811
1812 #. module: project
1813 #: field:project.task,date_start:0
1814 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1815 msgid "Starting Date"
1816 msgstr "Startdato"
1817
1818 #. module: project
1819 #: code:addons/project/project.py:410
1820 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1821 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1822 #: view:project.project:0
1823 #: field:project.task.type,project_ids:0
1824 #: view:res.company:0
1825 #, python-format
1826 msgid "Projects"
1827 msgstr "Prosjekter"
1828
1829 #. module: project
1830 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1831 msgid "Task's Work on Tasks"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. module: project
1835 #: help:project.task.delegate,name:0
1836 msgid "New title of the task delegated to the user"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: project
1840 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1841 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1842 #: view:report.project.task.user:0
1843 msgid "Tasks Analysis"
1844 msgstr "Oppgaveanalyse"
1845
1846 #. module: project
1847 #: view:project.task:0
1848 #: view:project.task.history.cumulative:0
1849 msgid "Project Tasks"
1850 msgstr "Prosjektoppgaver"
1851
1852 #. module: project
1853 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1856 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1857 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1858 #: view:project.project:0
1859 #: view:project.task:0
1860 #: view:res.partner:0
1861 #: field:res.partner,task_ids:0
1862 msgid "Tasks"
1863 msgstr "Oppgaver"
1864
1865 #. module: project
1866 #: selection:report.project.task.user,month:0
1867 msgid "December"
1868 msgstr "Desember"
1869
1870 #. module: project
1871 #: view:project.config.settings:0
1872 #: view:project.task.delegate:0
1873 #: view:project.task.reevaluate:0
1874 msgid "or"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. module: project
1878 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1879 msgid ""
1880 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1881 "sale orders.\n"
1882 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1883 "product of type 'Service',\n"
1884 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
1885 "'Manufacture'.\n"
1886 "                This installs the module project_mrp."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. module: project
1890 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1891 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. module: project
1895 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1896 msgid "Experiment"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: project
1900 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1901 #: selection:report.project.task.user,state:0
1902 msgid "Draft"
1903 msgstr "Utkast"
1904
1905 #. module: project
1906 #: field:project.task,kanban_state:0
1907 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1908 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1909 msgid "Kanban State"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: project
1913 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1914 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. module: project
1918 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1919 msgid "Tasks by user and project"
1920 msgstr "Oppgaver pr. bruker og prosjekt"
1921
1922 #. module: project
1923 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1924 msgid "Project Time Unit"
1925 msgstr "Prosjekt time enhet"
1926
1927 #. module: project
1928 #: view:project.task:0
1929 #: selection:project.task,kanban_state:0
1930 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1931 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1932 msgid "Normal"
1933 msgstr "Normal"
1934
1935 #. module: project
1936 #: view:report.project.task.user:0
1937 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1938 msgid "Days to Close"
1939 msgstr "Dager til lukking"
1940
1941 #. module: project
1942 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1943 msgid "User"
1944 msgstr "Bruker"
1945
1946 #. module: project
1947 #: help:project.project,alias_model:0
1948 msgid ""
1949 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1950 "email alias"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. module: project
1954 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1955 #: view:project.config.settings:0
1956 msgid "Configure Project"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. module: project
1960 #: view:project.task.history.cumulative:0
1961 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: project
1965 #: selection:report.project.task.user,month:0
1966 msgid "January"
1967 msgstr "Januar"
1968
1969 #. module: project
1970 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1971 msgid "Your Task Title"
1972 msgstr "Din oppgavetittel"
1973
1974 #. module: project
1975 #: view:project.task.reevaluate:0
1976 msgid "Reevaluation Task"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: project
1980 #: code:addons/project/project.py:1332
1981 #, python-format
1982 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: project
1986 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
1987 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
1988 msgid "Task Created"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: project
1992 #: view:report.project.task.user:0
1993 msgid "Non Assigned Tasks to users"
1994 msgstr "Ikke tildelte oppgaver"
1995
1996 #. module: project
1997 #: view:project.project:0
1998 msgid "Projects in which I am a manager"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: project
2002 #: view:project.task:0
2003 #: selection:project.task,kanban_state:0
2004 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2005 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2006 msgid "Ready for next stage"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. module: project
2010 #: field:project.task.type,case_default:0
2011 msgid "Default for New Projects"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: project
2015 #: view:project.task:0
2016 #: field:project.task,description:0
2017 #: field:project.task.type,description:0
2018 msgid "Description"
2019 msgstr "Beskrivelse"
2020
2021 #. module: project
2022 #: selection:report.project.task.user,month:0
2023 msgid "May"
2024 msgstr "Mai"
2025
2026 #. module: project
2027 #: help:project.task.type,case_default:0
2028 msgid ""
2029 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2030 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: project
2034 #: field:project.task,partner_id:0
2035 msgid "Customer"
2036 msgstr "Kunde"
2037
2038 #. module: project
2039 #: selection:report.project.task.user,month:0
2040 msgid "February"
2041 msgstr "Februar"
2042
2043 #. module: project
2044 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2045 msgid ""
2046 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2047 "resource allocation.\n"
2048 "                This installs the module project_long_term."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. module: project
2052 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2053 msgid "Task closed"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. module: project
2057 #: selection:report.project.task.user,month:0
2058 msgid "April"
2059 msgstr "April"
2060
2061 #. module: project
2062 #: view:project.task:0
2063 msgid "Spent Hours"
2064 msgstr "Timer brukt"
2065
2066 #. module: project
2067 #: help:project.project,sequence:0
2068 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. module: project
2072 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2073 msgid "Assigned Tasks"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. module: project
2077 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2078 msgid ""
2079 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2080 "                This installs the module project_issue_sheet."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. module: project
2084 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2085 msgid "Followers Only"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. module: project
2089 #: view:board.board:0
2090 #: field:project.project,task_count:0
2091 msgid "Open Tasks"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: project
2095 #: field:project.project,priority:0
2096 #: field:project.project,sequence:0
2097 #: field:project.task,sequence:0
2098 #: field:project.task.type,sequence:0
2099 msgid "Sequence"
2100 msgstr "Sekvens"
2101
2102 #. module: project
2103 #: view:project.task:0
2104 #: view:project.task.work:0
2105 msgid "Task Work"
2106 msgstr "Task Work"
2107
2108 #. module: project
2109 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2110 msgid ""
2111 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2112 "delegate this task"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. module: project
2116 #: view:report.project.task.user:0
2117 #: field:report.project.task.user,year:0
2118 msgid "Year"
2119 msgstr "År"
2120
2121 #. module: project
2122 #: field:project.project,type_ids:0
2123 #: view:project.task.type:0
2124 msgid "Tasks Stages"
2125 msgstr ""
2126
2127 #~ msgid "Assigned tasks"
2128 #~ msgstr "Tildelte oppgaver"
2129
2130 #, python-format
2131 #~ msgid "Operation Not Permitted !"
2132 #~ msgstr "Operasjon er ikke tillatt !"
2133
2134 #~ msgid "Timesheets"
2135 #~ msgstr "Timelister"
2136
2137 #~ msgid "Delegations"
2138 #~ msgstr "Delegasjoner"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2142 #~ "the customer when a task is closed."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Topptekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten som blir sendt til "
2145 #~ "kunde for å varsle om at en oppgave er lukket."
2146
2147 #~ msgid "SCRUM"
2148 #~ msgstr "SCRUM"
2149
2150 #, python-format
2151 #~ msgid "The task '%s' is done"
2152 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er ferdig"
2153
2154 #~ msgid "Members"
2155 #~ msgstr "Prosjektdeltakere"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Automatisk variabler for topp- og bunntekst. Bruk nøyaktig den samme "
2161 #~ "notasjonen."
2162
2163 #~ msgid "My Open Tasks"
2164 #~ msgstr "Mine åpne oppgaver"
2165
2166 #~ msgid "Mail Header"
2167 #~ msgstr "E-post topptekst"
2168
2169 #~ msgid "   Month   "
2170 #~ msgstr "   Måned   "
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
2174 #~ "propose a message to send by email to the customer."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Hvis du krysser av denne så vil brukeren få en melding som foreslår å sende "
2177 #~ "en e-post til kunden når en oppgave blir lukket."
2178
2179 #~ msgid "res.users"
2180 #~ msgstr "res.users"
2181
2182 #, python-format
2183 #~ msgid "Task '%s' closed"
2184 #~ msgstr "Task '%s' lukket"
2185
2186 #~ msgid "_Cancel"
2187 #~ msgstr "_Avbryt"
2188
2189 #, python-format
2190 #~ msgid " (copy)"
2191 #~ msgstr " (kopi)"
2192
2193 #~ msgid "Previous"
2194 #~ msgstr "Forrige"
2195
2196 #~ msgid "My projects"
2197 #~ msgstr "Mine prosjekter"
2198
2199 #~ msgid "Next"
2200 #~ msgstr "Neste"
2201
2202 #, python-format
2203 #~ msgid "Send Email after close task"
2204 #~ msgstr "Send e-post etter at oppgave er lukket"
2205
2206 #, python-format
2207 #~ msgid "Task '%s' Closed"
2208 #~ msgstr "Oppgave '%s' lukket"
2209
2210 #~ msgid "Configuration"
2211 #~ msgstr "Konfigurasjon"
2212
2213 #~ msgid "Dates"
2214 #~ msgstr "Datoer"
2215
2216 #~ msgid "User: %(user_id)s"
2217 #~ msgstr "Bruker: %(user_id)s"
2218
2219 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2220 #~ msgstr "Beregnet som: Tid brukt / total tid."
2221
2222 #~ msgid "Long Term Planning"
2223 #~ msgstr "Langtidsplanlegging"
2224
2225 #~ msgid "Warn Partner"
2226 #~ msgstr "Varsle klient"
2227
2228 #~ msgid "  Year  "
2229 #~ msgstr "  År  "
2230
2231 #~ msgid "Billing"
2232 #~ msgstr "Faktuerering"
2233
2234 #~ msgid "Information"
2235 #~ msgstr "Informasjon"
2236
2237 #~ msgid "Performance"
2238 #~ msgstr "Framdrift"
2239
2240 #~ msgid "My Task's Deadlines"
2241 #~ msgstr "Mine oppgavers tidsfrister"
2242
2243 #~ msgid "Project Dashboard"
2244 #~ msgstr "Prosjektkonsoll"
2245
2246 #~ msgid "Parent Project"
2247 #~ msgstr "Overordnet prosjekt"
2248
2249 #~ msgid "Customer Email"
2250 #~ msgstr "Kundens e-post"
2251
2252 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2253 #~ msgstr "Varsle prosjektleder pr e-post"
2254
2255 #~ msgid "Manager Email"
2256 #~ msgstr "Prosjekleders e-post"
2257
2258 #, python-format
2259 #~ msgid "Error"
2260 #~ msgstr "Feil"
2261
2262 #~ msgid "User's projects"
2263 #~ msgstr "Brukers prosjekter"
2264
2265 #, python-format
2266 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2267 #~ msgstr "Kunne ikke sende epost fordi din epostadresse mangler!"
2268
2269 #~ msgid "History"
2270 #~ msgstr "Historie"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
2274 #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
2275 #~ " Dashboard for project members that includes:\n"
2276 #~ "    * List of my open tasks\n"
2277 #~ "    * Members list of project\n"
2278 #~ "    "
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Prosjektledelse modul som håndterer prosjekter med flere nivå, oppgaver, \n"
2281 #~ "arbeid utført, osv. Modulen gir deg også mulighet til å planlegge grafisk, "
2282 #~ "delegere oppgaver osv. \n"
2283 #~ "Prosjektkonsoll for prosjektmedlemmer inkluderer:\n"
2284 #~ "   *Liste over åpne oppgaver\n"
2285 #~ "   *Liste over prosjektmedlemmer\n"
2286 #~ "    "
2287
2288 #~ msgid "State"
2289 #~ msgstr "Bekreft"
2290
2291 #~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
2292 #~ msgstr "Startdato: %(date_start)s"
2293
2294 #~ msgid "Close"
2295 #~ msgstr "Lukk"
2296
2297 #, python-format
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Du kan ikke slette et prosjekt med oppgaver. Du må i såfall deaktivere det "
2302 #~ "først."
2303
2304 #~ msgid "ID: %(task_id)s"
2305 #~ msgstr "ID: %(task_id)s"
2306
2307 #~ msgid "Current"
2308 #~ msgstr "Gjeldene"
2309
2310 #~ msgid "Warn Manager"
2311 #~ msgstr "Varsle prosjektleder"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
2315 #~ "real time to close the task."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden "
2318 #~ "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven."
2319
2320 #~ msgid "My Remaining Hours by Project"
2321 #~ msgstr "Mine gjenstående timer pr prosjekt"
2322
2323 #~ msgid "My Delegated Tasks"
2324 #~ msgstr "Mine delegerte oppgaver"
2325
2326 #~ msgid "Task: %(name)s"
2327 #~ msgstr "Oppgave:%(name)s"
2328
2329 #~ msgid "Project tasks"
2330 #~ msgstr "Prosjektoppgaver"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2334 #~ "time a task is completed by his team."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Hvis du krysser av dette feltet så vil prosjektlederen motta en melding hver "
2337 #~ "gang en oppgave er fullført."
2338
2339 #~ msgid "Warn Customer"
2340 #~ msgstr "Varsle kunde"
2341
2342 #~ msgid "Edit"
2343 #~ msgstr "Rediger"
2344
2345 #~ msgid "project.installer"
2346 #~ msgstr "project.installer"
2347
2348 #~ msgid "Miscelleanous"
2349 #~ msgstr "Diverse"
2350
2351 #~ msgid "Remaining Hours Per Project"
2352 #~ msgstr "Gjenstående timer pr prosjekt"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
2356 #~ "the customer when a task is closed."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Bunntekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten/varselet som sendes "
2359 #~ "til kunde når en oppgaver er lukket."
2360
2361 #, python-format
2362 #~ msgid "Task '%s' cancelled"
2363 #~ msgstr "Oppgave '%s' er kansellert"
2364
2365 #~ msgid "_Send"
2366 #~ msgstr "_Send"
2367
2368 #~ msgid "title"
2369 #~ msgstr "tittel"
2370
2371 #~ msgid "Mail Footer"
2372 #~ msgstr "Bunntekst e-post"
2373
2374 #~ msgid "Budgets"
2375 #~ msgstr "Budsjetter"
2376
2377 #~ msgid "Tasks Process"
2378 #~ msgstr "Oppgaveprosess"
2379
2380 #, python-format
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2383 #~ "address!"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Kunne ikke sende e-post fordi kontakten for denne oppgaven (%s) ikke har "
2386 #~ "noen e-post adresse!"
2387
2388 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2389 #~ msgstr "Endre gjenstående timer"
2390
2391 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2392 #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
2393
2394 #~ msgid "Subproject"
2395 #~ msgstr "Delprosjekt"
2396
2397 #~ msgid "My Running Projects"
2398 #~ msgstr "Mine pågående prosjekt"
2399
2400 #~ msgid "Importance"
2401 #~ msgstr "Viktighet"
2402
2403 #~ msgid "Update"
2404 #~ msgstr "Oppdater"
2405
2406 #~ msgid "All Attachments"
2407 #~ msgstr "Alle vedlegg"
2408
2409 #~ msgid "Task Types"
2410 #~ msgstr "Oppgavetyper"
2411
2412 #~ msgid "Validate"
2413 #~ msgstr "Valider"
2414
2415 #~ msgid "My Draft Tasks"
2416 #~ msgstr "Mine oppgaveutkast"
2417
2418 #~ msgid "All Tasks"
2419 #~ msgstr "Alle oppgaver"
2420
2421 #~ msgid "All projects"
2422 #~ msgstr "Alle prosjekter"
2423
2424 #~ msgid "Internal description of the project."
2425 #~ msgstr "Internbeskrivelse av prosjektet"
2426
2427 #~ msgid "Type"
2428 #~ msgstr "Type"
2429
2430 #~ msgid "Weeks"
2431 #~ msgstr "Uker"
2432
2433 #~ msgid "My Current Tasks"
2434 #~ msgstr "Mine gjeldene oppgaver"
2435
2436 #~ msgid "Hours"
2437 #~ msgstr "Timer"
2438
2439 #, python-format
2440 #~ msgid "Operation Done"
2441 #~ msgstr "Operasjon ferdig"
2442
2443 #~ msgid "Trigger Invoice"
2444 #~ msgstr "Utløsende faktura"
2445
2446 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2447 #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
2448
2449 #~ msgid "New Task"
2450 #~ msgstr "Ny oppgave"
2451
2452 #~ msgid "Project's members"
2453 #~ msgstr "Prosjektmedlemmer"
2454
2455 #~ msgid "Planned"
2456 #~ msgstr "Planlagt"
2457
2458 #~ msgid "Review"
2459 #~ msgstr "Gjennomgå"
2460
2461 #~ msgid "E-Mails"
2462 #~ msgstr "E-post"
2463
2464 #~ msgid "Tasks in Progress"
2465 #~ msgstr "Oppgaver i arbeid"
2466
2467 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2468 #~ msgstr "Deleger denne oppgaven til en bruker"
2469
2470 #~ msgid "Gantt Representation"
2471 #~ msgstr "Gantt representasjon"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2475 #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
2476
2477 #~ msgid "Delay"
2478 #~ msgstr "Forsinkelse"
2479
2480 #~ msgid "config.compute.remaining"
2481 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2482
2483 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2484 #~ msgstr "Ny tittel på egen oppgave for å kontrollere arbeid utført."
2485
2486 #~ msgid "Projects Structure"
2487 #~ msgstr "Prosjektstruktur"
2488
2489 #~ msgid "Running"
2490 #~ msgstr "Kjører"
2491
2492 #~ msgid "Partner Info"
2493 #~ msgstr "Klientinformasjon"
2494
2495 #~ msgid "Quiet close"
2496 #~ msgstr "Quiet close"
2497
2498 #~ msgid "Expected End"
2499 #~ msgstr "Forventet slutt"
2500
2501 #~ msgid "Running projects"
2502 #~ msgstr "Løpende prosjekter"
2503
2504 #, python-format
2505 #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
2506 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er tildelt til %s."
2507
2508 #~ msgid "Previous Month"
2509 #~ msgstr "Foregående måned"
2510
2511 #~ msgid "Delegations History"
2512 #~ msgstr "Delegeringshistorikk"
2513
2514 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
2517
2518 #~ msgid "Change Stage"
2519 #~ msgstr "Endre fase"
2520
2521 #~ msgid "Projects and Stages"
2522 #~ msgstr "Prosjekter og faser"
2523
2524 #~ msgid "For cancelling the task"
2525 #~ msgstr "For å avbryte oppgaven"
2526
2527 #~ msgid "Change to Next Stage"
2528 #~ msgstr "Endre til neste fase"
2529
2530 #, python-format
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
2533 #~ msgstr "Vennligst angi prosjektleder eller e-post-adresse for prosjektleder."
2534
2535 #~ msgid "Change Color"
2536 #~ msgstr "Bytt farge"
2537
2538 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
2539 #~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette uendelig struktur med analytiske kontoer."
2540
2541 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
2542 #~ msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
2543
2544 #~ msgid "Current Month"
2545 #~ msgstr "Inneværende måned"
2546
2547 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2548 #~ msgstr "Feil! Dukan ikke opprette uendelig struktur av firmaer."
2549
2550 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2551 #~ msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
2552
2553 #, python-format
2554 #~ msgid "The task '%s' is opened."
2555 #~ msgstr "Oppgaven '%s' er åpnet."
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
2559 #~ "a task is completed by his team."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Ved avkryssing vil prosjektleder motta en e-post hver gang en oppgave blir "
2562 #~ "fullført av hans team."
2563
2564 #, python-format
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
2567 #~ "it."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Du kan ikke slette et prosjekt som har oppgaver. Prosjektet kan evt. "
2570 #~ "deaktiveres."
2571
2572 #~ msgid "Change to Previous Stage"
2573 #~ msgstr "Endre til foregående fase"
2574
2575 #~ msgid "Mark as Blocked"
2576 #~ msgstr "Marker som blokkert"
2577
2578 #~ msgid "Contact Address"
2579 #~ msgstr "Kontaktadresse"
2580
2581 #~ msgid "Review Task Stages"
2582 #~ msgstr "Gjennomgå oppgavefaser"
2583
2584 #~ msgid "Change Type"
2585 #~ msgstr "Endre type"
2586
2587 #, python-format
2588 #~ msgid "The project '%s' has been closed."
2589 #~ msgstr "Prosjektet '%s' er lukket."
2590
2591 #, python-format
2592 #~ msgid "The project '%s' has been opened."
2593 #~ msgstr "Prosjektet '%s' er åpnet."