1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Оноосон даалгаврууд"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
48 msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
97 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
99 msgid "Task '%s' Closed"
100 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
103 #: constraint:project.project:0
104 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
108 #: view:project.task.reevaluate:0
109 msgid "Reevaluation Task"
113 #: field:project.project,members:0
114 msgid "Project Members"
115 msgstr "Төслийн гишүүд"
118 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
119 msgid "Task by delegate"
120 msgstr "Даалгавруудыг шилжүүлгээр нь"
123 #: selection:report.project.task.user,month:0
128 #: view:project.task:0
129 msgid "Delegated tasks"
130 msgstr "Delegated tasks"
133 #: field:project.task,child_ids:0
134 msgid "Delegated Tasks"
135 msgstr "Шилжүүлэгдсэн даалгаварууд"
138 #: help:project.project,warn_header:0
140 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
141 "the customer when a task is closed."
143 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
144 "the customer when a task is closed."
147 #: view:project.task:0
149 msgstr "Миний даалгаврууд"
152 #: constraint:project.task:0
153 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
154 msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
157 #: field:project.task,company_id:0
158 #: field:project.task.work,company_id:0
159 #: view:report.project.task.user:0
160 #: field:report.project.task.user,company_id:0
165 #: field:project.installer,project_scrum:0
170 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
171 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
175 #: view:project.task.close:0
177 msgstr "Анхааруулах зурвас"
180 #: help:project.project,members:0
182 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
184 "Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
188 #: field:project.task.type,name:0
193 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 #: view:report.project.task.user:0
199 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
201 msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
204 #: view:project.task:0
209 #: view:project.project:0
210 msgid "New Project Based on Template"
211 msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
214 #: constraint:project.project:0
215 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
219 #: selection:project.task,priority:0
220 #: selection:report.project.task.user,priority:0
222 msgstr "Маш яаралтай"
225 #: help:project.task.delegate,user_id:0
226 msgid "User you want to delegate this task to"
230 #: view:report.project.task.user:0
231 #: field:report.project.task.user,day:0
232 #: field:task.by.days,day:0
237 #: code:addons/project/project.py:0
239 msgid "The task '%s' is done"
240 msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
243 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
244 msgid "Project Close Task"
245 msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
248 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
250 msgstr "Ноорог даалгавар"
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
254 #: field:project.task.work,task_id:0
255 #: view:report.project.task.user:0
260 #: view:project.project:0
265 #: help:project.task,planned_hours:0
267 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
268 "task is in draft state."
272 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
273 msgid "Project Task Work"
274 msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
277 #: view:project.project:0
278 #: view:project.task:0
279 #: field:project.task,notes:0
284 #: view:project.vs.hours:0
285 msgid "Project vs remaining hours"
286 msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
289 #: view:project.project:0
290 msgid "Invoice Address"
291 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
294 #: field:report.project.task.user,name:0
296 msgstr "Даалгаврын товч утга"
299 #: field:project.task,active:0
300 msgid "Not a Template Task"
304 #: view:project.task:0
306 msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
309 #: help:project.installer,project_timesheet:0
311 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
316 #: view:project.task:0
317 #: field:project.task,parent_ids:0
319 msgstr "Эцэг даалгавар"
322 #: view:project.project:0
324 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
326 "Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
329 #: selection:project.task,state:0
330 #: selection:project.vs.hours,state:0
331 #: selection:report.project.task.user,state:0
332 #: selection:task.by.days,state:0
337 #: view:board.board:0
338 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
339 msgid "My Open Tasks"
340 msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
343 #: view:project.project:0
344 #: field:project.project,warn_header:0
346 msgstr "Мэйлийн толгой"
349 #: view:project.installer:0
350 msgid "Configure Your Project Management Application"
354 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
356 msgstr "Дууссан даалгавар"
359 #: help:project.task.delegate,prefix:0
360 msgid "Title for your validation task"
361 msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
364 #: view:report.project.task.user:0
365 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
366 msgid "Avg. Plan.-Eff."
367 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
370 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
371 msgid "Task is Completed"
372 msgstr "Даалгавар дууссан"
375 #: field:project.task,date_end:0
376 #: field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgstr "Дуусах огноо"
381 #: view:report.project.task.user:0
386 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
387 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 #: view:project.project:0
392 #: view:project.task:0
393 #: view:report.project.task.user:0
398 #: help:project.task,effective_hours:0
399 msgid "Computed using the sum of the task work done."
400 msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
403 #: help:project.project,warn_customer:0
405 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
406 "propose a message to send by email to the customer."
410 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
421 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
425 #: view:project.project:0
426 msgid "Reactivate Project"
427 msgstr "Төслийг дахин нээх"
430 #: code:addons/project/project.py:0
432 msgid "Task '%s' closed"
433 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
436 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
437 #: field:project.project,analytic_account_id:0
438 msgid "Analytic Account"
439 msgstr "Аналитик Данс"
442 #: field:project.task.work,user_id:0
447 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
449 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
450 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
451 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
455 #: view:project.task:0
456 #: field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
459 msgstr "Товлосон хугацаа"
462 #: view:project.task.close:0
463 #: view:project.task.delegate:0
464 #: view:project.task.reevaluate:0
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
470 #: view:project.project:0
471 #: field:project.task,partner_id:0
472 #: view:report.project.task.user:0
473 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
478 #: constraint:account.analytic.account:0
479 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
480 msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
483 #: code:addons/project/project.py:0
489 #: field:project.task,user_id:0
494 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
496 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
500 #: view:report.project.task.user:0
501 #: field:report.project.task.user,nbr:0
503 msgstr "# даалгаврын"
506 #: view:project.task:0
511 #: view:project.task.reevaluate:0
512 msgid "Reevaluate Task"
513 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
516 #: view:project.project:0
517 msgid "Date Stop: %(date)s"
521 #: sql_constraint:res.users:0
522 msgid "You can not have two users with the same login !"
526 #: view:project.project:0
527 msgid "Reset as Project"
528 msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
531 #: selection:project.vs.hours,state:0
536 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
537 msgid "Specification"
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
543 msgstr "Миний төслүүд"
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
551 #: view:project.task:0
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
561 #: view:report.project.task.user:0
562 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
567 #: help:project.task,active:0
569 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
570 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
571 "project, it will be hidden unless specifically asked."
575 #: help:project.project,progress_rate:0
576 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
580 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
582 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
583 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
584 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
585 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
586 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
587 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
588 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
589 "automatically when they are confirmed."
593 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
595 msgstr "Төслийн даалгавар"
598 #: view:project.installer:0
599 msgid "Methodologies"
603 #: help:project.task,total_hours:0
604 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
605 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
608 #: help:project.task.close,partner_email:0
609 msgid "Email Address of Customer"
610 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
616 msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
621 msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
624 #: view:project.task:0
626 msgstr "Дахин үнэлэх"
629 #: code:addons/project/project.py:0
631 msgid "Send Email after close task"
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
637 msgstr "Хойшлуухахгүй"
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
646 #: view:project.task:0
647 #: field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
650 #: view:report.project.task.user:0
651 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
656 #: view:project.task:0
657 #: view:project.task.work:0
659 msgstr "Даалгаврын ажил"
662 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
667 #: field:project.project,planned_hours:0
669 msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
672 #: help:project.task.close,manager_warn:0
673 msgid "Warn Manager by Email"
677 #: view:report.project.task.user:0
678 msgid "Non Assigned Tasks to users"
682 #: help:project.project,planned_hours:0
684 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
689 #: field:project.task.delegate,name:0
690 msgid "Delegated Title"
694 #: view:report.project.task.user:0
696 msgstr "Миний төслүүд"
699 #: view:project.task:0
701 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
704 #: selection:report.project.task.user,month:0
709 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
710 #: view:res.company:0
711 msgid "Configuration"
715 #: field:project.task,date_start:0
716 #: field:report.project.task.user,date_start:0
717 msgid "Starting Date"
721 #: code:addons/project/project.py:0
722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
724 #: view:project.project:0
730 #: view:project.task:0
731 #: field:project.task,type_id:0
732 #: view:report.project.task.user:0
733 #: field:report.project.task.user,type_id:0
738 #: field:report.project.task.user,user_id:0
743 #: code:addons/project/project.py:0
745 msgid "The task '%s' is opened."
746 msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
749 #: view:project.task:0
754 #: help:project.task.delegate,name:0
755 msgid "New title of the task delegated to the user"
759 #: view:project.installer:0
761 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
762 "different level of control and flexibility."
766 #: view:project.vs.hours:0
767 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
771 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
772 msgid "Draft Open task"
773 msgstr "Draft Open task"
776 #: view:project.project:0
777 msgid "User: %(user_id)s"
778 msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
781 #: field:project.task,delay_hours:0
786 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
787 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
788 #: view:report.project.task.user:0
789 msgid "Tasks Analysis"
790 msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
793 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
794 msgid "Tasks by user and project"
795 msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
799 #: view:project.task:0
804 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
805 msgid "Templates of Projects"
806 msgstr "Төслийн загвар"
809 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
810 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
811 #: view:project.project:0
812 #: view:project.task:0
813 #: field:project.task,project_id:0
814 #: field:project.vs.hours,project:0
815 #: view:report.project.task.user:0
816 #: field:report.project.task.user,project_id:0
817 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
818 #: field:res.users,context_project_id:0
819 #: field:task.by.days,project_id:0
824 #: view:project.task.reevaluate:0
829 #: view:board.board:0
831 msgstr "Миний самбар"
834 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
836 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
837 msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
840 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
841 #: view:res.company:0
842 msgid "Project Management"
843 msgstr "Төслийн удирдлага"
846 #: selection:report.project.task.user,month:0
851 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
852 #: view:project.task.delegate:0
853 msgid "Project Task Delegate"
854 msgstr "Төслийн даалгавар шилжүүлэх"
857 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
859 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
860 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
861 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
862 #: view:project.task:0
863 #: view:res.partner:0
864 #: field:res.partner,task_ids:0
869 #: view:project.project:0
874 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
875 msgid "Task Delegate"
876 msgstr "Даалгавар шилжүүлэх"
879 #: selection:report.project.task.user,month:0
884 #: selection:report.project.task.user,month:0
889 #: field:project.installer,config_logo:0
894 #: field:project.task,progress:0
899 #: help:project.task,state:0
901 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
902 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
903 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
905 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
907 "Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
908 " Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
909 " Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
911 " Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
914 #: help:project.task,progress:0
915 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
916 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
919 #: view:report.project.task.user:0
920 #: field:report.project.task.user,month:0
925 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
926 msgid "Project's tasks"
927 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
930 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
931 #: view:project.task.type:0
933 msgstr "Даалгаврын үе"
936 #: field:project.task,planned_hours:0
937 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
938 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
939 #: view:report.project.task.user:0
940 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
941 msgid "Planned Hours"
942 msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
945 #: view:project.project:0
946 msgid "Set as Template"
947 msgstr "Загвар болгох"
950 #: view:project.project:0
951 msgid "Status: %(state)s"
952 msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
955 #: field:project.installer,project_long_term:0
956 msgid "Long Term Planning"
957 msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
960 #: view:project.project:0
961 #: view:project.task:0
966 #: help:project.project,priority:0
967 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
971 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
973 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
974 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
975 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
976 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
977 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
978 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
979 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
980 "choose to invoice or not one project in the billing section."
984 #: view:report.project.task.user:0
989 #: view:project.project:0
994 #: view:project.task:0
999 #: help:project.installer,account_budget:0
1000 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1004 #: field:project.task,priority:0
1005 #: field:report.project.task.user,priority:0
1010 #: view:project.project:0
1011 msgid "Administration"
1015 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1016 msgid "project.task.reevaluate"
1017 msgstr "project.task.reevaluate"
1020 #: view:report.project.task.user:0
1022 msgstr "Миний даалгавар"
1025 #: view:project.project:0
1030 #: view:project.task:0
1031 msgid "Project Tasks"
1032 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1035 #: constraint:res.partner:0
1036 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1040 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1041 #: view:project.task:0
1042 #: selection:project.task,state:0
1043 #: selection:project.vs.hours,state:0
1044 #: view:report.project.task.user:0
1045 #: selection:report.project.task.user,state:0
1046 #: selection:task.by.days,state:0
1051 #: selection:project.task,priority:0
1052 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1057 #: view:project.project:0
1062 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1063 msgid "My Task's Deadlines"
1064 msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
1067 #: view:project.project:0
1068 #: field:project.task,manager_id:0
1069 msgid "Project Manager"
1070 msgstr "Төслийн Менежер"
1073 #: view:project.project:0
1074 #: view:project.task:0
1075 #: selection:project.task,state:0
1076 #: selection:project.task.delegate,state:0
1077 #: selection:project.vs.hours,state:0
1078 #: view:report.project.task.user:0
1079 #: selection:report.project.task.user,state:0
1080 #: selection:task.by.days,state:0
1082 msgstr "Шийд хүлээсэн"
1085 #: view:project.task:0
1086 msgid "Task Edition"
1087 msgstr "Даалгаврын засвар"
1090 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1091 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1096 #: view:project.installer:0
1101 #: view:project.project:0
1102 #: field:project.project,complete_name:0
1103 msgid "Project Name"
1104 msgstr "Төслийн нэр"
1107 #: help:project.task.delegate,state:0
1109 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1110 "delegated task is closed"
1114 #: field:project.project,warn_customer:0
1115 msgid "Warn Partner"
1116 msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
1119 #: selection:report.project.task.user,month:0
1124 #: help:project.installer,project_scrum:0
1126 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1131 #: view:report.project.task.user:0
1132 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1133 msgid "Days to Close"
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1138 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1139 msgid "Project Dashboard"
1140 msgstr "Төслийн самбар"
1143 #: view:project.project:0
1144 msgid "Parent Project"
1145 msgstr "Толгой төсөл"
1148 #: field:project.project,active:0
1153 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1154 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1155 msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
1158 #: selection:report.project.task.user,month:0
1163 #: view:report.project.task.user:0
1164 msgid "Extended Filters..."
1165 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1168 #: field:project.task.close,partner_email:0
1169 msgid "Customer Email"
1170 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
1173 #: code:addons/project/project.py:0
1175 msgid "The project '%s' has been closed."
1176 msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
1179 #: view:project.task:0
1180 msgid "Task edition"
1181 msgstr "Даалгавар засах"
1184 #: selection:report.project.task.user,month:0
1189 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1191 msgstr "Даалгавар нээх"
1194 #: field:project.task.close,manager_email:0
1195 msgid "Manager Email"
1196 msgstr "Менежерийн Эмэйл"
1199 #: help:project.project,active:0
1201 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1202 "without removing it."
1206 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1211 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1212 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1213 msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
1216 #: code:addons/project/project.py:0
1218 msgid "The project '%s' has been opened."
1219 msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
1222 #: field:project.task.work,date:0
1227 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1229 msgstr "Хянах самбар"
1232 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1234 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1235 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1236 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1240 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1246 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1247 msgid "User's projects"
1248 msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
1251 #: field:project.installer,progress:0
1252 msgid "Configuration Progress"
1253 msgstr "Тохиргооны явц"
1256 #: view:project.task.delegate:0
1261 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1263 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1267 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1268 msgid "Number of Days to Open the task"
1272 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1273 msgid "Delegated To"
1274 msgstr "рүү шилжүүлэх"
1277 #: view:res.partner:0
1282 #: view:report.project.task.user:0
1287 #: view:project.task.delegate:0
1288 msgid "Delegated Task"
1289 msgstr "Шилжүүлсэн даалгавар"
1292 #: field:project.installer,project_gtd:0
1293 msgid "Getting Things Done"
1297 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1298 msgid "Warn Customer by Email"
1299 msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
1302 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1304 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1305 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1306 " Dashboard for project members that includes:\n"
1307 " * List of my open tasks\n"
1308 " * Members list of project\n"
1313 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1315 msgstr "Сарын ажлууд"
1318 #: field:project.project,priority:0
1319 #: field:project.project,sequence:0
1320 #: field:project.task,sequence:0
1321 #: field:project.task.type,sequence:0
1326 #: view:project.task:0
1327 #: field:project.task,state:0
1328 #: field:project.vs.hours,state:0
1329 #: view:report.project.task.user:0
1330 #: field:report.project.task.user,state:0
1331 #: field:task.by.days,state:0
1336 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1338 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1339 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1340 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1344 #: code:addons/project/project.py:0
1346 msgid "Task '%s' set in progress"
1347 msgstr "Даалгавар '%s' явц"
1350 #: view:project.project:0
1351 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1352 msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
1355 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1357 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1358 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1359 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1363 #: view:project.project:0
1364 #: view:project.task:0
1365 #: selection:project.task,state:0
1366 #: selection:project.task.delegate,state:0
1367 #: view:report.project.task.user:0
1368 #: selection:report.project.task.user,state:0
1369 #: selection:task.by.days,state:0
1374 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1375 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1376 #: view:project.project:0
1377 #: view:project.task:0
1382 #: selection:project.vs.hours,state:0
1387 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1388 #: selection:project.vs.hours,state:0
1393 #: code:addons/project/project.py:0
1396 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1397 msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
1400 #: view:project.project:0
1401 msgid "ID: %(task_id)s"
1402 msgstr "ID: %(task_id)s"
1405 #: view:project.task:0
1406 #: selection:project.task,state:0
1407 #: selection:report.project.task.user,state:0
1408 #: selection:task.by.days,state:0
1413 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1415 msgid "Please specify the email address of Customer."
1416 msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
1419 #: view:project.task:0
1421 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
1424 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1425 #: view:project.task.close:0
1427 msgstr "Эмэйл илгээх"
1431 msgid "Current Activity"
1432 msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
1435 #: view:project.task.delegate:0
1436 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1437 msgid "New Task Description"
1438 msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
1441 #: view:project.project:0
1442 msgid "Search Project"
1446 #: help:project.installer,project_gtd:0
1448 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1449 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1453 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1454 msgid " Project vs hours"
1455 msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
1458 #: view:project.project:0
1459 #: view:project.task:0
1460 #: view:report.project.task.user:0
1465 #: selection:project.task,priority:0
1466 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1471 #: view:project.task:0
1476 #: field:project.project,warn_manager:0
1477 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1478 msgid "Warn Manager"
1479 msgstr "Менежерт анхааруулах"
1482 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1483 msgid "Overpassed Deadline"
1487 #: help:project.project,effective_hours:0
1489 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1494 #: help:project.task,delay_hours:0
1496 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1497 "real time to close the task."
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1502 msgid "Re-evaluate Task"
1503 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
1506 #: help:project.installer,project_long_term:0
1508 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1509 "resource allocation handling."
1513 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1518 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1519 msgid "Bill Time on Tasks"
1523 #: view:board.board:0
1524 msgid "My Remaining Hours by Project"
1525 msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
1528 #: field:project.task,description:0
1529 #: field:project.task,name:0
1530 #: field:project.task.close,description:0
1531 #: view:project.task.type:0
1532 #: field:project.task.type,description:0
1537 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1538 msgid "Your Task Title"
1539 msgstr "Даалгаврын гарчиг"
1542 #: selection:project.task,priority:0
1543 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1548 #: selection:report.project.task.user,month:0
1553 #: view:project.task.delegate:0
1554 msgid "Validation Task"
1555 msgstr "Батлагдсан даалгавар"
1558 #: field:task.by.days,total_task:0
1560 msgstr "Нийт даалгавар"
1563 #: view:board.board:0
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1565 #: view:project.task:0
1566 msgid "My Delegated Tasks"
1567 msgstr "Миний шилжүүлсэн даалгаврууд"
1570 #: view:project.project:0
1571 msgid "Task: %(name)s"
1572 msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
1575 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1576 #: view:project.installer:0
1577 msgid "Project Application Configuration"
1578 msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
1581 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1586 #: field:project.project,effective_hours:0
1587 #: field:project.task.work,hours:0
1589 msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
1592 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1593 msgid "My accounts to invoice"
1594 msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
1597 #: selection:report.project.task.user,month:0
1602 #: field:project.project,tasks:0
1603 msgid "Project tasks"
1604 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1607 #: help:project.project,warn_manager:0
1609 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1610 "time a task is completed by his team."
1614 #: help:project.project,total_hours:0
1616 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1621 #: help:project.task.close,manager_email:0
1622 msgid "Email Address of Project's Manager"
1623 msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
1626 #: view:project.project:0
1628 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
1631 #: view:project.project:0
1632 #: view:project.task:0
1634 msgstr "Дуусах огноо"
1637 #: selection:report.project.task.user,month:0
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1643 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1644 #: view:task.by.days:0
1645 msgid "Task By Days"
1646 msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
1649 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1652 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1654 "Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
1657 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1658 msgid "Warn Customer"
1659 msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
1662 #: view:project.task:0
1667 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1668 msgid "Encode your working hours."
1669 msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
1672 #: view:report.project.task.user:0
1673 #: field:report.project.task.user,year:0
1678 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1679 msgid "Number of Days to close the task"
1680 msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
1683 #: view:board.board:0
1684 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1688 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1689 msgid "project.installer"
1690 msgstr "project.installer"
1693 #: selection:report.project.task.user,month:0
1698 #: field:project.task,effective_hours:0
1700 msgstr "Зарцуулсан цаг"
1703 #: view:project.project:0
1704 #: view:project.task:0
1705 msgid "Miscelleanous"
1709 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1710 msgid "Open Done Task"
1711 msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
1714 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1715 msgid "Project Time Unit"
1716 msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
1719 #: view:project.task:0
1724 #: code:addons/project/project.py:0
1726 msgid "The task '%s' is pending."
1727 msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
1730 #: field:project.task,total_hours:0
1731 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1732 #: view:report.project.task.user:0
1733 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1738 #: help:project.project,sequence:0
1739 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1743 #: field:project.task,id:0
1748 #: view:project.task:0
1753 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1754 msgid "Overpassed Tasks"
1755 msgstr "Алгассан даалгаврууд"
1758 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1763 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1764 #: view:project.vs.hours:0
1765 msgid "Remaining Hours Per Project"
1766 msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
1769 #: help:project.project,warn_footer:0
1771 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1772 "the customer when a task is closed."
1774 "Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
1778 #: field:project.project,total_hours:0
1780 msgstr "Нийт хугацаа"
1783 #: field:project.task.delegate,state:0
1784 msgid "Validation State"
1785 msgstr "Батлагдсан төлөв"
1788 #: code:addons/project/project.py:0
1790 msgid "Task '%s' cancelled"
1791 msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
1794 #: field:project.task,work_ids:0
1796 msgstr "Ажил дууссан"
1799 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1801 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1802 "delegate this task"
1806 #: view:project.project:0
1811 #: field:project.task,create_date:0
1813 msgstr "Үүсэх огноо"
1816 #: code:addons/project/project.py:0
1818 msgid "The task '%s' is cancelled."
1819 msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
1822 #: view:project.task.close:0
1827 #: field:project.task.work,name:0
1828 msgid "Work summary"
1832 #: view:project.project:0
1837 #: view:project.installer:0
1842 #: help:project.installer,project_issue:0
1843 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1847 #: view:project.project:0
1848 #: field:project.project,type_ids:0
1849 msgid "Tasks Stages"
1850 msgstr "Даалгаврын үе"
1853 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1854 msgid "Delegate your task to the other user"
1858 #: view:project.project:0
1859 #: field:project.project,warn_footer:0
1861 msgstr "Мэйлийн хөл"
1864 #: field:project.installer,account_budget:0
1869 #~ msgstr "Харьцах хүн"
1872 #~ msgstr "Хэрэглэгч"
1874 #~ msgid "This Month"
1877 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1878 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
1880 #~ msgid "Close Task"
1881 #~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
1883 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1884 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
1886 #~ msgid "Tasks Process"
1887 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
1889 #~ msgid "All Attachments"
1890 #~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
1892 #~ msgid "Importance"
1893 #~ msgstr "Ач холбогдол"
1896 #~ msgstr "Шинэчлэх"
1898 #~ msgid "Subproject"
1899 #~ msgstr "Дэд төсөл"
1901 #~ msgid "My Running Projects"
1902 #~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
1907 #~ msgid "Task Types"
1908 #~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
1910 #~ msgid "My Draft Tasks"
1911 #~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
1914 #~ msgstr "Шинжилгээ"
1919 #~ msgid "All Tasks"
1920 #~ msgstr "Бүх даалгавар"
1922 #~ msgid "All projects"
1923 #~ msgstr "Бүх төслүүд"
1931 #~ msgid "New Project"
1932 #~ msgstr "Шинэ төсөл"
1934 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1935 #~ msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
1937 #~ msgid "Tasks in Progress"
1938 #~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
1940 #~ msgid "Task Details"
1941 #~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
1943 #~ msgid "Task type"
1944 #~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
1946 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1947 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
1950 #~ msgstr "Шинэ даалгавар"
1952 #~ msgid "Project's members"
1953 #~ msgstr "Төслийн гишүүд"
1955 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1956 #~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
1959 #~ msgstr "Төлөвлөсөн"
1970 #~ msgid "Send Message"
1971 #~ msgstr "Мессеж Илгээх"
1976 #~ msgid "Date Closed"
1977 #~ msgstr "Хаагдсан огноо"
1979 #~ msgid "Working Time"
1980 #~ msgstr "Ажлын цаг"
1982 #~ msgid "Task summary"
1983 #~ msgstr "Даалгаврын тойм"
1989 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1991 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
1994 #~ msgid "Parent Task"
1995 #~ msgstr "Толгой даалгавар"
1997 #~ msgid "Create a Task"
1998 #~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
2001 #~ msgstr "Ажиллаж байна"
2003 #~ msgid "config.compute.remaining"
2004 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2006 #~ msgid "Projects Structure"
2007 #~ msgstr "Төслийн бүтэц"
2009 #~ msgid "New Feature"
2010 #~ msgstr "Шинэ боломж"
2012 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2013 #~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
2015 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2016 #~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
2018 #~ msgid "Partner Info"
2019 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
2021 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2022 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
2024 #~ msgid "Running projects"
2025 #~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
2027 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2028 #~ msgstr "Төслийн менежерийн самбар"
2030 #~ msgid "My Planning"
2031 #~ msgstr "Миний төлөвлөгөө"
2033 #~ msgid "Task Closed"
2034 #~ msgstr "Даалгавар хаагдсан"
2036 #~ msgid "Tasks by Project"
2037 #~ msgstr "Даалгаврууд, төслөөр"
2039 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2040 #~ msgstr "Борлуулалтын удирдлага - Тайлан"
2042 #~ msgid "Reporting"
2046 #~ msgstr "Даалгавар байхгүй"
2048 #~ msgid "Closed Tasks"
2049 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврууд"
2051 #~ msgid "Task Number"
2052 #~ msgstr "Даалгаврын дугаар"
2054 #~ msgid "Closed Task Report"
2055 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврын тайлан"
2057 #~ msgid "Task Progress"
2058 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
2060 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2061 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2063 #~ msgid "Task Hours"
2064 #~ msgstr "Даалгаврын хугацаа"
2066 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2067 #~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
2069 #~ msgid "Internal description of the project."
2070 #~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
2072 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2073 #~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
2075 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2076 #~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"