1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
22 msgstr "Шинэ даалгаврууд"
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "'%s' даалгавар %s-д ацлагдлаа."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
46 #: view:report.project.task.user:0
48 msgstr "Миний даалгаврууд"
51 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Ажлыг дуусгахад шаардагдах үлдэгдэл цагийг энд оруул"
61 #: view:project.task:0
63 msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
66 #: code:addons/project/project.py:155
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
81 #: field:project.task,user_email:0
83 msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
86 #: field:project.task,work_ids:0
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgstr "Даалгаврыг ацаглах"
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
110 msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин "
122 #: view:project.project:0
123 msgid "Re-open project"
124 msgstr "Төслийг дахин нээх"
127 #: help:project.project,priority:0
128 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
129 msgstr "Төслүүдийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
132 #: constraint:project.project:0
133 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
134 msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
137 #: view:project.task.reevaluate:0
138 msgid "Reevaluation Task"
139 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
142 #: field:project.project,members:0
143 msgid "Project Members"
144 msgstr "Төслийн гишүүд"
147 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
148 msgid "Task by delegate"
149 msgstr "Даалгаврыг ацаглалтаар"
152 #: selection:report.project.task.user,month:0
157 #: view:project.task:0
158 msgid "Delegated tasks"
159 msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
162 #: field:project.task,child_ids:0
163 msgid "Delegated Tasks"
164 msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
167 #: help:project.project,warn_header:0
169 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
170 "the customer when a task is closed."
172 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
173 "the customer when a task is closed."
176 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
178 msgstr "Миний даалгаврууд"
181 #: constraint:project.task:0
182 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
183 msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
186 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
187 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
192 #: view:report.project.task.user:0
193 msgid "Pending tasks"
194 msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
197 #: field:project.task.delegate,prefix:0
198 msgid "Your Task Title"
199 msgstr "Даалгаврын гарчиг"
202 #: field:project.task.type,name:0
207 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
212 #: selection:project.task,priority:0
217 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
218 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
219 msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
222 #: view:project.task:0
227 #: view:project.project:0
228 msgid "New Project Based on Template"
229 msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
232 #: constraint:project.project:0
233 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
234 msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
237 #: selection:report.project.task.user,priority:0
239 msgstr "Маш яаралтай"
242 #: help:project.task.delegate,project_id:0
243 #: help:project.task.delegate,user_id:0
244 msgid "User you want to delegate this task to"
245 msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч"
248 #: view:report.project.task.user:0
250 msgstr "Миний даалгавар"
253 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
254 #: field:task.by.days,day:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
260 msgid "Projects and Stages"
261 msgstr "Төслүүд болон Үеүүд"
264 #: view:project.project:0
265 msgid "Set as Template"
266 msgstr "Загвар болгох"
269 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
271 msgstr "Ноорог даалгавар"
274 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
275 #: field:project.task.history,task_id:0
276 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
277 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
282 #: view:project.project:0
287 #: view:board.board:0
288 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
289 msgid "My Open Tasks"
290 msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
293 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
296 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
297 msgstr "Төслийн менежер эсвэл Төслийн менежерийн имэйл хаягийг зааж өгнө үү."
300 #: view:project.task:0
301 msgid "For cancelling the task"
302 msgstr "Даалгаврыг цуцлахад"
305 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
306 msgid "Project Task Work"
307 msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
310 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
315 #: view:project.vs.hours:0
316 msgid "Project vs remaining hours"
317 msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
320 #: view:report.project.task.user:0
321 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
322 msgid "Avg. Plan.-Eff."
323 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
326 #: help:project.task,active:0
328 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
329 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
330 "project, it will be hidden unless specifically asked."
332 "Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх "
333 "boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл "
334 "идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан "
335 "асуувал харуулж болно."
338 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
340 msgstr "Даалгаврын товч утга"
343 #: field:project.task,active:0
344 msgid "Not a Template Task"
345 msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш"
348 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
350 msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
353 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
354 msgid "Task is Completed"
355 msgstr "Даалгавар дууссан"
358 #: view:project.project:0
360 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
362 "Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
365 #: view:project.task:0
366 msgid "Show only tasks having a deadline"
367 msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
370 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
371 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
372 #: selection:project.vs.hours,state:0
373 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
378 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
380 msgstr "Дуусах огноо"
383 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
385 msgstr "Мэйлийн толгой"
388 #: view:project.task:0
389 msgid "Change to Next Stage"
390 msgstr "Дараачийн үе рүү өөрчлөх"
393 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
395 msgstr "Дууссан даалгавар"
398 #: field:project.task,color:0
400 msgstr "Өнгөний Индекс"
403 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
404 msgid "Configuration"
408 #: view:report.project.task.user:0
409 msgid "Current Month"
413 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
414 msgid "Delegates tasks to the other user"
415 msgstr "Даалгаврыг өөр хэрэглэгчид ацаглах"
418 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
423 #: field:project.task.work,user_id:0
428 #: help:project.project,warn_customer:0
430 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
431 "propose a message to send by email to the customer."
433 "Хэрэв үүнийг тэмдэглэвэл даалгаврыг хаахад захиалагчид имэйл илгээхийг санал "
434 "болгосон имэйлийн цонх гарч ирнэ."
437 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
439 msgstr "Шалгаж байна"
442 #: code:addons/project/project.py:829
444 msgid "Task '%s' closed"
445 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
448 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
449 #: field:project.project,analytic_account_id:0
450 msgid "Analytic Account"
451 msgstr "Аналитик Данс"
454 #: help:project.task,effective_hours:0
455 msgid "Computed using the sum of the task work done."
456 msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
459 #: view:project.task:0
464 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
465 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
467 msgstr "Товлосон хугацаа"
470 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
475 #: view:project.task.history.cumulative:0
480 #: view:project.task:0
482 msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
485 #: constraint:account.analytic.account:0
486 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
487 msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
490 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
496 #: view:project.task:0
498 msgstr "Шинэ даалгавар"
501 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
503 msgstr "# даалгаврын"
506 #: view:project.task:0
511 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
516 #: view:project.project:0
517 msgid "Date Stop: %(date)s"
518 msgstr "Зогсоох Огноо: %(date)s"
521 #: sql_constraint:res.users:0
522 msgid "You can not have two users with the same login !"
523 msgstr "Ижил нэвтрэх нэртэй хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
526 #: view:project.project:0
527 msgid "Reset as Project"
528 msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
531 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
536 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
538 msgstr "Миний төслүүд"
541 #: constraint:res.company:0
542 msgid "Error! You can not create recursive companies."
543 msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
546 #: view:project.task:0
551 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
552 msgid "From draft state, it will come into the open state."
553 msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
556 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
561 #: view:project.project:0
562 msgid "Open Projects"
563 msgstr "Нээлттэй Төслүүд"
566 #: code:addons/project/project.py:358
568 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
569 msgstr "Энэхүү '%s' төсөлд гишүүд оноох ёстой !"
572 #: view:report.project.task.user:0
573 msgid "In progress tasks"
574 msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
577 #: help:project.project,progress_rate:0
578 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
579 msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь."
582 #: view:project.task.delegate:0
583 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
584 msgid "New Task Description"
585 msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
588 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
590 msgstr "Төслийн даалгавар"
593 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
594 #: selection:project.task.history,state:0
595 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
596 #: view:report.project.task.user:0
601 #: help:project.task,total_hours:0
602 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
603 msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
606 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
607 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
608 msgid "Cumulative Flow"
609 msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал"
612 #: view:report.project.task.user:0
613 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
614 msgid "Effective Hours"
615 msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
618 #: view:project.task.delegate:0
619 msgid "Validation Task Title"
620 msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
623 #: view:project.task:0
625 msgstr "Дахин үнэлэх"
628 #: code:addons/project/project.py:597
631 msgstr "%s (хуулбар)"
634 #: view:report.project.task.user:0
635 msgid "OverPass delay"
636 msgstr "Хойшлуухахгүй"
639 #: selection:project.task,priority:0
640 #: selection:report.project.task.user,priority:0
645 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
646 msgid "Pending Tasks"
647 msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд"
650 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
651 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
652 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
653 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
654 msgid "Remaining Hours"
658 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
659 msgid "Email composition wizard"
663 #: view:report.project.task.user:0
664 msgid "Creation Date"
665 msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
668 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
669 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
670 msgid "Remaining Time"
671 msgstr "Үлдсэн хугацаа"
674 #: field:project.project,planned_hours:0
675 #: field:project.task.history,planned_hours:0
676 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
678 msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
681 #: view:project.task:0
686 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
687 msgid "Unassigned Tasks"
688 msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
691 #: view:report.project.task.user:0
692 msgid "Non Assigned Tasks to users"
693 msgstr "Хэрэглэгчид оноогдоогүй даалгаврууд"
696 #: help:project.project,planned_hours:0
698 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
701 "Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр "
705 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
706 #: selection:project.task.delegate,state:0
707 #: selection:project.task.history,state:0
708 #: view:project.task.history.cumulative:0
709 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
710 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
711 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
713 msgstr "Шийд хүлээсэн"
716 #: field:project.task.delegate,name:0
717 msgid "Delegated Title"
718 msgstr "Ацагласан Гарчиг"
721 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
722 #: view:report.project.task.user:0
724 msgstr "Миний төслүүд"
727 #: view:project.task:0
729 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
732 #: selection:report.project.task.user,month:0
737 #: view:project.task.history.burndown:0
738 msgid "Burndown Chart of Tasks"
739 msgstr "Даалгаврын Гал унтраалтын Диаграмм"
742 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
743 msgid "Starting Date"
747 #: code:addons/project/project.py:324
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
749 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
750 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
756 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
757 #: field:project.task.history,type_id:0
758 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
759 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
764 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
766 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
767 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
768 "order to track the progress in solving a task or an issue."
770 "Төсөлд хэрэглэгдэх даалгаврын үеүүдийг тодорхойл. Энэ үе нь даалгавар "
771 "эхлэхээс эхлээд дуусах хүртэлх алхамууд юм. Энэ үеийн тусламжтайгаар "
772 "даалгавар эсвэл асуудлын үеүүдийг хөтлөж явцыг хянахад тустай бадйаг."
775 #: code:addons/project/project.py:903
777 msgid "The task '%s' is opened."
778 msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
781 #: view:project.task:0
786 #: help:project.task.delegate,name:0
787 msgid "New title of the task delegated to the user"
788 msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг"
791 #: code:addons/project/project.py:155
794 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
797 "Даалгавар агуулж байгаа төслийг устгах боломжгүй. Идэвхгүй болгохыг зөвлөе."
800 #: view:project.vs.hours:0
801 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
802 msgstr "Төсөл болон Төлөвлөсөн цаг, Нийт цагийн харьцуулалт"
805 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
806 msgid "Draft Open task"
807 msgstr "Draft Open task"
810 #: selection:report.project.task.user,month:0
815 #: field:project.task,delay_hours:0
820 #: selection:project.task,priority:0
821 msgid "Very important"
825 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
826 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
827 #: view:report.project.task.user:0
828 msgid "Tasks Analysis"
829 msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
832 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
833 #: view:project.task:0
838 #: help:project.project,warn_manager:0
840 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
841 "a task is completed by his team."
843 "Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл даалгавар дуусах бүрт төслийн менежер имэйл "
847 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
848 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
849 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
850 #: field:project.task.delegate,project_id:0
851 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
852 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
853 #: field:report.project.task.user,project_id:0
854 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
855 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
860 #: view:project.task.reevaluate:0
865 #: view:board.board:0
867 msgstr "Миний самбар"
870 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
871 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
876 #: view:project.task:0
877 msgid "Change to Previous Stage"
878 msgstr "Өмнө үе рүү өөрчлөх"
881 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
882 #: view:res.company:0
883 msgid "Project Management"
884 msgstr "Төслийн удирдлага"
887 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
888 msgid "Project Time Unit"
889 msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
892 #: view:report.project.task.user:0
897 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
898 #: view:project.task.delegate:0
899 msgid "Project Task Delegate"
900 msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
903 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
904 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
905 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
906 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
907 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
908 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
909 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
914 #: view:project.project:0
919 #: view:project.task:0
920 msgid "Mark as Blocked"
921 msgstr "Хоригдсоноор Тэмдэглэх"
924 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
926 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
927 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
928 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
929 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
930 "when you have to review the work achieved. If you install the "
931 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
932 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
933 "automatically when they are confirmed."
935 "Даалгавар гэдэг нь хийх ёстой ажлыг илтгэнэ. Хэрэглэгч бүр нь өөрийн "
936 "даалгавар дээр ажиллах бөгөөд түүндээ ажилласан цагаа хөтлөх боломжтой. "
937 "Хэрэв та ямар нэг даалгаварыг хэн нэгэнд ацаглах юм бол хүлээж байгаа "
938 "төлөвтэй өөр шинэ даалгавартай болох бөгөөд энэ нь хийсэн ажлыг ревюү хийх "
939 "үед дахин нээгдэнэ. Хэрэв project_timesheet буюу төслийн цагийн хуудас "
940 "модулийг суулгах юм бол төслийн тохиргоо дээр үндэслэн ажилласан цагаа "
941 "нэхэмжлэх боломжтой. Харин project_mrp модулийн тусламжтай борлуулалтын "
942 "захиалга батлагдахад автоматаар төслийн даалгаврыг үүсгэх мөн боломжтой."
945 #: selection:report.project.task.user,month:0
950 #: selection:report.project.task.user,month:0
955 #: field:project.task,progress:0
960 #: help:project.task,state:0
962 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
963 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
964 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
966 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
968 "Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
969 " Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
970 " Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
972 " Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
975 #: view:project.task.reevaluate:0
976 msgid "Reevaluate Task"
977 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
980 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
981 #: field:report.project.task.user,month:0
986 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
987 msgid "Project's tasks"
988 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
991 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
992 #: view:project.task.type:0
994 msgstr "Даалгаврын үе"
997 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
1002 #: field:project.task,planned_hours:0
1003 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
1004 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
1005 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
1006 msgid "Planned Hours"
1007 msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
1010 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
1011 msgid "Review Task Stages"
1012 msgstr "Даалгаврын үеийг үзлэг"
1015 #: view:project.project:0
1016 msgid "Status: %(state)s"
1017 msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
1020 #: help:project.task,sequence:0
1021 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1022 msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
1025 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1027 msgstr "Эхлэх огноо"
1030 #: selection:project.task,kanban_state:0
1031 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1032 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1033 msgid "Ready To Pull"
1034 msgstr "Чирэхэд Бэлэн"
1037 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1038 msgid "Parent Tasks"
1039 msgstr "Эцэг даалгавар"
1042 #: selection:project.task,kanban_state:0
1043 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1044 #: view:project.task.history.cumulative:0
1045 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1050 #: help:project.task,progress:0
1052 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1053 "finished or reevaluate the time"
1055 "Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь "
1059 #: view:project.project:0
1060 msgid "Contact Address"
1061 msgstr "Холбогдох хаяг"
1064 #: help:project.task,kanban_state:0
1066 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1067 " * Normal is the default situation\n"
1068 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1069 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1071 "Даалгаврын канбан төлөв нь үүнд нөлөөлж байгаа тохиолдлуудыг харуулна:\n"
1072 " * Энгийн гэдэг нь нөхцөл байдлын анхны утга\n"
1073 " * Хоригдсон гэдэг нь ямар нэг зүйл даалгаврыг цааш үргэлжлүүлэхэд садаа "
1074 "болж байгаа илтгэнэ.\n"
1075 " * Чирэхэд Бэлэн гэдэг нь даалгаврыг дараачийн үе рүү нь чирэхэд бэлэн гэсэн "
1079 #: view:project.project:0
1080 msgid "User: %(user_id)s"
1081 msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
1084 #: view:project.project:0
1089 #: view:project.task:0
1090 msgid "For changing to delegate state"
1091 msgstr "Ацаглах төлөвийг өөрчлөхдөө"
1094 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1099 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1100 #: view:project.project:0
1101 msgid "Templates of Projects"
1102 msgstr "Төслийн загвар"
1105 #: view:project.project:0
1106 msgid "Administration"
1110 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1111 msgid "project.task.reevaluate"
1112 msgstr "project.task.reevaluate"
1115 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1118 msgstr "ШАЛГАЛТ: %s"
1121 #: view:project.project:0
1126 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1127 msgid "Project Tasks"
1128 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1131 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1132 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1133 msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа"
1136 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1137 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1138 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1143 #: selection:project.task,priority:0
1144 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1149 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1150 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1151 msgid "Kanban State"
1152 msgstr "Канбан Төлөв"
1155 #: view:project.project:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1162 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1163 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1164 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1166 "Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг "
1167 "өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, "
1168 "даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
1171 #: view:project.task:0
1173 msgstr "Төрлийг солих"
1176 #: help:project.project,members:0
1178 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1181 "Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм."
1184 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1185 msgid "Project Manager"
1186 msgstr "Төслийн Менежер"
1189 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1190 msgid "For changing to done state"
1191 msgstr "Төлөвийг хийгдсэн болгож өөрчлөхөд"
1194 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1195 msgid "Tasks by user and project"
1196 msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
1199 #: selection:report.project.task.user,month:0
1204 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1205 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1206 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1211 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1212 msgid "Project Name"
1213 msgstr "Төслийн нэр"
1216 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1217 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1218 msgid "History of Tasks"
1219 msgstr "Даалгавруудын Түүх"
1222 #: help:project.task.delegate,state:0
1224 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1225 "delegated task is closed"
1227 "Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар "
1228 "хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ."
1231 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1233 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1234 msgstr "Захиалагч эсвэл захиалагчийн имэйл хаягийг зааж өгнө үү."
1237 #: selection:report.project.task.user,month:0
1242 #: field:project.project,total_hours:0
1244 msgstr "Нийт хугацаа"
1247 #: view:report.project.task.user:0
1248 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1249 msgid "Days to Close"
1253 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1254 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1255 msgid "Project Dashboard"
1256 msgstr "Төслийн самбар"
1259 #: view:project.task:0
1261 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
1264 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1269 #: field:project.project,active:0
1274 #: view:report.project.task.user:0
1275 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1276 msgid "Days to Open"
1277 msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
1280 #: selection:report.project.task.user,month:0
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1286 msgid "Create your Firsts Projects"
1287 msgstr "Өөрийн анхны төслүүдээ үүсгэ"
1290 #: code:addons/project/project.py:229
1292 msgid "The project '%s' has been closed."
1293 msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
1296 #: view:project.task.history.cumulative:0
1297 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1298 msgstr "Даалгавруудын Хуримтлагдсан Урсгал"
1301 #: view:project.task:0
1302 msgid "Task edition"
1303 msgstr "Даалгавар засах"
1306 #: selection:report.project.task.user,month:0
1311 #: view:project.task:0
1312 msgid "Validate planned time and open task"
1313 msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгаад даалгаврыг нээ"
1316 #: help:project.task,delay_hours:0
1318 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1319 "total hours of the task."
1321 "Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож "
1325 #: view:project.task:0
1326 msgid "Delegations History"
1327 msgstr "Ацагласан Түүх"
1330 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1335 #: help:project.project,active:0
1337 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1338 "without removing it."
1340 "Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг "
1341 "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог."
1344 #: view:project.task:0
1349 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1354 #: view:project.project:0
1355 msgid "Projects in which I am a member."
1356 msgstr "Би гишүүн нь болсон төслүүд."
1359 #: view:project.project:0
1360 msgid "Search Project"
1364 #: code:addons/project/project.py:251
1366 msgid "The project '%s' has been opened."
1367 msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
1370 #: field:project.task.history,date:0
1371 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1376 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1378 msgstr "Хянах самбар"
1381 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1383 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1384 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1385 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1387 "Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй "
1388 "холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
1389 "ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
1392 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1393 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1399 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1400 msgid "User's projects"
1401 msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
1404 #: view:project.task.delegate:0
1409 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1410 msgid "Number of Days to Open the task"
1411 msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх өдөр"
1414 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1415 msgid "Delegated To"
1416 msgstr "Ацаглагдсан нь"
1419 #: view:res.partner:0
1424 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1429 #: help:project.task,planned_hours:0
1431 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1432 "task is in draft state."
1434 "Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог "
1435 "төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг."
1438 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1439 msgid "Title for your validation task"
1440 msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
1443 #: view:report.project.task.user:0
1444 msgid "Extended Filters..."
1445 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1448 #: code:addons/project/project.py:1148
1450 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1451 msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу."
1454 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1455 #: view:report.project.task.user:0
1456 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1461 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1462 #: field:project.task.history,state:0
1463 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1464 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1465 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1470 #: code:addons/project/project.py:925
1472 msgid "Delegated User should be specified"
1473 msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй"
1476 #: code:addons/project/project.py:862
1478 msgid "Task '%s' set in progress"
1479 msgstr "Даалгавар '%s' явц"
1482 #: view:project.project:0
1483 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1484 msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
1487 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1489 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1490 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1491 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1493 "Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний "
1494 "дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн "
1495 "өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог."
1498 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1499 #: selection:project.task.delegate,state:0
1500 #: selection:project.task.history,state:0
1501 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1502 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1503 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1508 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1513 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1514 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1515 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1520 #: selection:project.vs.hours,state:0
1525 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1527 msgstr "Даалгавар нээх"
1530 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1531 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1536 #: view:project.project:0
1537 msgid "ID: %(task_id)s"
1538 msgstr "ID: %(task_id)s"
1541 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1542 #: selection:project.task.history,state:0
1543 #: view:project.task.history.cumulative:0
1544 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1545 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1550 #: view:project.task.history.cumulative:0
1551 msgid "Task's Analysis"
1552 msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ"
1555 #: code:addons/project/project.py:789
1558 "Child task still open.\n"
1559 "Please cancel or complete child task first."
1560 msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна."
1563 #: view:project.task.type:0
1564 msgid "Stages common to all projects"
1565 msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд"
1568 #: constraint:project.task:0
1569 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1571 "Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
1574 #: field:project.task.history,user_id:0
1575 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1580 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1581 msgid "Working Time"
1585 #: view:project.project:0
1586 msgid "Projects in which I am a manager"
1587 msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд"
1590 #: code:addons/project/project.py:959
1592 msgid "The task '%s' is pending."
1593 msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
1596 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1597 msgid " Project vs hours"
1598 msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
1601 #: view:project.task.delegate:0
1602 msgid "Delegated Task"
1603 msgstr "Ацагласан даалгавар"
1606 #: help:project.project,effective_hours:0
1608 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1611 "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны "
1615 #: selection:project.task,priority:0
1616 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1621 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1622 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1623 msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь"
1626 #: field:project.project,warn_manager:0
1627 msgid "Warn Manager"
1628 msgstr "Менежерт анхааруулах"
1631 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1632 msgid "Overpassed Deadline"
1633 msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1637 msgid "My Task's Deadlines"
1638 msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1642 msgid "Re-evaluate Task"
1643 msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
1646 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1651 #: view:board.board:0
1652 msgid "My Remaining Hours by Project"
1653 msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
1656 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1657 #: field:project.task.type,description:0
1662 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1667 #: selection:report.project.task.user,month:0
1672 #: view:project.task.delegate:0
1673 msgid "Validation Task"
1674 msgstr "Батлагдсан даалгавар"
1677 #: field:task.by.days,total_task:0
1679 msgstr "Нийт даалгавар"
1682 #: help:project.task.type,project_default:0
1684 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1685 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1687 "Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. "
1688 "Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй."
1691 #: view:board.board:0
1692 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1693 #: view:project.task:0
1694 msgid "My Delegated Tasks"
1695 msgstr "Миний ацагласан даалгаврууд"
1698 #: view:project.project:0
1699 msgid "Task: %(name)s"
1700 msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
1703 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1708 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1709 #: field:report.project.task.user,progress:0
1714 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1716 msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1720 msgid "My accounts to invoice"
1721 msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
1724 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1729 #: field:project.project,tasks:0
1730 msgid "Project tasks"
1731 msgstr "Төслийн даалгаврууд"
1734 #: code:addons/project/project.py:851
1736 msgid "The task '%s' is done"
1737 msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
1740 #: help:project.project,total_hours:0
1742 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1745 "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны "
1749 #: field:project.task.type,project_default:0
1750 msgid "Common to All Projects"
1751 msgstr "Бүх төсөлд ерөнхий"
1754 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1755 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1756 msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
1759 #: view:project.project:0
1761 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
1764 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1765 #: field:project.task.history,end_date:0
1766 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1768 msgstr "Дуусах огноо"
1771 #: selection:report.project.task.user,month:0
1776 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1777 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1778 msgid "Task By Days"
1779 msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
1782 #: sql_constraint:res.company:0
1783 msgid "The company name must be unique !"
1784 msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
1787 #: view:project.task:0
1792 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1793 msgid "Encode your working hours."
1794 msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
1797 #: field:project.task.work,name:0
1798 msgid "Work summary"
1802 #: view:project.task.history.cumulative:0
1807 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1808 msgid "Number of Days to close the task"
1809 msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
1812 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1817 #: selection:report.project.task.user,month:0
1822 #: field:project.task,effective_hours:0
1824 msgstr "Зарцуулсан цаг"
1827 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1828 msgid "Miscelleanous"
1832 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1833 msgid "Open Done Task"
1834 msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
1837 #: view:project.task.type:0
1842 #: view:project.task:0
1844 msgstr "Зарцуулсан цаг"
1847 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1849 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1850 "task will follow the different stages in order to be closed."
1852 "Үеүүд нь бүх төслүүдэд ерөнхий байх эсвэл зарим нэг төсөлд тухайлсан байх "
1853 "боломжтой. Даалгавар бүр нь хаагдах хүртлээ ялгаатай үеүүдийг туулна."
1856 #: help:project.project,sequence:0
1857 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1858 msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
1861 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1863 msgid "Task '%s' Closed"
1864 msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
1867 #: field:project.task,id:0
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1873 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1874 msgid "Burndown Chart"
1875 msgstr "Гал унтраалтын Диаграмм"
1878 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1879 msgid "Assigned Tasks"
1880 msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд"
1883 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1884 msgid "Overpassed Tasks"
1885 msgstr "Алгассан даалгаврууд"
1888 #: view:report.project.task.user:0
1889 msgid "Current Year"
1893 #: constraint:res.partner:0
1894 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1895 msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
1898 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1899 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1904 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1905 #: view:project.vs.hours:0
1906 msgid "Remaining Hours Per Project"
1907 msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
1910 #: help:project.project,warn_footer:0
1912 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1913 "the customer when a task is closed."
1915 "Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
1919 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1921 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1922 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1923 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1924 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1925 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1926 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1927 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1928 "be invoiced in the billing section."
1930 "Төсөл бүр нь даалгавар болон асуудлын олонлог байх бөгөөд үүнд оноогдсон "
1931 "нөөц нь даалгаврыг гүйцэтгэнэ. Төсөл нь мөчирлөсөн бүтэцтэй буюу охин, эцэг "
1932 "гэсэн бүтэцтэй байж болно. Энэ нь том төслийг олон шатуудад хуваан түүнийгээ "
1933 "дэд төсөл байдлаар зохиожлох боломжийг өгдөг. Хэрэглэгч бүр өөрийн "
1934 "хэрэглэгчийн тохиргоондоо өөрийн төслийн анхны утгыг тохируулах боломжтой. "
1935 "Ингэснээр даалгавар болон асуудал нь автоматаар өөрийн төслөөр нь шүүгдэнэ. "
1936 "Хэрэв төслийн даалгаварт зарцуулсан цагтаа нэхэмжлэл үүсгэхээр бол төлбөр "
1937 "тооцоо хэсэгт нэхэмжэлж болох даалгавруудаг харах боломжтой."
1940 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1942 msgstr "Даалгаврын ажил"
1945 #: field:project.task.delegate,state:0
1946 msgid "Validation State"
1947 msgstr "Батлагдсан төлөв"
1950 #: code:addons/project/project.py:882
1952 msgid "Task '%s' cancelled"
1953 msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
1956 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1958 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1959 "delegate this task"
1960 msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа"
1963 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1968 #: field:project.task,create_date:0
1970 msgstr "Үүсэх огноо"
1973 #: code:addons/project/project.py:890
1975 msgid "The task '%s' is cancelled."
1976 msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
1979 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1980 msgid "For changing to open state"
1981 msgstr "Нээлттэй төлөвтэй болгоход"
1984 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1985 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1986 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1991 #: code:addons/project/project.py:804
1993 msgid "Send Email after close task"
1994 msgstr "Даалгаврыг хаасан дараагаараа имэйл илгээх"
1997 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1998 #: view:project.task.type:0
1999 msgid "Tasks Stages"
2000 msgstr "Даалгаврын үе"
2003 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
2004 msgid "Delegate your task to the other user"
2005 msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаглах"
2008 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
2010 msgstr "Мэйлийн хөл"
2013 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
2014 msgid "In Progress Tasks"
2015 msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
2018 #~ msgstr "Харьцах хүн"
2020 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2021 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
2023 #~ msgid "Close Task"
2024 #~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
2026 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2027 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
2029 #~ msgid "Tasks Process"
2030 #~ msgstr "Даалгаврын явц"
2032 #~ msgid "Assigned tasks"
2033 #~ msgstr "Оноосон даалгаврууд"
2035 #~ msgid "All Attachments"
2036 #~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
2038 #~ msgid "Importance"
2039 #~ msgstr "Ач холбогдол"
2042 #~ msgstr "Шинэчлэх"
2044 #~ msgid "Subproject"
2045 #~ msgstr "Дэд төсөл"
2047 #~ msgid "My Running Projects"
2048 #~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
2053 #~ msgid "Task Types"
2054 #~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
2056 #~ msgid "My Draft Tasks"
2057 #~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
2060 #~ msgstr "Шинжилгээ"
2066 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2068 #~ "Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
2071 #~ msgid "All Tasks"
2072 #~ msgstr "Бүх даалгавар"
2074 #~ msgid "Parent Project"
2075 #~ msgstr "Толгой төсөл"
2077 #~ msgid "All projects"
2078 #~ msgstr "Бүх төслүүд"
2086 #~ msgid "New Project"
2087 #~ msgstr "Шинэ төсөл"
2089 #~ msgid "Tasks in Progress"
2090 #~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
2092 #~ msgid "Task Details"
2093 #~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
2095 #~ msgid "Task type"
2096 #~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
2098 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2099 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
2102 #~ msgstr "Шинэ даалгавар"
2104 #~ msgid "Project's members"
2105 #~ msgstr "Төслийн гишүүд"
2107 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2108 #~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
2111 #~ msgstr "Төлөвлөсөн"
2116 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2117 #~ msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
2125 #~ msgid "Send Message"
2126 #~ msgstr "Мессеж Илгээх"
2131 #~ msgid "Date Closed"
2132 #~ msgstr "Хаагдсан огноо"
2134 #~ msgid "Task summary"
2135 #~ msgstr "Даалгаврын тойм"
2141 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2143 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
2146 #~ msgid "Parent Task"
2147 #~ msgstr "Толгой даалгавар"
2149 #~ msgid "Create a Task"
2150 #~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
2153 #~ msgstr "Ажиллаж байна"
2155 #~ msgid "config.compute.remaining"
2156 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2158 #~ msgid "Projects Structure"
2159 #~ msgstr "Төслийн бүтэц"
2161 #~ msgid "New Feature"
2162 #~ msgstr "Шинэ боломж"
2164 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2165 #~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
2167 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2168 #~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
2170 #~ msgid "Partner Info"
2171 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
2173 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2174 #~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
2176 #~ msgid "Running projects"
2177 #~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
2179 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2180 #~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
2182 #~ msgid "Internal description of the project."
2183 #~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
2185 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2186 #~ msgstr "Хэрэглэгчрүү шилжүүлсэн даалгаврыг нэрлэх"
2188 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2189 #~ msgstr "Шилжүүлэхийг хүсч буй хэрэглэгч"
2191 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2192 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн даалгавар дэхь даалгаврын тодорхойлтыг өөрчлөх"
2194 #~ msgid "Delegations"
2195 #~ msgstr "Шилжүүлгүүд"
2198 #~ msgstr "7 хоногууд"
2200 #~ msgid "My Current Tasks"
2201 #~ msgstr "Миний идэвхтэй даалгаврууд"
2203 #~ msgid "Project task type"
2204 #~ msgstr "Төслийн даалгаврын төрөл"
2206 #~ msgid "My Pending Tasks"
2207 #~ msgstr "Миний хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
2209 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2210 #~ msgstr "Шилжүүлсэн хэрэглэгч энэ даалгаврыг хааснаас хойшхи хугацаа"
2213 #~ msgstr "Э-мэйлүүд"
2215 #~ msgid "Quotation"
2216 #~ msgstr "Үнийн санал"
2218 #~ msgid "Reactivate Project"
2219 #~ msgstr "Төслийг дахин нээх"
2221 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2222 #~ msgstr "Энэ даалгаврыг хэрэглэгч рүү шилжүүлэх"
2224 #~ msgid "Month works"
2225 #~ msgstr "Сарын ажлууд"
2227 #~ msgid "Send mail to customer"
2228 #~ msgstr "Хэрэглэгчид э-мэйл илгээх"
2230 #~ msgid "Quiet close"
2231 #~ msgstr "Чимээгүй хаах"
2233 #~ msgid "Task invoice"
2234 #~ msgstr "Даалгаврын тооцоо"
2236 #~ msgid "Timesheets"
2237 #~ msgstr "Цаг бүртгэл"
2239 #~ msgid "Public Notes"
2240 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
2248 #~ msgid "Warn Message"
2249 #~ msgstr "Анхааруулах зурвас"
2251 #~ msgid "Project Close Task"
2252 #~ msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
2254 #~ msgid "Invoice Address"
2255 #~ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
2260 #~ msgid "Email Address of Customer"
2261 #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
2263 #~ msgid " Month-1 "
2267 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2268 #~ msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
2270 #~ msgid "Configuration Progress"
2271 #~ msgstr "Тохиргооны явц"
2276 #~ msgid "Long Term Planning"
2277 #~ msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
2282 #~ msgid "Task Edition"
2283 #~ msgstr "Даалгаврын засвар"
2285 #~ msgid "Customer Email"
2286 #~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
2288 #~ msgid "Manager Email"
2289 #~ msgstr "Менежерийн Эмэйл"
2291 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2292 #~ msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
2296 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2297 #~ msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
2300 #~ msgid "Please specify the email address of Customer."
2301 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
2303 #~ msgid "Send Email"
2304 #~ msgstr "Эмэйл илгээх"
2306 #~ msgid "Current Activity"
2307 #~ msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
2312 #~ msgid "Project Application Configuration"
2313 #~ msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
2315 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2316 #~ msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
2320 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2322 #~ "Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
2324 #~ msgid "Warn Customer"
2325 #~ msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
2327 #~ msgid "project.installer"
2328 #~ msgstr "project.installer"
2336 #~ msgid "E-mail composition wizard"
2337 #~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"