Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / mn.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: project
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Оноосон даалгаврууд"
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr ""
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:0
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "The task '%s' has been delegated to %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr ""
39
40 #. module: project
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:project.task:0
47 msgid "Deadlines"
48 msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
49
50 #. module: project
51 #: code:addons/project/project.py:0
52 #, python-format
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
55
56 #. module: project
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
58 #, python-format
59 msgid "CHECK: "
60 msgstr "ШАЛГАХ: "
61
62 #. module: project
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
65 msgstr ""
66
67 #. module: project
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
69 msgid "Timesheets"
70 msgstr "Цаг бүртгэл"
71
72 #. module: project
73 #: view:project.task:0
74 msgid "Delegations"
75 msgstr "Шилжүүлгүүд"
76
77 #. module: project
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
80 msgstr "Хянах цаг"
81
82 #. module: project
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
86 msgid "Progress"
87 msgstr "Явц"
88
89 #. module: project
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
91 msgid ""
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
93 "the task."
94 msgstr ""
95
96 #. module: project
97 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
98 #, python-format
99 msgid "Task '%s' Closed"
100 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
101
102 #. module: project
103 #: constraint:project.project:0
104 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
105 msgstr ""
106
107 #. module: project
108 #: view:project.task.reevaluate:0
109 msgid "Reevaluation Task"
110 msgstr ""
111
112 #. module: project
113 #: field:project.project,members:0
114 msgid "Project Members"
115 msgstr "Төслийн гишүүд"
116
117 #. module: project
118 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
119 msgid "Task by delegate"
120 msgstr "Даалгавруудыг шилжүүлгээр нь"
121
122 #. module: project
123 #: selection:report.project.task.user,month:0
124 msgid "March"
125 msgstr "3 сар"
126
127 #. module: project
128 #: view:project.task:0
129 msgid "Delegated tasks"
130 msgstr "Delegated tasks"
131
132 #. module: project
133 #: field:project.task,child_ids:0
134 msgid "Delegated Tasks"
135 msgstr "Шилжүүлэгдсэн даалгаварууд"
136
137 #. module: project
138 #: help:project.project,warn_header:0
139 msgid ""
140 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
141 "the customer when a task is closed."
142 msgstr ""
143 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
144 "the customer when a task is closed."
145
146 #. module: project
147 #: view:project.task:0
148 msgid "My Tasks"
149 msgstr "Миний даалгаврууд"
150
151 #. module: project
152 #: constraint:project.task:0
153 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
154 msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
155
156 #. module: project
157 #: field:project.task,company_id:0
158 #: field:project.task.work,company_id:0
159 #: view:report.project.task.user:0
160 #: field:report.project.task.user,company_id:0
161 msgid "Company"
162 msgstr "Компани"
163
164 #. module: project
165 #: field:project.installer,project_scrum:0
166 msgid "SCRUM"
167 msgstr "SCRUM"
168
169 #. module: project
170 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
171 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
172 msgstr ""
173
174 #. module: project
175 #: view:project.task.close:0
176 msgid "Warn Message"
177 msgstr "Анхааруулах зурвас"
178
179 #. module: project
180 #: help:project.project,members:0
181 msgid ""
182 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
183 msgstr ""
184 "Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
185 "чанартай."
186
187 #. module: project
188 #: field:project.task.type,name:0
189 msgid "Stage Name"
190 msgstr "Нэр"
191
192 #. module: project
193 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
194 msgid "Set pending"
195 msgstr "Хүлээлгэх"
196
197 #. module: project
198 #: view:report.project.task.user:0
199 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
200 msgid "Days to Open"
201 msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
202
203 #. module: project
204 #: view:project.task:0
205 msgid "Change Stage"
206 msgstr "Үе солих"
207
208 #. module: project
209 #: view:project.project:0
210 msgid "New Project Based on Template"
211 msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
212
213 #. module: project
214 #: constraint:project.project:0
215 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
216 msgstr ""
217
218 #. module: project
219 #: selection:project.task,priority:0
220 #: selection:report.project.task.user,priority:0
221 msgid "Very urgent"
222 msgstr "Маш яаралтай"
223
224 #. module: project
225 #: help:project.task.delegate,user_id:0
226 msgid "User you want to delegate this task to"
227 msgstr ""
228
229 #. module: project
230 #: view:report.project.task.user:0
231 #: field:report.project.task.user,day:0
232 #: field:task.by.days,day:0
233 msgid "Day"
234 msgstr "Өдөр"
235
236 #. module: project
237 #: code:addons/project/project.py:0
238 #, python-format
239 msgid "The task '%s' is done"
240 msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
241
242 #. module: project
243 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
244 msgid "Project Close Task"
245 msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
246
247 #. module: project
248 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
249 msgid "Draft task"
250 msgstr "Ноорог даалгавар"
251
252 #. module: project
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
254 #: field:project.task.work,task_id:0
255 #: view:report.project.task.user:0
256 msgid "Task"
257 msgstr "Даалгавар"
258
259 #. module: project
260 #: view:project.project:0
261 msgid "Members"
262 msgstr "Гишүүнчлэл"
263
264 #. module: project
265 #: help:project.task,planned_hours:0
266 msgid ""
267 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
268 "task is in draft state."
269 msgstr ""
270
271 #. module: project
272 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
273 msgid "Project Task Work"
274 msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
275
276 #. module: project
277 #: view:project.project:0
278 #: view:project.task:0
279 #: field:project.task,notes:0
280 msgid "Notes"
281 msgstr "Тэмдэглэл"
282
283 #. module: project
284 #: view:project.vs.hours:0
285 msgid "Project vs remaining hours"
286 msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.project:0
290 msgid "Invoice Address"
291 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
292
293 #. module: project
294 #: field:report.project.task.user,name:0
295 msgid "Task Summary"
296 msgstr "Даалгаврын товч утга"
297
298 #. module: project
299 #: field:project.task,active:0
300 msgid "Not a Template Task"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: view:project.task:0
305 msgid "Start Task"
306 msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
307
308 #. module: project
309 #: help:project.installer,project_timesheet:0
310 msgid ""
311 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
312 "project."
313 msgstr ""
314
315 #. module: project
316 #: view:project.task:0
317 #: field:project.task,parent_ids:0
318 msgid "Parent Tasks"
319 msgstr "Эцэг даалгавар"
320
321 #. module: project
322 #: view:project.project:0
323 msgid ""
324 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
325 msgstr ""
326 "Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
327
328 #. module: project
329 #: selection:project.task,state:0
330 #: selection:project.vs.hours,state:0
331 #: selection:report.project.task.user,state:0
332 #: selection:task.by.days,state:0
333 msgid "Cancelled"
334 msgstr "Цуцалсан"
335
336 #. module: project
337 #: view:board.board:0
338 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
339 msgid "My Open Tasks"
340 msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
341
342 #. module: project
343 #: view:project.project:0
344 #: field:project.project,warn_header:0
345 msgid "Mail Header"
346 msgstr "Мэйлийн толгой"
347
348 #. module: project
349 #: view:project.installer:0
350 msgid "Configure Your Project Management Application"
351 msgstr ""
352
353 #. module: project
354 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
355 msgid "Done task"
356 msgstr "Дууссан даалгавар"
357
358 #. module: project
359 #: help:project.task.delegate,prefix:0
360 msgid "Title for your validation task"
361 msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
362
363 #. module: project
364 #: view:report.project.task.user:0
365 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
366 msgid "Avg. Plan.-Eff."
367 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
368
369 #. module: project
370 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
371 msgid "Task is Completed"
372 msgstr "Даалгавар дууссан"
373
374 #. module: project
375 #: field:project.task,date_end:0
376 #: field:report.project.task.user,date_end:0
377 msgid "Ending Date"
378 msgstr "Дуусах огноо"
379
380 #. module: project
381 #: view:report.project.task.user:0
382 msgid "   Month   "
383 msgstr "   Сар   "
384
385 #. module: project
386 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
387 msgid "Delegates tasks to the other user"
388 msgstr ""
389
390 #. module: project
391 #: view:project.project:0
392 #: view:project.task:0
393 #: view:report.project.task.user:0
394 msgid "Group By..."
395 msgstr "Бүлэглэх..."
396
397 #. module: project
398 #: help:project.task,effective_hours:0
399 msgid "Computed using the sum of the task work done."
400 msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
401
402 #. module: project
403 #: help:project.project,warn_customer:0
404 msgid ""
405 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
406 "propose a message to send by email to the customer."
407 msgstr ""
408
409 #. module: project
410 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
411 msgid "res.users"
412 msgstr "res.users"
413
414 #. module: project
415 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
416 msgid "Testing"
417 msgstr ""
418
419 #. module: project
420 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
421 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
422 msgstr ""
423
424 #. module: project
425 #: view:project.project:0
426 msgid "Reactivate Project"
427 msgstr "Төслийг дахин нээх"
428
429 #. module: project
430 #: code:addons/project/project.py:0
431 #, python-format
432 msgid "Task '%s' closed"
433 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
434
435 #. module: project
436 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
437 #: field:project.project,analytic_account_id:0
438 msgid "Analytic Account"
439 msgstr "Аналитик Данс"
440
441 #. module: project
442 #: field:project.task.work,user_id:0
443 msgid "Done by"
444 msgstr "Гүйцэтгэсэн"
445
446 #. module: project
447 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
448 msgid ""
449 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
450 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
451 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
452 msgstr ""
453
454 #. module: project
455 #: view:project.task:0
456 #: field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
458 msgid "Deadline"
459 msgstr "Товлосон хугацаа"
460
461 #. module: project
462 #: view:project.task.close:0
463 #: view:project.task.delegate:0
464 #: view:project.task.reevaluate:0
465 msgid "_Cancel"
466 msgstr "_Цуцлах"
467
468 #. module: project
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
470 #: view:project.project:0
471 #: field:project.task,partner_id:0
472 #: view:report.project.task.user:0
473 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
474 msgid "Partner"
475 msgstr "Харилцагч"
476
477 #. module: project
478 #: constraint:account.analytic.account:0
479 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
480 msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
481
482 #. module: project
483 #: code:addons/project/project.py:0
484 #, python-format
485 msgid " (copy)"
486 msgstr " (хувилах)"
487
488 #. module: project
489 #: field:project.task,user_id:0
490 msgid "Responsible"
491 msgstr ""
492
493 #. module: project
494 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
495 msgid ""
496 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
497 msgstr ""
498
499 #. module: project
500 #: view:report.project.task.user:0
501 #: field:report.project.task.user,nbr:0
502 msgid "# of tasks"
503 msgstr "# даалгаврын"
504
505 #. module: project
506 #: view:project.task:0
507 msgid "Previous"
508 msgstr "Өмнөх"
509
510 #. module: project
511 #: view:project.task.reevaluate:0
512 msgid "Reevaluate Task"
513 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
514
515 #. module: project
516 #: view:project.project:0
517 msgid "Date Stop: %(date)s"
518 msgstr ""
519
520 #. module: project
521 #: sql_constraint:res.users:0
522 msgid "You can not have two users with the same login !"
523 msgstr ""
524
525 #. module: project
526 #: view:project.project:0
527 msgid "Reset as Project"
528 msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
529
530 #. module: project
531 #: selection:project.vs.hours,state:0
532 msgid "Template"
533 msgstr "Загвар"
534
535 #. module: project
536 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
537 msgid "Specification"
538 msgstr ""
539
540 #. module: project
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
542 msgid "My projects"
543 msgstr "Миний төслүүд"
544
545 #. module: project
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
548 msgstr ""
549
550 #. module: project
551 #: view:project.task:0
552 msgid "Next"
553 msgstr "Дараагийн"
554
555 #. module: project
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
559
560 #. module: project
561 #: view:report.project.task.user:0
562 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
563 msgid "# of Days"
564 msgstr "# Өдрийн"
565
566 #. module: project
567 #: help:project.task,active:0
568 msgid ""
569 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
570 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
571 "project, it will be hidden unless specifically asked."
572 msgstr ""
573
574 #. module: project
575 #: help:project.project,progress_rate:0
576 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
577 msgstr ""
578
579 #. module: project
580 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
581 msgid ""
582 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
583 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
584 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
585 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
586 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
587 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
588 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
589 "automatically when they are confirmed."
590 msgstr ""
591
592 #. module: project
593 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
594 msgid "Project task"
595 msgstr "Төслийн даалгавар"
596
597 #. module: project
598 #: view:project.installer:0
599 msgid "Methodologies"
600 msgstr ""
601
602 #. module: project
603 #: help:project.task,total_hours:0
604 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
605 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
606
607 #. module: project
608 #: help:project.task.close,partner_email:0
609 msgid "Email Address of Customer"
610 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
611
612 #. module: project
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
616 msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
617
618 #. module: project
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
621 msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
622
623 #. module: project
624 #: view:project.task:0
625 msgid "Reevaluate"
626 msgstr "Дахин үнэлэх"
627
628 #. module: project
629 #: code:addons/project/project.py:0
630 #, python-format
631 msgid "Send Email after close task"
632 msgstr ""
633
634 #. module: project
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
637 msgstr "Хойшлуухахгүй"
638
639 #. module: project
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
642 msgid "Medium"
643 msgstr "Дундаж"
644
645 #. module: project
646 #: view:project.task:0
647 #: field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
650 #: view:report.project.task.user:0
651 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
653 msgstr "Үлдсэн цаг"
654
655 #. module: project
656 #: view:project.task:0
657 #: view:project.task.work:0
658 msgid "Task Work"
659 msgstr "Даалгаврын ажил"
660
661 #. module: project
662 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
663 msgid "Public Notes"
664 msgstr "Тэмдэглэл"
665
666 #. module: project
667 #: field:project.project,planned_hours:0
668 msgid "Planned Time"
669 msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
670
671 #. module: project
672 #: help:project.task.close,manager_warn:0
673 msgid "Warn Manager by Email"
674 msgstr ""
675
676 #. module: project
677 #: view:report.project.task.user:0
678 msgid "Non Assigned Tasks to users"
679 msgstr ""
680
681 #. module: project
682 #: help:project.project,planned_hours:0
683 msgid ""
684 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
685 "projects."
686 msgstr ""
687
688 #. module: project
689 #: field:project.task.delegate,name:0
690 msgid "Delegated Title"
691 msgstr ""
692
693 #. module: project
694 #: view:report.project.task.user:0
695 msgid "My Projects"
696 msgstr "Миний төслүүд"
697
698 #. module: project
699 #: view:project.task:0
700 msgid "Extra Info"
701 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
702
703 #. module: project
704 #: selection:report.project.task.user,month:0
705 msgid "July"
706 msgstr "7 сар"
707
708 #. module: project
709 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
710 #: view:res.company:0
711 msgid "Configuration"
712 msgstr "Тохиргоо"
713
714 #. module: project
715 #: field:project.task,date_start:0
716 #: field:report.project.task.user,date_start:0
717 msgid "Starting Date"
718 msgstr "Эхлэл Огноо"
719
720 #. module: project
721 #: code:addons/project/project.py:0
722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
724 #: view:project.project:0
725 #, python-format
726 msgid "Projects"
727 msgstr "Төслүүд"
728
729 #. module: project
730 #: view:project.task:0
731 #: field:project.task,type_id:0
732 #: view:report.project.task.user:0
733 #: field:report.project.task.user,type_id:0
734 msgid "Stage"
735 msgstr "Үе"
736
737 #. module: project
738 #: field:report.project.task.user,user_id:0
739 msgid "Assigned To"
740 msgstr ""
741
742 #. module: project
743 #: code:addons/project/project.py:0
744 #, python-format
745 msgid "The task '%s' is opened."
746 msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
747
748 #. module: project
749 #: view:project.task:0
750 msgid "Dates"
751 msgstr "Огноонууд"
752
753 #. module: project
754 #: help:project.task.delegate,name:0
755 msgid "New title of the task delegated to the user"
756 msgstr ""
757
758 #. module: project
759 #: view:report.project.task.user:0
760 msgid "    Month-1    "
761 msgstr "    Сар-1    "
762
763 #. module: project
764 #: view:project.installer:0
765 msgid ""
766 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
767 "different level of control and flexibility."
768 msgstr ""
769
770 #. module: project
771 #: view:project.vs.hours:0
772 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
773 msgstr ""
774
775 #. module: project
776 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
777 msgid "Draft Open task"
778 msgstr "Draft Open task"
779
780 #. module: project
781 #: view:project.project:0
782 msgid "User: %(user_id)s"
783 msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
784
785 #. module: project
786 #: field:project.task,delay_hours:0
787 msgid "Delay Hours"
788 msgstr "Саатлын цаг"
789
790 #. module: project
791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
792 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
793 #: view:report.project.task.user:0
794 msgid "Tasks Analysis"
795 msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
796
797 #. module: project
798 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
799 msgid "Tasks by user and project"
800 msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
801
802 #. module: project
803 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
804 #: view:project.task:0
805 msgid "Delegate"
806 msgstr "Delegate"
807
808 #. module: project
809 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
810 msgid "Templates of Projects"
811 msgstr "Төслийн загвар"
812
813 #. module: project
814 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
815 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
816 #: view:project.project:0
817 #: view:project.task:0
818 #: field:project.task,project_id:0
819 #: field:project.vs.hours,project:0
820 #: view:report.project.task.user:0
821 #: field:report.project.task.user,project_id:0
822 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
823 #: field:res.users,context_project_id:0
824 #: field:task.by.days,project_id:0
825 msgid "Project"
826 msgstr "Төсөл"
827
828 #. module: project
829 #: view:project.task.reevaluate:0
830 msgid "_Evaluate"
831 msgstr "_Үнэлэх"
832
833 #. module: project
834 #: view:board.board:0
835 msgid "My Board"
836 msgstr "Миний самбар"
837
838 #. module: project
839 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
840 #, python-format
841 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
842 msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
843
844 #. module: project
845 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
846 #: view:res.company:0
847 msgid "Project Management"
848 msgstr "Төслийн удирдлага"
849
850 #. module: project
851 #: selection:report.project.task.user,month:0
852 msgid "August"
853 msgstr "8 сар"
854
855 #. module: project
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
857 #: view:project.task.delegate:0
858 msgid "Project Task Delegate"
859 msgstr "Төслийн даалгавар шилжүүлэх"
860
861 #. module: project
862 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
864 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
866 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
867 #: view:project.task:0
868 #: view:res.partner:0
869 #: field:res.partner,task_ids:0
870 msgid "Tasks"
871 msgstr "Даалгаврууд"
872
873 #. module: project
874 #: view:project.project:0
875 msgid "Parent"
876 msgstr "Эцэг"
877
878 #. module: project
879 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
880 msgid "Task Delegate"
881 msgstr "Даалгавар шилжүүлэх"
882
883 #. module: project
884 #: selection:report.project.task.user,month:0
885 msgid "September"
886 msgstr "9 сар"
887
888 #. module: project
889 #: selection:report.project.task.user,month:0
890 msgid "December"
891 msgstr "12 сар"
892
893 #. module: project
894 #: field:project.installer,config_logo:0
895 msgid "Image"
896 msgstr "Зураг"
897
898 #. module: project
899 #: field:project.task,progress:0
900 msgid "Progress (%)"
901 msgstr "Явц (%)"
902
903 #. module: project
904 #: help:project.task,state:0
905 msgid ""
906 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
907 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
908 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
909 "         \n"
910 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
911 msgstr ""
912 "Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
913 " Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
914 " Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй.       "
915 "                           \n"
916 " Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
917
918 #. module: project
919 #: help:project.task,progress:0
920 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
921 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
922
923 #. module: project
924 #: view:report.project.task.user:0
925 #: field:report.project.task.user,month:0
926 msgid "Month"
927 msgstr "Сар"
928
929 #. module: project
930 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
931 msgid "Project's tasks"
932 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
933
934 #. module: project
935 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
936 #: view:project.task.type:0
937 msgid "Task Stage"
938 msgstr "Даалгаврын үе"
939
940 #. module: project
941 #: field:project.task,planned_hours:0
942 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
943 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
944 #: view:report.project.task.user:0
945 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
946 msgid "Planned Hours"
947 msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
948
949 #. module: project
950 #: view:project.project:0
951 msgid "Set as Template"
952 msgstr "Загвар болгох"
953
954 #. module: project
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Status: %(state)s"
957 msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
958
959 #. module: project
960 #: field:project.installer,project_long_term:0
961 msgid "Long Term Planning"
962 msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
963
964 #. module: project
965 #: view:project.project:0
966 #: view:project.task:0
967 msgid "Start Date"
968 msgstr "Эхлэх огноо"
969
970 #. module: project
971 #: help:project.project,priority:0
972 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
973 msgstr ""
974
975 #. module: project
976 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
977 msgid ""
978 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
979 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
980 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
981 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
982 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
983 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
984 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
985 "choose to invoice or not one project in the billing section."
986 msgstr ""
987
988 #. module: project
989 #: view:report.project.task.user:0
990 msgid "  Year  "
991 msgstr "  Он  "
992
993 #. module: project
994 #: view:project.project:0
995 msgid "Billing"
996 msgstr ""
997
998 #. module: project
999 #: view:project.task:0
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Мэдээлэл"
1002
1003 #. module: project
1004 #: help:project.installer,account_budget:0
1005 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: project
1009 #: field:project.task,priority:0
1010 #: field:report.project.task.user,priority:0
1011 msgid "Priority"
1012 msgstr "Урьтамж"
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Administration"
1017 msgstr "Удирдлага"
1018
1019 #. module: project
1020 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1021 msgid "project.task.reevaluate"
1022 msgstr "project.task.reevaluate"
1023
1024 #. module: project
1025 #: view:report.project.task.user:0
1026 msgid "My Task"
1027 msgstr "Миний даалгавар"
1028
1029 #. module: project
1030 #: view:project.project:0
1031 msgid "Member"
1032 msgstr "Гишүүн"
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.task:0
1036 msgid "Project Tasks"
1037 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1038
1039 #. module: project
1040 #: constraint:res.partner:0
1041 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: project
1045 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1046 #: view:project.task:0
1047 #: selection:project.task,state:0
1048 #: selection:project.vs.hours,state:0
1049 #: view:report.project.task.user:0
1050 #: selection:report.project.task.user,state:0
1051 #: selection:task.by.days,state:0
1052 msgid "Draft"
1053 msgstr "Ноорог"
1054
1055 #. module: project
1056 #: selection:project.task,priority:0
1057 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1058 msgid "Low"
1059 msgstr "Бага"
1060
1061 #. module: project
1062 #: view:project.project:0
1063 msgid "Performance"
1064 msgstr "Гүйцэтгэл"
1065
1066 #. module: project
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1068 msgid "My Task's Deadlines"
1069 msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
1070
1071 #. module: project
1072 #: view:project.project:0
1073 #: field:project.task,manager_id:0
1074 msgid "Project Manager"
1075 msgstr "Төслийн Менежер"
1076
1077 #. module: project
1078 #: view:project.project:0
1079 #: view:project.task:0
1080 #: selection:project.task,state:0
1081 #: selection:project.task.delegate,state:0
1082 #: selection:project.vs.hours,state:0
1083 #: view:report.project.task.user:0
1084 #: selection:report.project.task.user,state:0
1085 #: selection:task.by.days,state:0
1086 msgid "Pending"
1087 msgstr "Шийд хүлээсэн"
1088
1089 #. module: project
1090 #: view:project.task:0
1091 msgid "Task Edition"
1092 msgstr "Даалгаврын засвар"
1093
1094 #. module: project
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1096 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1097 msgid "Stages"
1098 msgstr "Үе"
1099
1100 #. module: project
1101 #: view:project.installer:0
1102 msgid "Configure"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: project
1106 #: view:project.project:0
1107 #: field:project.project,complete_name:0
1108 msgid "Project Name"
1109 msgstr "Төслийн нэр"
1110
1111 #. module: project
1112 #: help:project.task.delegate,state:0
1113 msgid ""
1114 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1115 "delegated task is closed"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. module: project
1119 #: field:project.project,warn_customer:0
1120 msgid "Warn Partner"
1121 msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
1122
1123 #. module: project
1124 #: selection:report.project.task.user,month:0
1125 msgid "June"
1126 msgstr "6 сар"
1127
1128 #. module: project
1129 #: help:project.installer,project_scrum:0
1130 msgid ""
1131 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1132 "methodology."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: project
1136 #: view:report.project.task.user:0
1137 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1138 msgid "Days to Close"
1139 msgstr "Хаах өдөр"
1140
1141 #. module: project
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1143 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1144 msgid "Project Dashboard"
1145 msgstr "Төслийн самбар"
1146
1147 #. module: project
1148 #: view:project.project:0
1149 msgid "Parent Project"
1150 msgstr "Толгой төсөл"
1151
1152 #. module: project
1153 #: field:project.project,active:0
1154 msgid "Active"
1155 msgstr "Идэвхитэй"
1156
1157 #. module: project
1158 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1159 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1160 msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
1161
1162 #. module: project
1163 #: selection:report.project.task.user,month:0
1164 msgid "November"
1165 msgstr "11 сар"
1166
1167 #. module: project
1168 #: view:report.project.task.user:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1170 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1171
1172 #. module: project
1173 #: field:project.task.close,partner_email:0
1174 msgid "Customer Email"
1175 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
1176
1177 #. module: project
1178 #: code:addons/project/project.py:0
1179 #, python-format
1180 msgid "The project '%s' has been closed."
1181 msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
1182
1183 #. module: project
1184 #: view:project.task:0
1185 msgid "Task edition"
1186 msgstr "Даалгавар засах"
1187
1188 #. module: project
1189 #: selection:report.project.task.user,month:0
1190 msgid "October"
1191 msgstr "10 сар"
1192
1193 #. module: project
1194 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1195 msgid "Open task"
1196 msgstr "Даалгавар нээх"
1197
1198 #. module: project
1199 #: field:project.task.close,manager_email:0
1200 msgid "Manager Email"
1201 msgstr "Менежерийн Эмэйл"
1202
1203 #. module: project
1204 #: help:project.project,active:0
1205 msgid ""
1206 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1207 "without removing it."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. module: project
1211 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1212 msgid "Companies"
1213 msgstr "Компаниуд"
1214
1215 #. module: project
1216 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1217 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1218 msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
1219
1220 #. module: project
1221 #: code:addons/project/project.py:0
1222 #, python-format
1223 msgid "The project '%s' has been opened."
1224 msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
1225
1226 #. module: project
1227 #: field:project.task.work,date:0
1228 msgid "Date"
1229 msgstr "Огноо"
1230
1231 #. module: project
1232 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1233 msgid "Dashboard"
1234 msgstr "Хянах самбар"
1235
1236 #. module: project
1237 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1238 msgid ""
1239 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1240 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1241 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. module: project
1245 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1246 #, python-format
1247 msgid "Error"
1248 msgstr "Алдаа"
1249
1250 #. module: project
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1252 msgid "User's projects"
1253 msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
1254
1255 #. module: project
1256 #: field:project.installer,progress:0
1257 msgid "Configuration Progress"
1258 msgstr "Тохиргооны явц"
1259
1260 #. module: project
1261 #: view:project.task.delegate:0
1262 msgid "_Delegate"
1263 msgstr "_Төлөөлөгч"
1264
1265 #. module: project
1266 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1267 #, python-format
1268 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. module: project
1272 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Number of Days to Open the task"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: project
1277 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1278 msgid "Delegated To"
1279 msgstr "рүү шилжүүлэх"
1280
1281 #. module: project
1282 #: view:res.partner:0
1283 msgid "History"
1284 msgstr "Түүх"
1285
1286 #. module: project
1287 #: view:report.project.task.user:0
1288 msgid "Assigned to"
1289 msgstr "Хариуцагч"
1290
1291 #. module: project
1292 #: view:project.task.delegate:0
1293 msgid "Delegated Task"
1294 msgstr "Шилжүүлсэн даалгавар"
1295
1296 #. module: project
1297 #: field:project.installer,project_gtd:0
1298 msgid "Getting Things Done"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: project
1302 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1303 msgid "Warn Customer by Email"
1304 msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
1305
1306 #. module: project
1307 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1308 msgid ""
1309 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1310 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1311 " Dashboard for project members that includes:\n"
1312 "    * List of my open tasks\n"
1313 "    * Members list of project\n"
1314 "    "
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: project
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1319 msgid "Month works"
1320 msgstr "Сарын ажлууд"
1321
1322 #. module: project
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1327 msgid "Sequence"
1328 msgstr "Дараалал"
1329
1330 #. module: project
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Төлөв"
1339
1340 #. module: project
1341 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1342 msgid ""
1343 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1344 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1345 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. module: project
1349 #: code:addons/project/project.py:0
1350 #, python-format
1351 msgid "Task '%s' set in progress"
1352 msgstr "Даалгавар '%s' явц"
1353
1354 #. module: project
1355 #: view:project.project:0
1356 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1357 msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
1358
1359 #. module: project
1360 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1361 msgid ""
1362 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1363 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1364 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. module: project
1368 #: view:project.project:0
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:project.task.delegate,state:0
1372 #: view:report.project.task.user:0
1373 #: selection:report.project.task.user,state:0
1374 #: selection:task.by.days,state:0
1375 msgid "Done"
1376 msgstr "Дууссан"
1377
1378 #. module: project
1379 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1380 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1381 #: view:project.project:0
1382 #: view:project.task:0
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Цуцлах"
1385
1386 #. module: project
1387 #: selection:project.vs.hours,state:0
1388 msgid "Close"
1389 msgstr "Хаах"
1390
1391 #. module: project
1392 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1393 #: selection:project.vs.hours,state:0
1394 msgid "Open"
1395 msgstr "Нээх"
1396
1397 #. module: project
1398 #: code:addons/project/project.py:0
1399 #, python-format
1400 msgid ""
1401 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1402 msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
1403
1404 #. module: project
1405 #: view:project.project:0
1406 msgid "ID: %(task_id)s"
1407 msgstr "ID: %(task_id)s"
1408
1409 #. module: project
1410 #: view:project.task:0
1411 #: selection:project.task,state:0
1412 #: selection:report.project.task.user,state:0
1413 #: selection:task.by.days,state:0
1414 msgid "In Progress"
1415 msgstr "Явж байна"
1416
1417 #. module: project
1418 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1419 #, python-format
1420 msgid "Please specify the email address of Customer."
1421 msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
1422
1423 #. module: project
1424 #: view:project.task:0
1425 msgid "Reactivate"
1426 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
1427
1428 #. module: project
1429 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1430 #: view:project.task.close:0
1431 msgid "Send Email"
1432 msgstr "Эмэйл илгээх"
1433
1434 #. module: project
1435 #: view:res.users:0
1436 msgid "Current Activity"
1437 msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
1438
1439 #. module: project
1440 #: view:project.task.delegate:0
1441 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1442 msgid "New Task Description"
1443 msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
1444
1445 #. module: project
1446 #: view:project.project:0
1447 msgid "Search Project"
1448 msgstr "Хайх"
1449
1450 #. module: project
1451 #: help:project.installer,project_gtd:0
1452 msgid ""
1453 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1454 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. module: project
1458 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1459 msgid " Project vs  hours"
1460 msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:project.project:0
1464 #: view:project.task:0
1465 #: view:report.project.task.user:0
1466 msgid "Current"
1467 msgstr "Одоо"
1468
1469 #. module: project
1470 #: selection:project.task,priority:0
1471 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1472 msgid "Very Low"
1473 msgstr "Маш бага"
1474
1475 #. module: project
1476 #: view:project.task:0
1477 msgid "Planning"
1478 msgstr "Төлөвлөгөө"
1479
1480 #. module: project
1481 #: field:project.project,warn_manager:0
1482 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1483 msgid "Warn Manager"
1484 msgstr "Менежерт анхааруулах"
1485
1486 #. module: project
1487 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1488 msgid "Overpassed Deadline"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. module: project
1492 #: help:project.project,effective_hours:0
1493 msgid ""
1494 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1495 "projects."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. module: project
1499 #: help:project.task,delay_hours:0
1500 msgid ""
1501 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1502 "real time to close the task."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. module: project
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1507 msgid "Re-evaluate Task"
1508 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
1509
1510 #. module: project
1511 #: help:project.installer,project_long_term:0
1512 msgid ""
1513 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1514 "resource allocation handling."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. module: project
1518 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1519 msgid "Development"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. module: project
1523 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1524 msgid "Bill Time on Tasks"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: project
1528 #: view:board.board:0
1529 msgid "My Remaining Hours by Project"
1530 msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
1531
1532 #. module: project
1533 #: field:project.task,description:0
1534 #: field:project.task,name:0
1535 #: field:project.task.close,description:0
1536 #: view:project.task.type:0
1537 #: field:project.task.type,description:0
1538 msgid "Description"
1539 msgstr "Тайлбар"
1540
1541 #. module: project
1542 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1543 msgid "Your Task Title"
1544 msgstr "Даалгаврын гарчиг"
1545
1546 #. module: project
1547 #: selection:project.task,priority:0
1548 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1549 msgid "Urgent"
1550 msgstr "Яаралтай"
1551
1552 #. module: project
1553 #: selection:report.project.task.user,month:0
1554 msgid "May"
1555 msgstr "5 сар"
1556
1557 #. module: project
1558 #: view:project.task.delegate:0
1559 msgid "Validation Task"
1560 msgstr "Батлагдсан даалгавар"
1561
1562 #. module: project
1563 #: field:task.by.days,total_task:0
1564 msgid "Total tasks"
1565 msgstr "Нийт даалгавар"
1566
1567 #. module: project
1568 #: view:board.board:0
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1570 #: view:project.task:0
1571 msgid "My Delegated Tasks"
1572 msgstr "Миний шилжүүлсэн даалгаврууд"
1573
1574 #. module: project
1575 #: view:project.project:0
1576 msgid "Task: %(name)s"
1577 msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
1578
1579 #. module: project
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1581 #: view:project.installer:0
1582 msgid "Project Application Configuration"
1583 msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
1584
1585 #. module: project
1586 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1587 msgid "Assign To"
1588 msgstr "Эзэн оноох"
1589
1590 #. module: project
1591 #: field:project.project,effective_hours:0
1592 #: field:project.task.work,hours:0
1593 msgid "Time Spent"
1594 msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
1595
1596 #. module: project
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1598 msgid "My accounts to invoice"
1599 msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
1600
1601 #. module: project
1602 #: selection:report.project.task.user,month:0
1603 msgid "January"
1604 msgstr "1 сар"
1605
1606 #. module: project
1607 #: field:project.project,tasks:0
1608 msgid "Project tasks"
1609 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1610
1611 #. module: project
1612 #: help:project.project,warn_manager:0
1613 msgid ""
1614 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1615 "time a task is completed by his team."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. module: project
1619 #: help:project.project,total_hours:0
1620 msgid ""
1621 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1622 "projects."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. module: project
1626 #: help:project.task.close,manager_email:0
1627 msgid "Email Address of Project's Manager"
1628 msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
1629
1630 #. module: project
1631 #: view:project.project:0
1632 msgid "Customer"
1633 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
1634
1635 #. module: project
1636 #: view:project.project:0
1637 #: view:project.task:0
1638 msgid "End Date"
1639 msgstr "Дуусах огноо"
1640
1641 #. module: project
1642 #: selection:report.project.task.user,month:0
1643 msgid "February"
1644 msgstr "2 сар"
1645
1646 #. module: project
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1648 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1649 #: view:task.by.days:0
1650 msgid "Task By Days"
1651 msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
1652
1653 #. module: project
1654 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1658 msgstr ""
1659 "Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
1660
1661 #. module: project
1662 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1663 msgid "Warn Customer"
1664 msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
1665
1666 #. module: project
1667 #: view:project.task:0
1668 msgid "Edit"
1669 msgstr "Засах"
1670
1671 #. module: project
1672 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1673 msgid "Encode your working hours."
1674 msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
1675
1676 #. module: project
1677 #: view:report.project.task.user:0
1678 #: field:report.project.task.user,year:0
1679 msgid "Year"
1680 msgstr "Он"
1681
1682 #. module: project
1683 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1684 msgid "Number of Days to close the task"
1685 msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
1686
1687 #. module: project
1688 #: view:board.board:0
1689 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. module: project
1693 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1694 msgid "project.installer"
1695 msgstr "project.installer"
1696
1697 #. module: project
1698 #: selection:report.project.task.user,month:0
1699 msgid "April"
1700 msgstr "4 сар"
1701
1702 #. module: project
1703 #: field:project.task,effective_hours:0
1704 msgid "Hours Spent"
1705 msgstr "Зарцуулсан цаг"
1706
1707 #. module: project
1708 #: view:project.project:0
1709 #: view:project.task:0
1710 msgid "Miscelleanous"
1711 msgstr "Бусад"
1712
1713 #. module: project
1714 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1715 msgid "Open Done Task"
1716 msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
1717
1718 #. module: project
1719 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1720 msgid "Project Time Unit"
1721 msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
1722
1723 #. module: project
1724 #: view:project.task:0
1725 msgid "Spent Hours"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. module: project
1729 #: code:addons/project/project.py:0
1730 #, python-format
1731 msgid "The task '%s' is pending."
1732 msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
1733
1734 #. module: project
1735 #: field:project.task,total_hours:0
1736 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1737 #: view:report.project.task.user:0
1738 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1739 msgid "Total Hours"
1740 msgstr "Нийт цаг"
1741
1742 #. module: project
1743 #: help:project.project,sequence:0
1744 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: project
1748 #: field:project.task,id:0
1749 msgid "ID"
1750 msgstr "ID"
1751
1752 #. module: project
1753 #: view:project.task:0
1754 msgid "Users"
1755 msgstr "Хэрэглэгч"
1756
1757 #. module: project
1758 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1759 msgid "Overpassed Tasks"
1760 msgstr "Алгассан даалгаврууд"
1761
1762 #. module: project
1763 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1764 msgid "Merge"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: project
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1769 #: view:project.vs.hours:0
1770 msgid "Remaining Hours Per Project"
1771 msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
1772
1773 #. module: project
1774 #: help:project.project,warn_footer:0
1775 msgid ""
1776 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1777 "the customer when a task is closed."
1778 msgstr ""
1779 "Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
1780 "ирнэ."
1781
1782 #. module: project
1783 #: field:project.project,total_hours:0
1784 msgid "Total Time"
1785 msgstr "Нийт хугацаа"
1786
1787 #. module: project
1788 #: field:project.task.delegate,state:0
1789 msgid "Validation State"
1790 msgstr "Батлагдсан төлөв"
1791
1792 #. module: project
1793 #: code:addons/project/project.py:0
1794 #, python-format
1795 msgid "Task '%s' cancelled"
1796 msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
1797
1798 #. module: project
1799 #: field:project.task,work_ids:0
1800 msgid "Work done"
1801 msgstr "Ажил дууссан"
1802
1803 #. module: project
1804 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1805 msgid ""
1806 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1807 "delegate this task"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. module: project
1811 #: view:project.project:0
1812 msgid "Manager"
1813 msgstr "Менежер"
1814
1815 #. module: project
1816 #: field:project.task,create_date:0
1817 msgid "Create Date"
1818 msgstr "Үүсэх огноо"
1819
1820 #. module: project
1821 #: code:addons/project/project.py:0
1822 #, python-format
1823 msgid "The task '%s' is cancelled."
1824 msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
1825
1826 #. module: project
1827 #: view:project.task.close:0
1828 msgid "_Send"
1829 msgstr "_Илгээх"
1830
1831 #. module: project
1832 #: field:project.task.work,name:0
1833 msgid "Work summary"
1834 msgstr "Ажлын тойм"
1835
1836 #. module: project
1837 #: view:project.project:0
1838 msgid "Scheduling"
1839 msgstr "Төлөвлөгөө"
1840
1841 #. module: project
1842 #: view:project.installer:0
1843 msgid "title"
1844 msgstr "гарчиг"
1845
1846 #. module: project
1847 #: help:project.installer,project_issue:0
1848 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: project
1852 #: view:project.project:0
1853 #: field:project.project,type_ids:0
1854 msgid "Tasks Stages"
1855 msgstr "Даалгаврын үе"
1856
1857 #. module: project
1858 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1859 msgid "Delegate your task to the other user"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. module: project
1863 #: view:project.project:0
1864 #: field:project.project,warn_footer:0
1865 msgid "Mail Footer"
1866 msgstr "Мэйлийн хөл"
1867
1868 #. module: project
1869 #: field:project.installer,account_budget:0
1870 msgid "Budgets"
1871 msgstr "Төсөв"
1872
1873 #~ msgid "Contact"
1874 #~ msgstr "Харьцах хүн"
1875
1876 #~ msgid "User"
1877 #~ msgstr "Хэрэглэгч"
1878
1879 #~ msgid "This Month"
1880 #~ msgstr "Энэ сар"
1881
1882 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1883 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
1884
1885 #~ msgid "Close Task"
1886 #~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
1887
1888 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1889 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
1890
1891 #~ msgid "Tasks Process"
1892 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
1893
1894 #~ msgid "All Attachments"
1895 #~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
1896
1897 #~ msgid "Importance"
1898 #~ msgstr "Ач холбогдол"
1899
1900 #~ msgid "Update"
1901 #~ msgstr "Шинэчлэх"
1902
1903 #~ msgid "Subproject"
1904 #~ msgstr "Дэд төсөл"
1905
1906 #~ msgid "My Running Projects"
1907 #~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
1908
1909 #~ msgid "Validate"
1910 #~ msgstr "Батлах"
1911
1912 #~ msgid "Task Types"
1913 #~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
1914
1915 #~ msgid "My Draft Tasks"
1916 #~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
1917
1918 #~ msgid "Analysis"
1919 #~ msgstr "Шинжилгээ"
1920
1921 #~ msgid "Days"
1922 #~ msgstr "Өдөр"
1923
1924 #~ msgid "All Tasks"
1925 #~ msgstr "Бүх даалгавар"
1926
1927 #~ msgid "All projects"
1928 #~ msgstr "Бүх төслүүд"
1929
1930 #~ msgid "Type"
1931 #~ msgstr "Төрөл"
1932
1933 #~ msgid "Hours"
1934 #~ msgstr "Цаг"
1935
1936 #~ msgid "New Project"
1937 #~ msgstr "Шинэ төсөл"
1938
1939 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1940 #~ msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
1941
1942 #~ msgid "Tasks in Progress"
1943 #~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
1944
1945 #~ msgid "Task Details"
1946 #~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
1947
1948 #~ msgid "Task type"
1949 #~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
1950
1951 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1952 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
1953
1954 #~ msgid "New Task"
1955 #~ msgstr "Шинэ даалгавар"
1956
1957 #~ msgid "Project's members"
1958 #~ msgstr "Төслийн гишүүд"
1959
1960 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1961 #~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
1962
1963 #~ msgid "Planned"
1964 #~ msgstr "Төлөвлөсөн"
1965
1966 #~ msgid "Review"
1967 #~ msgstr "Үзлэг"
1968
1969 #~ msgid "Status"
1970 #~ msgstr "Төлөв"
1971
1972 #~ msgid "Bug"
1973 #~ msgstr "Цоорхой"
1974
1975 #~ msgid "Send Message"
1976 #~ msgstr "Мессеж Илгээх"
1977
1978 #~ msgid "Months"
1979 #~ msgstr "Сарууд"
1980
1981 #~ msgid "Date Closed"
1982 #~ msgstr "Хаагдсан огноо"
1983
1984 #~ msgid "Working Time"
1985 #~ msgstr "Ажлын цаг"
1986
1987 #~ msgid "Task summary"
1988 #~ msgstr "Даалгаврын тойм"
1989
1990 #~ msgid "Delay"
1991 #~ msgstr "Хүлээлт"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
1997 #~ "болохгүй!"
1998
1999 #~ msgid "Parent Task"
2000 #~ msgstr "Толгой даалгавар"
2001
2002 #~ msgid "Create a Task"
2003 #~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
2004
2005 #~ msgid "Running"
2006 #~ msgstr "Ажиллаж байна"
2007
2008 #~ msgid "config.compute.remaining"
2009 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2010
2011 #~ msgid "Projects Structure"
2012 #~ msgstr "Төслийн бүтэц"
2013
2014 #~ msgid "New Feature"
2015 #~ msgstr "Шинэ боломж"
2016
2017 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2018 #~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
2019
2020 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2021 #~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
2022
2023 #~ msgid "Partner Info"
2024 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
2025
2026 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2027 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
2028
2029 #~ msgid "Running projects"
2030 #~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
2031
2032 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2033 #~ msgstr "Төслийн менежерийн самбар"
2034
2035 #~ msgid "My Planning"
2036 #~ msgstr "Миний төлөвлөгөө"
2037
2038 #~ msgid "Task Closed"
2039 #~ msgstr "Даалгавар хаагдсан"
2040
2041 #~ msgid "Tasks by Project"
2042 #~ msgstr "Даалгаврууд, төслөөр"
2043
2044 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2045 #~ msgstr "Борлуулалтын удирдлага - Тайлан"
2046
2047 #~ msgid "Reporting"
2048 #~ msgstr "Тайлан"
2049
2050 #~ msgid "No Task"
2051 #~ msgstr "Даалгавар байхгүй"
2052
2053 #~ msgid "Closed Tasks"
2054 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврууд"
2055
2056 #~ msgid "Task Number"
2057 #~ msgstr "Даалгаврын дугаар"
2058
2059 #~ msgid "Closed Task Report"
2060 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврын тайлан"
2061
2062 #~ msgid "Task Progress"
2063 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
2064
2065 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2066 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2067
2068 #~ msgid "Task Hours"
2069 #~ msgstr "Даалгаврын хугацаа"
2070
2071 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2072 #~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
2073
2074 #~ msgid "Internal description of the project."
2075 #~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
2076
2077 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2078 #~ msgstr "Хэрэглэгчрүү шилжүүлсэн даалгаврыг нэрлэх"
2079
2080 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2081 #~ msgstr "Шилжүүлэхийг хүсч буй хэрэглэгч"
2082
2083 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2084 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн даалгавар дэхь даалгаврын тодорхойлтыг өөрчлөх"
2085
2086 #~ msgid "Weeks"
2087 #~ msgstr "7 хоногууд"
2088
2089 #~ msgid "My Current Tasks"
2090 #~ msgstr "Миний идэвхтэй даалгаврууд"
2091
2092 #~ msgid "Project task type"
2093 #~ msgstr "Төслийн даалгаврын төрөл"
2094
2095 #~ msgid "My Pending Tasks"
2096 #~ msgstr "Миний хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
2097
2098 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2099 #~ msgstr "Шилжүүлсэн хэрэглэгч энэ даалгаврыг хааснаас хойшхи хугацаа"
2100
2101 #~ msgid "E-Mails"
2102 #~ msgstr "Э-мэйлүүд"
2103
2104 #~ msgid "Quotation"
2105 #~ msgstr "Үнийн санал"
2106
2107 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2108 #~ msgstr "Энэ даалгаврыг хэрэглэгч рүү шилжүүлэх"
2109
2110 #~ msgid "Send mail to customer"
2111 #~ msgstr "Хэрэглэгчид э-мэйл илгээх"
2112
2113 #~ msgid "Quiet close"
2114 #~ msgstr "Чимээгүй хаах"
2115
2116 #~ msgid "Task invoice"
2117 #~ msgstr "Даалгаврын тооцоо"
2118
2119 #~ msgid "My project's planning"
2120 #~ msgstr "Миний төслийн төлөвлөгөө"
2121
2122 #~ msgid "Board for project users"
2123 #~ msgstr "Төслийн гишүүдийн самбар"
2124
2125 #~ msgid "My tasks board"
2126 #~ msgstr "Миний даалгавруудын самбар"
2127
2128 #~ msgid "My Timesheet"
2129 #~ msgstr "Миний хуваарь"
2130
2131 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2132 #~ msgstr "Төслөөс хаасан ажлууд"
2133
2134 #~ msgid "Tasks by User"
2135 #~ msgstr "Даалгаврууд, хэрэглэгчээр"
2136
2137 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2138 #~ msgstr "Сар бүрийн хуваарь ба даалгаварын хугацаа"
2139
2140 #~ msgid "Timesheet Hours"
2141 #~ msgstr "Хуваарийн хугацаа"
2142
2143 #~ msgid "Task "
2144 #~ msgstr "Даалгавар "
2145
2146 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2147 #~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
2148
2149 #~ msgid "is Done."
2150 #~ msgstr "Дууссан."
2151
2152 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2153 #~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"