1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
21 msgid "Assigned tasks"
22 msgstr "Оноосон даалгаврууд"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
30 #: code:addons/project/project.py:0
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "The task '%s' has been delegated to %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
41 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
42 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
46 #: view:project.task:0
48 msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
51 #: code:addons/project/project.py:0
53 msgid "Operation Not Permitted !"
54 msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
57 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
63 #: field:project.installer,project_issue:0
64 msgid "Issues Tracker"
68 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
73 #: view:project.task:0
78 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
79 msgid "Hours to Validate"
83 #: field:project.project,progress_rate:0
84 #: view:report.project.task.user:0
85 #: field:report.project.task.user,progress:0
90 #: help:project.task,remaining_hours:0
92 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
97 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
99 msgid "Task '%s' Closed"
100 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
103 #: constraint:project.project:0
104 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
108 #: view:project.task.reevaluate:0
109 msgid "Reevaluation Task"
113 #: field:project.project,members:0
114 msgid "Project Members"
115 msgstr "Төслийн гишүүд"
118 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
119 msgid "Task by delegate"
120 msgstr "Даалгавруудыг шилжүүлгээр нь"
123 #: selection:report.project.task.user,month:0
128 #: view:project.task:0
129 msgid "Delegated tasks"
130 msgstr "Delegated tasks"
133 #: field:project.task,child_ids:0
134 msgid "Delegated Tasks"
135 msgstr "Шилжүүлэгдсэн даалгаварууд"
138 #: help:project.project,warn_header:0
140 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
141 "the customer when a task is closed."
143 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
144 "the customer when a task is closed."
147 #: view:project.task:0
149 msgstr "Миний даалгаврууд"
152 #: constraint:project.task:0
153 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
154 msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
157 #: field:project.task,company_id:0
158 #: field:project.task.work,company_id:0
159 #: view:report.project.task.user:0
160 #: field:report.project.task.user,company_id:0
165 #: field:project.installer,project_scrum:0
170 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
171 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
175 #: view:project.task.close:0
177 msgstr "Анхааруулах зурвас"
180 #: help:project.project,members:0
182 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
184 "Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
188 #: field:project.task.type,name:0
193 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
198 #: view:report.project.task.user:0
199 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
201 msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
204 #: view:project.task:0
209 #: view:project.project:0
210 msgid "New Project Based on Template"
211 msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
214 #: constraint:project.project:0
215 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
219 #: selection:project.task,priority:0
220 #: selection:report.project.task.user,priority:0
222 msgstr "Маш яаралтай"
225 #: help:project.task.delegate,user_id:0
226 msgid "User you want to delegate this task to"
230 #: view:report.project.task.user:0
231 #: field:report.project.task.user,day:0
232 #: field:task.by.days,day:0
237 #: code:addons/project/project.py:0
239 msgid "The task '%s' is done"
240 msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
243 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
244 msgid "Project Close Task"
245 msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
248 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
250 msgstr "Ноорог даалгавар"
253 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
254 #: field:project.task.work,task_id:0
255 #: view:report.project.task.user:0
260 #: view:project.project:0
265 #: help:project.task,planned_hours:0
267 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
268 "task is in draft state."
272 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
273 msgid "Project Task Work"
274 msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
277 #: view:project.project:0
278 #: view:project.task:0
279 #: field:project.task,notes:0
284 #: view:project.vs.hours:0
285 msgid "Project vs remaining hours"
286 msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
289 #: view:project.project:0
290 msgid "Invoice Address"
291 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
294 #: field:report.project.task.user,name:0
296 msgstr "Даалгаврын товч утга"
299 #: field:project.task,active:0
300 msgid "Not a Template Task"
304 #: view:project.task:0
306 msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
309 #: help:project.installer,project_timesheet:0
311 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
316 #: view:project.task:0
317 #: field:project.task,parent_ids:0
319 msgstr "Эцэг даалгавар"
322 #: view:project.project:0
324 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
326 "Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
329 #: selection:project.task,state:0
330 #: selection:project.vs.hours,state:0
331 #: selection:report.project.task.user,state:0
332 #: selection:task.by.days,state:0
337 #: view:board.board:0
338 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
339 msgid "My Open Tasks"
340 msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
343 #: view:project.project:0
344 #: field:project.project,warn_header:0
346 msgstr "Мэйлийн толгой"
349 #: view:project.installer:0
350 msgid "Configure Your Project Management Application"
354 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
356 msgstr "Дууссан даалгавар"
359 #: help:project.task.delegate,prefix:0
360 msgid "Title for your validation task"
361 msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
364 #: view:report.project.task.user:0
365 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
366 msgid "Avg. Plan.-Eff."
367 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
370 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
371 msgid "Task is Completed"
372 msgstr "Даалгавар дууссан"
375 #: field:project.task,date_end:0
376 #: field:report.project.task.user,date_end:0
378 msgstr "Дуусах огноо"
381 #: view:report.project.task.user:0
386 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
387 msgid "Delegates tasks to the other user"
391 #: view:project.project:0
392 #: view:project.task:0
393 #: view:report.project.task.user:0
398 #: help:project.task,effective_hours:0
399 msgid "Computed using the sum of the task work done."
400 msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
403 #: help:project.project,warn_customer:0
405 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
406 "propose a message to send by email to the customer."
410 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
415 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
420 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
421 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
425 #: view:project.project:0
426 msgid "Reactivate Project"
427 msgstr "Төслийг дахин нээх"
430 #: code:addons/project/project.py:0
432 msgid "Task '%s' closed"
433 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
436 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
437 #: field:project.project,analytic_account_id:0
438 msgid "Analytic Account"
439 msgstr "Аналитик Данс"
442 #: field:project.task.work,user_id:0
447 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
449 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
450 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
451 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
455 #: view:project.task:0
456 #: field:project.task,date_deadline:0
457 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
459 msgstr "Товлосон хугацаа"
462 #: view:project.task.close:0
463 #: view:project.task.delegate:0
464 #: view:project.task.reevaluate:0
469 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
470 #: view:project.project:0
471 #: field:project.task,partner_id:0
472 #: view:report.project.task.user:0
473 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
478 #: constraint:account.analytic.account:0
479 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
480 msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
483 #: code:addons/project/project.py:0
489 #: field:project.task,user_id:0
494 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
496 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
500 #: view:report.project.task.user:0
501 #: field:report.project.task.user,nbr:0
503 msgstr "# даалгаврын"
506 #: view:project.task:0
511 #: view:project.task.reevaluate:0
512 msgid "Reevaluate Task"
513 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
516 #: view:project.project:0
517 msgid "Date Stop: %(date)s"
521 #: sql_constraint:res.users:0
522 msgid "You can not have two users with the same login !"
526 #: view:project.project:0
527 msgid "Reset as Project"
528 msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
531 #: selection:project.vs.hours,state:0
536 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
537 msgid "Specification"
541 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
543 msgstr "Миний төслүүд"
546 #: constraint:res.company:0
547 msgid "Error! You can not create recursive companies."
551 #: view:project.task:0
556 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
557 msgid "From draft state, it will come into the open state."
558 msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
561 #: view:report.project.task.user:0
562 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
567 #: help:project.task,active:0
569 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
570 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
571 "project, it will be hidden unless specifically asked."
575 #: help:project.project,progress_rate:0
576 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
580 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
582 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
583 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
584 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
585 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
586 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
587 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
588 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
589 "automatically when they are confirmed."
593 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
595 msgstr "Төслийн даалгавар"
598 #: view:project.installer:0
599 msgid "Methodologies"
603 #: help:project.task,total_hours:0
604 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
605 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
608 #: help:project.task.close,partner_email:0
609 msgid "Email Address of Customer"
610 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
613 #: view:report.project.task.user:0
614 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
615 msgid "Effective Hours"
616 msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
619 #: view:project.task.delegate:0
620 msgid "Validation Task Title"
621 msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
624 #: view:project.task:0
626 msgstr "Дахин үнэлэх"
629 #: code:addons/project/project.py:0
631 msgid "Send Email after close task"
635 #: view:report.project.task.user:0
636 msgid "OverPass delay"
637 msgstr "Хойшлуухахгүй"
640 #: selection:project.task,priority:0
641 #: selection:report.project.task.user,priority:0
646 #: view:project.task:0
647 #: field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
650 #: view:report.project.task.user:0
651 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
656 #: view:project.task:0
657 #: view:project.task.work:0
659 msgstr "Даалгаврын ажил"
662 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
667 #: field:project.project,planned_hours:0
669 msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
672 #: help:project.task.close,manager_warn:0
673 msgid "Warn Manager by Email"
677 #: view:report.project.task.user:0
678 msgid "Non Assigned Tasks to users"
682 #: help:project.project,planned_hours:0
684 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
689 #: field:project.task.delegate,name:0
690 msgid "Delegated Title"
694 #: view:report.project.task.user:0
696 msgstr "Миний төслүүд"
699 #: view:project.task:0
701 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
704 #: selection:report.project.task.user,month:0
709 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
710 #: view:res.company:0
711 msgid "Configuration"
715 #: field:project.task,date_start:0
716 #: field:report.project.task.user,date_start:0
717 msgid "Starting Date"
721 #: code:addons/project/project.py:0
722 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
723 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
724 #: view:project.project:0
730 #: view:project.task:0
731 #: field:project.task,type_id:0
732 #: view:report.project.task.user:0
733 #: field:report.project.task.user,type_id:0
738 #: field:report.project.task.user,user_id:0
743 #: code:addons/project/project.py:0
745 msgid "The task '%s' is opened."
746 msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
749 #: view:project.task:0
754 #: help:project.task.delegate,name:0
755 msgid "New title of the task delegated to the user"
759 #: view:report.project.task.user:0
764 #: view:project.installer:0
766 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
767 "different level of control and flexibility."
771 #: view:project.vs.hours:0
772 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
776 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
777 msgid "Draft Open task"
778 msgstr "Draft Open task"
781 #: view:project.project:0
782 msgid "User: %(user_id)s"
783 msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
786 #: field:project.task,delay_hours:0
791 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
792 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
793 #: view:report.project.task.user:0
794 msgid "Tasks Analysis"
795 msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
798 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
799 msgid "Tasks by user and project"
800 msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
803 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
804 #: view:project.task:0
809 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
810 msgid "Templates of Projects"
811 msgstr "Төслийн загвар"
814 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
815 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
816 #: view:project.project:0
817 #: view:project.task:0
818 #: field:project.task,project_id:0
819 #: field:project.vs.hours,project:0
820 #: view:report.project.task.user:0
821 #: field:report.project.task.user,project_id:0
822 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
823 #: field:res.users,context_project_id:0
824 #: field:task.by.days,project_id:0
829 #: view:project.task.reevaluate:0
834 #: view:board.board:0
836 msgstr "Миний самбар"
839 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
841 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
842 msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
845 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
846 #: view:res.company:0
847 msgid "Project Management"
848 msgstr "Төслийн удирдлага"
851 #: selection:report.project.task.user,month:0
856 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
857 #: view:project.task.delegate:0
858 msgid "Project Task Delegate"
859 msgstr "Төслийн даалгавар шилжүүлэх"
862 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
863 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
864 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
865 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
866 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
867 #: view:project.task:0
868 #: view:res.partner:0
869 #: field:res.partner,task_ids:0
874 #: view:project.project:0
879 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
880 msgid "Task Delegate"
881 msgstr "Даалгавар шилжүүлэх"
884 #: selection:report.project.task.user,month:0
889 #: selection:report.project.task.user,month:0
894 #: field:project.installer,config_logo:0
899 #: field:project.task,progress:0
904 #: help:project.task,state:0
906 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
907 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
908 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
910 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
912 "Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
913 " Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
914 " Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
916 " Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
919 #: help:project.task,progress:0
920 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
921 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
924 #: view:report.project.task.user:0
925 #: field:report.project.task.user,month:0
930 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
931 msgid "Project's tasks"
932 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
935 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
936 #: view:project.task.type:0
938 msgstr "Даалгаврын үе"
941 #: field:project.task,planned_hours:0
942 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
943 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
944 #: view:report.project.task.user:0
945 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
946 msgid "Planned Hours"
947 msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
950 #: view:project.project:0
951 msgid "Set as Template"
952 msgstr "Загвар болгох"
955 #: view:project.project:0
956 msgid "Status: %(state)s"
957 msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
960 #: field:project.installer,project_long_term:0
961 msgid "Long Term Planning"
962 msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
965 #: view:project.project:0
966 #: view:project.task:0
971 #: help:project.project,priority:0
972 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
976 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
978 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
979 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
980 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
981 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
982 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
983 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
984 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
985 "choose to invoice or not one project in the billing section."
989 #: view:report.project.task.user:0
994 #: view:project.project:0
999 #: view:project.task:0
1004 #: help:project.installer,account_budget:0
1005 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1009 #: field:project.task,priority:0
1010 #: field:report.project.task.user,priority:0
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Administration"
1020 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1021 msgid "project.task.reevaluate"
1022 msgstr "project.task.reevaluate"
1025 #: view:report.project.task.user:0
1027 msgstr "Миний даалгавар"
1030 #: view:project.project:0
1035 #: view:project.task:0
1036 msgid "Project Tasks"
1037 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1040 #: constraint:res.partner:0
1041 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1045 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1046 #: view:project.task:0
1047 #: selection:project.task,state:0
1048 #: selection:project.vs.hours,state:0
1049 #: view:report.project.task.user:0
1050 #: selection:report.project.task.user,state:0
1051 #: selection:task.by.days,state:0
1056 #: selection:project.task,priority:0
1057 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1062 #: view:project.project:0
1067 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1068 msgid "My Task's Deadlines"
1069 msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
1072 #: view:project.project:0
1073 #: field:project.task,manager_id:0
1074 msgid "Project Manager"
1075 msgstr "Төслийн Менежер"
1078 #: view:project.project:0
1079 #: view:project.task:0
1080 #: selection:project.task,state:0
1081 #: selection:project.task.delegate,state:0
1082 #: selection:project.vs.hours,state:0
1083 #: view:report.project.task.user:0
1084 #: selection:report.project.task.user,state:0
1085 #: selection:task.by.days,state:0
1087 msgstr "Шийд хүлээсэн"
1090 #: view:project.task:0
1091 msgid "Task Edition"
1092 msgstr "Даалгаврын засвар"
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1096 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1101 #: view:project.installer:0
1106 #: view:project.project:0
1107 #: field:project.project,complete_name:0
1108 msgid "Project Name"
1109 msgstr "Төслийн нэр"
1112 #: help:project.task.delegate,state:0
1114 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1115 "delegated task is closed"
1119 #: field:project.project,warn_customer:0
1120 msgid "Warn Partner"
1121 msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
1124 #: selection:report.project.task.user,month:0
1129 #: help:project.installer,project_scrum:0
1131 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1136 #: view:report.project.task.user:0
1137 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1138 msgid "Days to Close"
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1143 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1144 msgid "Project Dashboard"
1145 msgstr "Төслийн самбар"
1148 #: view:project.project:0
1149 msgid "Parent Project"
1150 msgstr "Толгой төсөл"
1153 #: field:project.project,active:0
1158 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1159 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1160 msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
1163 #: selection:report.project.task.user,month:0
1168 #: view:report.project.task.user:0
1169 msgid "Extended Filters..."
1170 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1173 #: field:project.task.close,partner_email:0
1174 msgid "Customer Email"
1175 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
1178 #: code:addons/project/project.py:0
1180 msgid "The project '%s' has been closed."
1181 msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
1184 #: view:project.task:0
1185 msgid "Task edition"
1186 msgstr "Даалгавар засах"
1189 #: selection:report.project.task.user,month:0
1194 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1196 msgstr "Даалгавар нээх"
1199 #: field:project.task.close,manager_email:0
1200 msgid "Manager Email"
1201 msgstr "Менежерийн Эмэйл"
1204 #: help:project.project,active:0
1206 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1207 "without removing it."
1211 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1216 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1217 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1218 msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
1221 #: code:addons/project/project.py:0
1223 msgid "The project '%s' has been opened."
1224 msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
1227 #: field:project.task.work,date:0
1232 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1234 msgstr "Хянах самбар"
1237 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1239 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1240 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1241 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1245 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1252 msgid "User's projects"
1253 msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
1256 #: field:project.installer,progress:0
1257 msgid "Configuration Progress"
1258 msgstr "Тохиргооны явц"
1261 #: view:project.task.delegate:0
1266 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1268 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1272 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Number of Days to Open the task"
1277 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1278 msgid "Delegated To"
1279 msgstr "рүү шилжүүлэх"
1282 #: view:res.partner:0
1287 #: view:report.project.task.user:0
1292 #: view:project.task.delegate:0
1293 msgid "Delegated Task"
1294 msgstr "Шилжүүлсэн даалгавар"
1297 #: field:project.installer,project_gtd:0
1298 msgid "Getting Things Done"
1302 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1303 msgid "Warn Customer by Email"
1304 msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
1307 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1309 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1310 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1311 " Dashboard for project members that includes:\n"
1312 " * List of my open tasks\n"
1313 " * Members list of project\n"
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1320 msgstr "Сарын ажлууд"
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1343 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1344 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1345 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1349 #: code:addons/project/project.py:0
1351 msgid "Task '%s' set in progress"
1352 msgstr "Даалгавар '%s' явц"
1355 #: view:project.project:0
1356 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1357 msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
1360 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1362 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1363 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1364 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1368 #: view:project.project:0
1369 #: view:project.task:0
1370 #: selection:project.task,state:0
1371 #: selection:project.task.delegate,state:0
1372 #: view:report.project.task.user:0
1373 #: selection:report.project.task.user,state:0
1374 #: selection:task.by.days,state:0
1379 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1380 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1381 #: view:project.project:0
1382 #: view:project.task:0
1387 #: selection:project.vs.hours,state:0
1392 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1393 #: selection:project.vs.hours,state:0
1398 #: code:addons/project/project.py:0
1401 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1402 msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
1405 #: view:project.project:0
1406 msgid "ID: %(task_id)s"
1407 msgstr "ID: %(task_id)s"
1410 #: view:project.task:0
1411 #: selection:project.task,state:0
1412 #: selection:report.project.task.user,state:0
1413 #: selection:task.by.days,state:0
1418 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1420 msgid "Please specify the email address of Customer."
1421 msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
1424 #: view:project.task:0
1426 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
1429 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1430 #: view:project.task.close:0
1432 msgstr "Эмэйл илгээх"
1436 msgid "Current Activity"
1437 msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
1440 #: view:project.task.delegate:0
1441 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1442 msgid "New Task Description"
1443 msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
1446 #: view:project.project:0
1447 msgid "Search Project"
1451 #: help:project.installer,project_gtd:0
1453 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1454 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1458 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1459 msgid " Project vs hours"
1460 msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
1463 #: view:project.project:0
1464 #: view:project.task:0
1465 #: view:report.project.task.user:0
1470 #: selection:project.task,priority:0
1471 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1476 #: view:project.task:0
1481 #: field:project.project,warn_manager:0
1482 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1483 msgid "Warn Manager"
1484 msgstr "Менежерт анхааруулах"
1487 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1488 msgid "Overpassed Deadline"
1492 #: help:project.project,effective_hours:0
1494 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1499 #: help:project.task,delay_hours:0
1501 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1502 "real time to close the task."
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1507 msgid "Re-evaluate Task"
1508 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
1511 #: help:project.installer,project_long_term:0
1513 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1514 "resource allocation handling."
1518 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1523 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1524 msgid "Bill Time on Tasks"
1528 #: view:board.board:0
1529 msgid "My Remaining Hours by Project"
1530 msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
1533 #: field:project.task,description:0
1534 #: field:project.task,name:0
1535 #: field:project.task.close,description:0
1536 #: view:project.task.type:0
1537 #: field:project.task.type,description:0
1542 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1543 msgid "Your Task Title"
1544 msgstr "Даалгаврын гарчиг"
1547 #: selection:project.task,priority:0
1548 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1553 #: selection:report.project.task.user,month:0
1558 #: view:project.task.delegate:0
1559 msgid "Validation Task"
1560 msgstr "Батлагдсан даалгавар"
1563 #: field:task.by.days,total_task:0
1565 msgstr "Нийт даалгавар"
1568 #: view:board.board:0
1569 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1570 #: view:project.task:0
1571 msgid "My Delegated Tasks"
1572 msgstr "Миний шилжүүлсэн даалгаврууд"
1575 #: view:project.project:0
1576 msgid "Task: %(name)s"
1577 msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1581 #: view:project.installer:0
1582 msgid "Project Application Configuration"
1583 msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
1586 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1591 #: field:project.project,effective_hours:0
1592 #: field:project.task.work,hours:0
1594 msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1598 msgid "My accounts to invoice"
1599 msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
1602 #: selection:report.project.task.user,month:0
1607 #: field:project.project,tasks:0
1608 msgid "Project tasks"
1609 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1612 #: help:project.project,warn_manager:0
1614 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1615 "time a task is completed by his team."
1619 #: help:project.project,total_hours:0
1621 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1626 #: help:project.task.close,manager_email:0
1627 msgid "Email Address of Project's Manager"
1628 msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
1631 #: view:project.project:0
1633 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
1636 #: view:project.project:0
1637 #: view:project.task:0
1639 msgstr "Дуусах огноо"
1642 #: selection:report.project.task.user,month:0
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1648 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1649 #: view:task.by.days:0
1650 msgid "Task By Days"
1651 msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
1654 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1657 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1659 "Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
1662 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1663 msgid "Warn Customer"
1664 msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
1667 #: view:project.task:0
1672 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1673 msgid "Encode your working hours."
1674 msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
1677 #: view:report.project.task.user:0
1678 #: field:report.project.task.user,year:0
1683 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1684 msgid "Number of Days to close the task"
1685 msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
1688 #: view:board.board:0
1689 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1693 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1694 msgid "project.installer"
1695 msgstr "project.installer"
1698 #: selection:report.project.task.user,month:0
1703 #: field:project.task,effective_hours:0
1705 msgstr "Зарцуулсан цаг"
1708 #: view:project.project:0
1709 #: view:project.task:0
1710 msgid "Miscelleanous"
1714 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1715 msgid "Open Done Task"
1716 msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
1719 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1720 msgid "Project Time Unit"
1721 msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
1724 #: view:project.task:0
1729 #: code:addons/project/project.py:0
1731 msgid "The task '%s' is pending."
1732 msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
1735 #: field:project.task,total_hours:0
1736 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1737 #: view:report.project.task.user:0
1738 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1743 #: help:project.project,sequence:0
1744 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1748 #: field:project.task,id:0
1753 #: view:project.task:0
1758 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1759 msgid "Overpassed Tasks"
1760 msgstr "Алгассан даалгаврууд"
1763 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1769 #: view:project.vs.hours:0
1770 msgid "Remaining Hours Per Project"
1771 msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
1774 #: help:project.project,warn_footer:0
1776 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1777 "the customer when a task is closed."
1779 "Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
1783 #: field:project.project,total_hours:0
1785 msgstr "Нийт хугацаа"
1788 #: field:project.task.delegate,state:0
1789 msgid "Validation State"
1790 msgstr "Батлагдсан төлөв"
1793 #: code:addons/project/project.py:0
1795 msgid "Task '%s' cancelled"
1796 msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
1799 #: field:project.task,work_ids:0
1801 msgstr "Ажил дууссан"
1804 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1806 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1807 "delegate this task"
1811 #: view:project.project:0
1816 #: field:project.task,create_date:0
1818 msgstr "Үүсэх огноо"
1821 #: code:addons/project/project.py:0
1823 msgid "The task '%s' is cancelled."
1824 msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
1827 #: view:project.task.close:0
1832 #: field:project.task.work,name:0
1833 msgid "Work summary"
1837 #: view:project.project:0
1842 #: view:project.installer:0
1847 #: help:project.installer,project_issue:0
1848 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1852 #: view:project.project:0
1853 #: field:project.project,type_ids:0
1854 msgid "Tasks Stages"
1855 msgstr "Даалгаврын үе"
1858 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1859 msgid "Delegate your task to the other user"
1863 #: view:project.project:0
1864 #: field:project.project,warn_footer:0
1866 msgstr "Мэйлийн хөл"
1869 #: field:project.installer,account_budget:0
1874 #~ msgstr "Харьцах хүн"
1877 #~ msgstr "Хэрэглэгч"
1879 #~ msgid "This Month"
1882 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1883 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
1885 #~ msgid "Close Task"
1886 #~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
1888 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1889 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
1891 #~ msgid "Tasks Process"
1892 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
1894 #~ msgid "All Attachments"
1895 #~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
1897 #~ msgid "Importance"
1898 #~ msgstr "Ач холбогдол"
1901 #~ msgstr "Шинэчлэх"
1903 #~ msgid "Subproject"
1904 #~ msgstr "Дэд төсөл"
1906 #~ msgid "My Running Projects"
1907 #~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
1912 #~ msgid "Task Types"
1913 #~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
1915 #~ msgid "My Draft Tasks"
1916 #~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
1919 #~ msgstr "Шинжилгээ"
1924 #~ msgid "All Tasks"
1925 #~ msgstr "Бүх даалгавар"
1927 #~ msgid "All projects"
1928 #~ msgstr "Бүх төслүүд"
1936 #~ msgid "New Project"
1937 #~ msgstr "Шинэ төсөл"
1939 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1940 #~ msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
1942 #~ msgid "Tasks in Progress"
1943 #~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
1945 #~ msgid "Task Details"
1946 #~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
1948 #~ msgid "Task type"
1949 #~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
1951 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1952 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
1955 #~ msgstr "Шинэ даалгавар"
1957 #~ msgid "Project's members"
1958 #~ msgstr "Төслийн гишүүд"
1960 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1961 #~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
1964 #~ msgstr "Төлөвлөсөн"
1975 #~ msgid "Send Message"
1976 #~ msgstr "Мессеж Илгээх"
1981 #~ msgid "Date Closed"
1982 #~ msgstr "Хаагдсан огноо"
1984 #~ msgid "Working Time"
1985 #~ msgstr "Ажлын цаг"
1987 #~ msgid "Task summary"
1988 #~ msgstr "Даалгаврын тойм"
1994 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1996 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
1999 #~ msgid "Parent Task"
2000 #~ msgstr "Толгой даалгавар"
2002 #~ msgid "Create a Task"
2003 #~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
2006 #~ msgstr "Ажиллаж байна"
2008 #~ msgid "config.compute.remaining"
2009 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2011 #~ msgid "Projects Structure"
2012 #~ msgstr "Төслийн бүтэц"
2014 #~ msgid "New Feature"
2015 #~ msgstr "Шинэ боломж"
2017 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2018 #~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
2020 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2021 #~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
2023 #~ msgid "Partner Info"
2024 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
2026 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2027 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
2029 #~ msgid "Running projects"
2030 #~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
2032 #~ msgid "Project Manager Dashboard"
2033 #~ msgstr "Төслийн менежерийн самбар"
2035 #~ msgid "My Planning"
2036 #~ msgstr "Миний төлөвлөгөө"
2038 #~ msgid "Task Closed"
2039 #~ msgstr "Даалгавар хаагдсан"
2041 #~ msgid "Tasks by Project"
2042 #~ msgstr "Даалгаврууд, төслөөр"
2044 #~ msgid "Sales Management - Reporting"
2045 #~ msgstr "Борлуулалтын удирдлага - Тайлан"
2047 #~ msgid "Reporting"
2051 #~ msgstr "Даалгавар байхгүй"
2053 #~ msgid "Closed Tasks"
2054 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврууд"
2056 #~ msgid "Task Number"
2057 #~ msgstr "Даалгаврын дугаар"
2059 #~ msgid "Closed Task Report"
2060 #~ msgstr "Хаагдсан даалгаврын тайлан"
2062 #~ msgid "Task Progress"
2063 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
2065 #~ msgid "report.timesheet.task.user"
2066 #~ msgstr "report.timesheet.task.user"
2068 #~ msgid "Task Hours"
2069 #~ msgstr "Даалгаврын хугацаа"
2071 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2072 #~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
2074 #~ msgid "Internal description of the project."
2075 #~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
2077 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2078 #~ msgstr "Хэрэглэгчрүү шилжүүлсэн даалгаврыг нэрлэх"
2080 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2081 #~ msgstr "Шилжүүлэхийг хүсч буй хэрэглэгч"
2083 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2084 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн даалгавар дэхь даалгаврын тодорхойлтыг өөрчлөх"
2087 #~ msgstr "7 хоногууд"
2089 #~ msgid "My Current Tasks"
2090 #~ msgstr "Миний идэвхтэй даалгаврууд"
2092 #~ msgid "Project task type"
2093 #~ msgstr "Төслийн даалгаврын төрөл"
2095 #~ msgid "My Pending Tasks"
2096 #~ msgstr "Миний хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
2098 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2099 #~ msgstr "Шилжүүлсэн хэрэглэгч энэ даалгаврыг хааснаас хойшхи хугацаа"
2102 #~ msgstr "Э-мэйлүүд"
2104 #~ msgid "Quotation"
2105 #~ msgstr "Үнийн санал"
2107 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2108 #~ msgstr "Энэ даалгаврыг хэрэглэгч рүү шилжүүлэх"
2110 #~ msgid "Send mail to customer"
2111 #~ msgstr "Хэрэглэгчид э-мэйл илгээх"
2113 #~ msgid "Quiet close"
2114 #~ msgstr "Чимээгүй хаах"
2116 #~ msgid "Task invoice"
2117 #~ msgstr "Даалгаврын тооцоо"
2119 #~ msgid "My project's planning"
2120 #~ msgstr "Миний төслийн төлөвлөгөө"
2122 #~ msgid "Board for project users"
2123 #~ msgstr "Төслийн гишүүдийн самбар"
2125 #~ msgid "My tasks board"
2126 #~ msgstr "Миний даалгавруудын самбар"
2128 #~ msgid "My Timesheet"
2129 #~ msgstr "Миний хуваарь"
2131 #~ msgid "Tasks Closed by Project"
2132 #~ msgstr "Төслөөс хаасан ажлууд"
2134 #~ msgid "Tasks by User"
2135 #~ msgstr "Даалгаврууд, хэрэглэгчээр"
2137 #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
2138 #~ msgstr "Сар бүрийн хуваарь ба даалгаварын хугацаа"
2140 #~ msgid "Timesheet Hours"
2141 #~ msgstr "Хуваарийн хугацаа"
2144 #~ msgstr "Даалгавар "
2146 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
2147 #~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
2150 #~ msgstr "Дууссан."
2152 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2153 #~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"