1 # Latvian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-18 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
22 msgid "Assigned tasks"
23 msgstr "Uzdotie uzdevumi"
26 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
27 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
31 #: code:addons/project/project.py:0
33 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
34 msgstr "Uzdevums '%s' tika deliģēts %s."
37 #: constraint:res.users:0
38 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
39 msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam"
42 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
43 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
47 #: view:project.task:0
52 #: code:addons/project/project.py:0
54 msgid "Operation Not Permitted !"
55 msgstr "Darbība nav atļauta!"
58 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
64 #: field:project.installer,project_issue:0
65 msgid "Issues Tracker"
66 msgstr "Incidentu reģistrs"
69 #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
71 msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
74 #: view:project.task:0
76 msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi"
79 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
80 msgid "Hours to Validate"
81 msgstr "Nepastiprinātās Stundas"
84 #: field:project.project,progress_rate:0
85 #: view:report.project.task.user:0
86 #: field:report.project.task.user,progress:0
91 #: help:project.task,remaining_hours:0
93 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
96 "Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma "
100 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
102 msgid "Task '%s' Closed"
103 msgstr "Uzdevums '%s' slēgts"
106 #: constraint:project.project:0
107 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
108 msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
111 #: view:project.task.reevaluate:0
112 msgid "Reevaluation Task"
113 msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums"
116 #: field:project.project,members:0
117 msgid "Project Members"
118 msgstr "Projekta Locekļi"
121 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
122 msgid "Task by delegate"
123 msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja"
126 #: selection:report.project.task.user,month:0
131 #: view:project.task:0
132 msgid "Delegated tasks"
133 msgstr "Uzdotie Uzdevumi"
136 #: field:project.task,child_ids:0
137 msgid "Delegated Tasks"
138 msgstr "Citiem nodotie uzdevumi"
141 #: help:project.project,warn_header:0
143 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
144 "the customer when a task is closed."
146 "Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad "
150 #: view:project.task:0
152 msgstr "Mani Uzdevumi"
155 #: constraint:project.task:0
156 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
157 msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
160 #: field:project.task,company_id:0
161 #: field:project.task.work,company_id:0
162 #: view:report.project.task.user:0
163 #: field:report.project.task.user,company_id:0
168 #: field:project.installer,project_scrum:0
173 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
174 msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
175 msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām"
178 #: view:project.task.close:0
180 msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
183 #: help:project.project,members:0
185 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
187 "Projekta darba grupas loceklis. Tiek izmantots tikai informatīviem mērķiem."
190 #: field:project.task.type,name:0
192 msgstr "Posma nosaukums"
195 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
197 msgstr "Mainīt uz Atlikts"
200 #: view:report.project.task.user:0
201 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
203 msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
206 #: view:project.task:0
208 msgstr "Mainīt posmu"
211 #: view:project.project:0
212 msgid "New Project Based on Template"
213 msgstr "Jauns Projekts no parauga"
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
221 #: selection:project.task,priority:0
222 #: selection:report.project.task.user,priority:0
224 msgstr "Ļoti steidzams"
227 #: help:project.task.delegate,user_id:0
228 msgid "User you want to delegate this task to"
229 msgstr "Lietotājs, kuram gribat deliģēt šo uzdevumu"
232 #: view:report.project.task.user:0
233 #: field:report.project.task.user,day:0
234 #: field:task.by.days,day:0
239 #: code:addons/project/project.py:0
241 msgid "The task '%s' is done"
242 msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts"
245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
246 msgid "Project Close Task"
247 msgstr "Projekta noslēguma uzdevums"
250 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
252 msgstr "Uzdevums (Melnraksts)"
255 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
256 #: field:project.task.work,task_id:0
257 #: view:report.project.task.user:0
262 #: view:project.project:0
267 #: help:project.task,planned_hours:0
269 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
270 "task is in draft state."
272 "Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs "
273 "kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā."
276 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
277 msgid "Project Task Work"
278 msgstr "Projekta uzdevumu darbs"
281 #: view:project.project:0
282 #: view:project.task:0
283 #: field:project.task,notes:0
288 #: view:project.vs.hours:0
289 msgid "Project vs remaining hours"
290 msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām"
293 #: view:project.project:0
294 msgid "Invoice Address"
295 msgstr "Rēķina Adrese"
298 #: field:report.project.task.user,name:0
300 msgstr "Uzdevuma kopsavilkums"
303 #: field:project.task,active:0
304 msgid "Not a Template Task"
305 msgstr "Nav sagataves uzdevums"
308 #: view:project.task:0
310 msgstr "Sākt Uzdevumu"
313 #: help:project.installer,project_timesheet:0
315 "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
320 #: view:project.task:0
321 #: field:project.task,parent_ids:0
323 msgstr "Virsuzdevumi"
326 #: view:project.project:0
328 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
330 "Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats "
334 #: selection:project.task,state:0
335 #: selection:project.vs.hours,state:0
336 #: selection:report.project.task.user,state:0
337 #: selection:task.by.days,state:0
342 #: view:board.board:0
343 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
344 msgid "My Open Tasks"
345 msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi"
348 #: view:project.project:0
349 #: field:project.project,warn_header:0
351 msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
354 #: view:project.installer:0
355 msgid "Configure Your Project Management Application"
359 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
361 msgstr "Veiktais uzdevums"
364 #: help:project.task.delegate,prefix:0
365 msgid "Title for your validation task"
369 #: view:report.project.task.user:0
370 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
371 msgid "Avg. Plan.-Eff."
372 msgstr "Avg. Plan.-Eff."
375 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
376 msgid "Task is Completed"
377 msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
380 #: field:project.task,date_end:0
381 #: field:report.project.task.user,date_end:0
386 #: view:report.project.task.user:0
391 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
392 msgid "Delegates tasks to the other user"
393 msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
396 #: view:project.project:0
397 #: view:project.task:0
398 #: view:report.project.task.user:0
403 #: help:project.task,effective_hours:0
404 msgid "Computed using the sum of the task work done."
405 msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus."
408 #: help:project.project,warn_customer:0
410 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
411 "propose a message to send by email to the customer."
413 "Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, "
414 "kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam."
417 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
422 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
427 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
428 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
432 #: view:project.project:0
433 msgid "Reactivate Project"
434 msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna"
437 #: code:addons/project/project.py:0
439 msgid "Task '%s' closed"
440 msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts"
443 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
444 #: field:project.project,analytic_account_id:0
445 msgid "Analytic Account"
446 msgstr "Analītiskais Konts"
449 #: field:project.task.work,user_id:0
454 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
456 "Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
457 "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
458 "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
462 #: view:project.task:0
463 #: field:project.task,date_deadline:0
464 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
469 #: view:project.task.close:0
470 #: view:project.task.delegate:0
471 #: view:project.task.reevaluate:0
476 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
477 #: view:project.project:0
478 #: field:project.task,partner_id:0
479 #: view:report.project.task.user:0
480 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
485 #: constraint:account.analytic.account:0
486 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
490 #: code:addons/project/project.py:0
496 #: field:project.task,user_id:0
501 #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
503 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
507 #: view:report.project.task.user:0
508 #: field:report.project.task.user,nbr:0
513 #: view:project.task:0
515 msgstr "Iepriekšējais"
518 #: view:project.task.reevaluate:0
519 msgid "Reevaluate Task"
520 msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
523 #: view:project.project:0
524 msgid "Date Stop: %(date)s"
528 #: sql_constraint:res.users:0
529 msgid "You can not have two users with the same login !"
533 #: view:project.project:0
534 msgid "Reset as Project"
535 msgstr "Atjaunot kā Projektu"
538 #: selection:project.vs.hours,state:0
543 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
544 msgid "Specification"
545 msgstr "Specifikācija"
548 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
550 msgstr "Mani Projekti"
553 #: constraint:res.company:0
554 msgid "Error! You can not create recursive companies."
555 msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
558 #: view:project.task:0
563 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
564 msgid "From draft state, it will come into the open state."
565 msgstr "No melnraksta uz atvērtu."
568 #: view:report.project.task.user:0
569 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
571 msgstr "Dienu skaits"
574 #: help:project.task,active:0
576 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
577 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
578 "project, it will be hidden unless specifically asked."
582 #: help:project.project,progress_rate:0
583 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
584 msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem."
587 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
589 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
590 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
591 "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
592 "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
593 "opened when you have to review the work achieved. If you install the "
594 "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
595 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
596 "automatically when they are confirmed."
600 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
602 msgstr "Projekta uzdevums"
605 #: view:project.installer:0
606 msgid "Methodologies"
607 msgstr "Metodoloģijas"
610 #: help:project.task,total_hours:0
611 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
612 msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks"
615 #: help:project.task.close,partner_email:0
616 msgid "Email Address of Customer"
617 msgstr "Klienta e-pasta adrese"
620 #: view:report.project.task.user:0
621 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
622 msgid "Effective Hours"
623 msgstr "Efektīvas stundas"
626 #: view:project.task.delegate:0
627 msgid "Validation Task Title"
631 #: view:project.task:0
636 #: code:addons/project/project.py:0
638 msgid "Send Email after close task"
639 msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
642 #: view:report.project.task.user:0
643 msgid "OverPass delay"
647 #: selection:project.task,priority:0
648 #: selection:report.project.task.user,priority:0
653 #: view:project.task:0
654 #: field:project.task,remaining_hours:0
655 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
656 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
657 #: view:report.project.task.user:0
658 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
659 msgid "Remaining Hours"
660 msgstr "Atlikušās Stundas"
663 #: view:project.task:0
664 #: view:project.task.work:0
666 msgstr "Darba uzdevuma Darbi"
669 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
671 msgstr "Publiskas piezīmes"
674 #: field:project.project,planned_hours:0
676 msgstr "Plānotais Laiks"
679 #: help:project.task.close,manager_warn:0
680 msgid "Warn Manager by Email"
681 msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu"
684 #: view:report.project.task.user:0
685 msgid "Non Assigned Tasks to users"
686 msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi"
689 #: help:project.project,planned_hours:0
691 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
696 #: field:project.task.delegate,name:0
697 msgid "Delegated Title"
698 msgstr "Deleģētais Nosaukums"
701 #: view:report.project.task.user:0
703 msgstr "Mani Projekti"
706 #: view:project.task:0
708 msgstr "Papildus Info"
711 #: selection:report.project.task.user,month:0
716 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
717 #: view:res.company:0
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Konfigurācija"
722 #: field:project.task,date_start:0
723 #: field:report.project.task.user,date_start:0
724 msgid "Starting Date"
725 msgstr "Sākuma Datums"
728 #: code:addons/project/project.py:0
729 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
730 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
731 #: view:project.project:0
737 #: view:project.task:0
738 #: field:project.task,type_id:0
739 #: view:report.project.task.user:0
740 #: field:report.project.task.user,type_id:0
745 #: field:report.project.task.user,user_id:0
750 #: code:addons/project/project.py:0
752 msgid "The task '%s' is opened."
753 msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts"
756 #: view:project.task:0
761 #: help:project.task.delegate,name:0
762 msgid "New title of the task delegated to the user"
763 msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts"
766 #: view:project.installer:0
768 "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
769 "different level of control and flexibility."
773 #: view:project.vs.hours:0
774 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
775 msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām"
778 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
779 msgid "Draft Open task"
780 msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums"
783 #: view:project.project:0
784 msgid "User: %(user_id)s"
785 msgstr "Lietotājs: %(user_id)s"
788 #: field:project.task,delay_hours:0
790 msgstr "Kavētās Stundas"
793 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
794 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
795 #: view:report.project.task.user:0
796 msgid "Tasks Analysis"
797 msgstr "Uzdevumu analīze"
800 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
801 msgid "Tasks by user and project"
802 msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta"
805 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
806 #: view:project.task:0
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
812 msgid "Templates of Projects"
813 msgstr "Projektu sagataves"
816 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
817 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
818 #: view:project.project:0
819 #: view:project.task:0
820 #: field:project.task,project_id:0
821 #: field:project.vs.hours,project:0
822 #: view:report.project.task.user:0
823 #: field:report.project.task.user,project_id:0
824 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
825 #: field:res.users,context_project_id:0
826 #: field:task.by.days,project_id:0
831 #: view:project.task.reevaluate:0
836 #: view:board.board:0
841 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
843 msgid "Please specify the email address of Project Manager."
844 msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi"
847 #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
848 #: view:res.company:0
849 msgid "Project Management"
850 msgstr "Projektu Vadība"
853 #: selection:report.project.task.user,month:0
858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
859 #: view:project.task.delegate:0
860 msgid "Project Task Delegate"
861 msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana"
864 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
865 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
866 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
867 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
868 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
869 #: view:project.task:0
870 #: view:res.partner:0
871 #: field:res.partner,task_ids:0
876 #: view:project.project:0
881 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
882 msgid "Task Delegate"
883 msgstr "Uzdevumu deliģēšana"
886 #: selection:report.project.task.user,month:0
891 #: selection:report.project.task.user,month:0
896 #: field:project.installer,config_logo:0
901 #: field:project.task,progress:0
903 msgstr "Progress (%)"
906 #: help:project.task,state:0
908 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
909 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
910 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
912 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
916 #: help:project.task,progress:0
917 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
918 msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
921 #: view:report.project.task.user:0
922 #: field:report.project.task.user,month:0
927 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
928 msgid "Project's tasks"
929 msgstr "Projekta uzdevumi"
932 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
933 #: view:project.task.type:0
935 msgstr "Uzdevuma posms"
938 #: field:project.task,planned_hours:0
939 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
940 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0
941 #: view:report.project.task.user:0
942 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
943 msgid "Planned Hours"
944 msgstr "Plānotās Stundas"
947 #: view:project.project:0
948 msgid "Set as Template"
949 msgstr "Veidot Paraugu"
952 #: view:project.project:0
953 msgid "Status: %(state)s"
954 msgstr "Statuss: %(state)s"
957 #: field:project.installer,project_long_term:0
958 msgid "Long Term Planning"
959 msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
962 #: view:project.project:0
963 #: view:project.task:0
965 msgstr "Sākuma Datums"
968 #: help:project.project,priority:0
969 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
973 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
975 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
976 "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
977 "Parent Project. This allows you to design large project structure with "
978 "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
979 "his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
980 "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
981 "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
982 "choose to invoice or not one project in the billing section."
986 #: view:report.project.task.user:0
991 #: view:project.project:0
993 msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
996 #: view:project.task:0
1001 #: help:project.installer,account_budget:0
1002 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
1006 #: field:project.task,priority:0
1007 #: field:report.project.task.user,priority:0
1012 #: view:project.project:0
1013 msgid "Administration"
1014 msgstr "Administrēšana"
1017 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1018 msgid "project.task.reevaluate"
1019 msgstr "project.task.reevaluate"
1022 #: view:report.project.task.user:0
1024 msgstr "Mans uzdevums"
1027 #: view:project.project:0
1032 #: view:project.task:0
1033 msgid "Project Tasks"
1034 msgstr "Projekta uzdevumi"
1037 #: constraint:res.partner:0
1038 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1039 msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
1042 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1043 #: view:project.task:0
1044 #: selection:project.task,state:0
1045 #: selection:project.vs.hours,state:0
1046 #: view:report.project.task.user:0
1047 #: selection:report.project.task.user,state:0
1048 #: selection:task.by.days,state:0
1053 #: selection:project.task,priority:0
1054 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1059 #: view:project.project:0
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1065 msgid "My Task's Deadlines"
1066 msgstr "Manu uzdevumu termiņi"
1069 #: view:project.project:0
1070 #: field:project.task,manager_id:0
1071 msgid "Project Manager"
1072 msgstr "Projektu Vadītājs"
1075 #: view:project.project:0
1076 #: view:project.task:0
1077 #: selection:project.task,state:0
1078 #: selection:project.task.delegate,state:0
1079 #: selection:project.vs.hours,state:0
1080 #: view:report.project.task.user:0
1081 #: selection:report.project.task.user,state:0
1082 #: selection:task.by.days,state:0
1087 #: view:project.task:0
1088 msgid "Task Edition"
1089 msgstr "Uzdevum labošana"
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
1093 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1098 #: view:project.installer:0
1103 #: view:project.project:0
1104 #: field:project.project,complete_name:0
1105 msgid "Project Name"
1106 msgstr "Projekta Nosaukums"
1109 #: help:project.task.delegate,state:0
1111 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1112 "delegated task is closed"
1116 #: field:project.project,warn_customer:0
1117 msgid "Warn Partner"
1118 msgstr "Brīdināt Partneri"
1121 #: selection:report.project.task.user,month:0
1126 #: help:project.installer,project_scrum:0
1128 "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
1133 #: view:report.project.task.user:0
1134 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1135 msgid "Days to Close"
1136 msgstr "Dienas līdz pabeigšanai"
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1140 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1141 msgid "Project Dashboard"
1142 msgstr "Projekta tāfele"
1145 #: view:project.project:0
1146 msgid "Parent Project"
1147 msgstr "VirsProjekts"
1150 #: field:project.project,active:0
1155 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1156 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1157 msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas"
1160 #: selection:report.project.task.user,month:0
1165 #: view:report.project.task.user:0
1166 msgid "Extended Filters..."
1167 msgstr "Paplašinātie filtri..."
1170 #: field:project.task.close,partner_email:0
1171 msgid "Customer Email"
1172 msgstr "Klienta e-pasts"
1175 #: code:addons/project/project.py:0
1177 msgid "The project '%s' has been closed."
1178 msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts."
1181 #: view:project.task:0
1182 msgid "Task edition"
1183 msgstr "Uzdevuma versija"
1186 #: selection:report.project.task.user,month:0
1191 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1193 msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu"
1196 #: field:project.task.close,manager_email:0
1197 msgid "Manager Email"
1198 msgstr "Vadītāja e-pasts"
1201 #: help:project.project,active:0
1203 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1204 "without removing it."
1208 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1213 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1214 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1215 msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts."
1218 #: code:addons/project/project.py:0
1220 msgid "The project '%s' has been opened."
1221 msgstr "Projets '%s' ir sākts"
1224 #: field:project.task.work,date:0
1229 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1231 msgstr "Instrumentu panelis"
1234 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1236 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1237 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1238 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1240 "Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites "
1241 "tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku "
1245 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1251 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1252 msgid "User's projects"
1253 msgstr "Lietotāja Projekti"
1256 #: field:project.installer,progress:0
1257 msgid "Configuration Progress"
1258 msgstr "Konfigurācijas Progress"
1261 #: view:project.task.delegate:0
1266 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1268 msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
1269 msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!"
1272 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1273 msgid "Number of Days to Open the task"
1274 msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam"
1277 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1278 msgid "Delegated To"
1279 msgstr "Kam uzticēts"
1282 #: view:res.partner:0
1287 #: view:report.project.task.user:0
1292 #: view:project.task.delegate:0
1293 msgid "Delegated Task"
1294 msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums"
1297 #: field:project.installer,project_gtd:0
1298 msgid "Getting Things Done"
1299 msgstr "Getting Things Done"
1302 #: help:project.task.close,partner_warn:0
1303 msgid "Warn Customer by Email"
1304 msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu"
1307 #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
1309 "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
1310 "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1311 " Dashboard for project members that includes:\n"
1312 " * List of my open tasks\n"
1313 " * Members list of project\n"
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
1320 msgstr "Mēneša darbi"
1323 #: field:project.project,priority:0
1324 #: field:project.project,sequence:0
1325 #: field:project.task,sequence:0
1326 #: field:project.task.type,sequence:0
1331 #: view:project.task:0
1332 #: field:project.task,state:0
1333 #: field:project.vs.hours,state:0
1334 #: view:report.project.task.user:0
1335 #: field:report.project.task.user,state:0
1336 #: field:task.by.days,state:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1343 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1344 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1345 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1349 #: code:addons/project/project.py:0
1351 msgid "Task '%s' set in progress"
1352 msgstr "Uzdevuma '%s' progress"
1355 #: view:project.project:0
1356 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1357 msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s"
1360 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1362 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1363 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1364 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1366 "Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas "
1367 "ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. "
1371 #: view:project.project:0
1372 #: view:project.task:0
1373 #: selection:project.task,state:0
1374 #: selection:project.task.delegate,state:0
1375 #: view:report.project.task.user:0
1376 #: selection:report.project.task.user,state:0
1377 #: selection:task.by.days,state:0
1382 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1383 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1384 #: view:project.project:0
1385 #: view:project.task:0
1390 #: selection:project.vs.hours,state:0
1395 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1396 #: selection:project.vs.hours,state:0
1401 #: code:addons/project/project.py:0
1404 "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
1406 "Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!"
1409 #: view:project.project:0
1410 msgid "ID: %(task_id)s"
1411 msgstr "ID: %(task_id)s"
1414 #: view:project.task:0
1415 #: selection:project.task,state:0
1416 #: selection:report.project.task.user,state:0
1417 #: selection:task.by.days,state:0
1422 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1424 msgid "Please specify the email address of Customer."
1425 msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi."
1428 #: view:project.task:0
1430 msgstr "Aktivizēt atkal"
1433 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
1434 #: view:project.task.close:0
1436 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
1440 msgid "Current Activity"
1441 msgstr "Darbība pašlaik"
1444 #: view:project.task.delegate:0
1445 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
1446 msgid "New Task Description"
1447 msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts"
1450 #: view:project.project:0
1451 msgid "Search Project"
1452 msgstr "Meklēt projektu"
1455 #: help:project.installer,project_gtd:0
1457 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
1458 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
1462 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1463 msgid " Project vs hours"
1464 msgstr " Projekts pret stundām"
1467 #: view:project.project:0
1468 #: view:project.task:0
1469 #: view:report.project.task.user:0
1474 #: selection:project.task,priority:0
1475 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1480 #: view:project.task:0
1485 #: field:project.project,warn_manager:0
1486 #: field:project.task.close,manager_warn:0
1487 msgid "Warn Manager"
1488 msgstr "Brīdināt Atbildīgo"
1491 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1492 msgid "Overpassed Deadline"
1493 msgstr "Noilgušie termiņi"
1496 #: help:project.project,effective_hours:0
1498 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1503 #: help:project.task,delay_hours:0
1505 "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
1506 "real time to close the task."
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1511 msgid "Re-evaluate Task"
1512 msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
1515 #: help:project.installer,project_long_term:0
1517 "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
1518 "resource allocation handling."
1522 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1527 #: field:project.installer,project_timesheet:0
1528 msgid "Bill Time on Tasks"
1529 msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku"
1532 #: view:board.board:0
1533 msgid "My Remaining Hours by Project"
1534 msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
1537 #: field:project.task,description:0
1538 #: field:project.task,name:0
1539 #: field:project.task.close,description:0
1540 #: view:project.task.type:0
1541 #: field:project.task.type,description:0
1546 #: field:project.task.delegate,prefix:0
1547 msgid "Your Task Title"
1548 msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums"
1551 #: selection:project.task,priority:0
1552 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1557 #: selection:report.project.task.user,month:0
1562 #: view:project.task.delegate:0
1563 msgid "Validation Task"
1564 msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums"
1567 #: field:task.by.days,total_task:0
1569 msgstr "Pavisam uzdevumu"
1572 #: view:board.board:0
1573 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1574 #: view:project.task:0
1575 msgid "My Delegated Tasks"
1576 msgstr "Mani deliģētie uzdevumi"
1579 #: view:project.project:0
1580 msgid "Task: %(name)s"
1581 msgstr "Uzdevums: %(name)s"
1584 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
1585 #: view:project.installer:0
1586 msgid "Project Application Configuration"
1590 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1595 #: field:project.project,effective_hours:0
1596 #: field:project.task.work,hours:0
1598 msgstr "Patērētais Laiks"
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1602 msgid "My accounts to invoice"
1606 #: selection:report.project.task.user,month:0
1611 #: field:project.project,tasks:0
1612 msgid "Project tasks"
1613 msgstr "Projekta Uzdevumi"
1616 #: help:project.project,warn_manager:0
1618 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
1619 "time a task is completed by his team."
1621 "Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, "
1622 "kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros."
1625 #: help:project.project,total_hours:0
1627 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1632 #: help:project.task.close,manager_email:0
1633 msgid "Email Address of Project's Manager"
1634 msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese"
1637 #: view:project.project:0
1642 #: view:project.project:0
1643 #: view:project.task:0
1645 msgstr "Beigu Datums"
1648 #: selection:report.project.task.user,month:0
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1654 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
1655 #: view:task.by.days:0
1656 msgid "Task By Days"
1657 msgstr "Uzdevumi pa dienām"
1660 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
1663 "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
1667 #: field:project.task.close,partner_warn:0
1668 msgid "Warn Customer"
1669 msgstr "Brīdināt klienta"
1672 #: view:project.task:0
1677 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1678 msgid "Encode your working hours."
1679 msgstr "Ievadiet savas darba stundas."
1682 #: view:report.project.task.user:0
1683 #: field:report.project.task.user,year:0
1688 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1689 msgid "Number of Days to close the task"
1690 msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai"
1693 #: view:board.board:0
1694 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
1695 msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām"
1698 #: model:ir.model,name:project.model_project_installer
1699 msgid "project.installer"
1700 msgstr "project.installer"
1703 #: selection:report.project.task.user,month:0
1708 #: field:project.task,effective_hours:0
1710 msgstr "Pavadītas Stundas"
1713 #: view:project.project:0
1714 #: view:project.task:0
1715 msgid "Miscelleanous"
1719 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1720 msgid "Open Done Task"
1721 msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu"
1724 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1725 msgid "Project Time Unit"
1726 msgstr "Projekta Laika Vienība"
1729 #: view:project.task:0
1731 msgstr "Iztērētās stundas"
1734 #: code:addons/project/project.py:0
1736 msgid "The task '%s' is pending."
1737 msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts."
1740 #: field:project.task,total_hours:0
1741 #: field:project.vs.hours,total_hours:0
1742 #: view:report.project.task.user:0
1743 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1745 msgstr "Stundas Kopā"
1748 #: help:project.project,sequence:0
1749 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1753 #: field:project.task,id:0
1758 #: view:project.task:0
1763 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1764 msgid "Overpassed Tasks"
1765 msgstr "Nokavētie uzdevumi"
1768 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1773 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1774 #: view:project.vs.hours:0
1775 msgid "Remaining Hours Per Project"
1776 msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
1779 #: help:project.project,warn_footer:0
1781 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1782 "the customer when a task is closed."
1784 "Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums "
1788 #: field:project.project,total_hours:0
1790 msgstr "Kopējais Laiks"
1793 #: field:project.task.delegate,state:0
1794 msgid "Validation State"
1795 msgstr "Apstiprinājuma Statuss"
1798 #: code:addons/project/project.py:0
1800 msgid "Task '%s' cancelled"
1801 msgstr "Uzdevums '%s' atcelts"
1804 #: field:project.task,work_ids:0
1806 msgstr "Paveiktais Darbs"
1809 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1811 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1812 "delegate this task"
1816 #: view:project.project:0
1821 #: field:project.task,create_date:0
1826 #: code:addons/project/project.py:0
1828 msgid "The task '%s' is cancelled."
1832 #: view:project.task.close:0
1837 #: field:project.task.work,name:0
1838 msgid "Work summary"
1839 msgstr "Paveiktais darbs"
1842 #: view:project.project:0
1847 #: view:project.installer:0
1852 #: help:project.installer,project_issue:0
1853 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
1857 #: view:project.project:0
1858 #: field:project.project,type_ids:0
1859 msgid "Tasks Stages"
1863 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1864 msgid "Delegate your task to the other user"
1865 msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam"
1868 #: view:project.project:0
1869 #: field:project.project,warn_footer:0
1871 msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
1874 #: field:project.installer,account_budget:0
1878 #~ msgid "Change Remaining Hours"
1879 #~ msgstr "Izmainīt Atlikušās stundas"
1881 #~ msgid "Close Task"
1882 #~ msgstr "Aizvērt Uzdevumu"
1884 #~ msgid "My Draft Tasks"
1885 #~ msgstr "Mani uzdevumi (Melnraksts)"
1887 #~ msgid "Unassigned Tasks"
1888 #~ msgstr "Nepiešķirtie uzdevumi"
1890 #~ msgid "Tasks in Progress"
1891 #~ msgstr "Uzdevumu Progress"
1893 #~ msgid "All Tasks"
1894 #~ msgstr "Visi uzdevumi"
1896 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
1897 #~ msgstr "Visu veikto projekta uzdevumu stundu summa"
1899 #~ msgid "Subproject"
1900 #~ msgstr "Apakšprojekts"
1902 #~ msgid "Tasks Process"
1903 #~ msgstr "Uzdevumu Process"
1905 #~ msgid "Importance"
1906 #~ msgstr "Svarīgums"
1909 #~ msgstr "Jaunināt"
1911 #~ msgid "My Running Projects"
1912 #~ msgstr "Mani Ejošie Projekti"
1914 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
1915 #~ msgstr "Lietotājs kuram vēlaties uzdot šo uzdevumu"
1917 #~ msgid "Task Types"
1918 #~ msgstr "Uzdevumu Tipi"
1924 #~ msgstr "Apstiprināt"
1930 #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
1931 #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
1934 #~ "Projektu vadības modulis, kas ir saistīts ar multi-līmeņa projektiem, darbu "
1935 #~ "uzdevumiem, paveiktajiem darbiem utt.\n"
1936 #~ "Tas spēj ģenerēt plānošanu, uzdot uzdevumus utt.\n"
1939 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
1940 #~ msgstr "Uzdotā darba uzdevuma jaunais nosaukums"
1944 #~ "A new project has been created !\n"
1945 #~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
1947 #~ "Jauns projekts ir izveidots!\n"
1948 #~ "Lūdzu aizveriet esošo un sāciet strādāt ar jauno."
1950 #~ msgid "Send Message"
1951 #~ msgstr "Sūtīt ziņojumu"
1953 #~ msgid "All projects"
1954 #~ msgstr "Visi Projekti"
1956 #~ msgid "New Project"
1957 #~ msgstr "Jauns Projekts"
1962 #~ msgid "Internal description of the project."
1963 #~ msgstr "Iekšējais projekta apraksts"
1968 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
1970 #~ "Aprēķinātais laiks, kas nepiešams, lai deleģētais lietotājs pabeigtu šo "
1971 #~ "darba uzdevumu."
1976 #~ msgid "Project task type"
1977 #~ msgstr "Tips: Projekta Darba uzdevums"
1980 #~ msgid "Operation Done"
1981 #~ msgstr "Veiktās Darbības"
1983 #~ msgid "Task Details"
1984 #~ msgstr "Uzdevuma detaļas"
1987 #~ msgstr "Kontakts"
1989 #~ msgid "Trigger Invoice"
1990 #~ msgstr "Ieslēgt (Izrakstīt rēķinu)"
1992 #~ msgid "Task type"
1993 #~ msgstr "Darba uzdevuma tips"
1995 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1996 #~ msgstr "Nepareizs Skatījuma uzbūves XML!"
1998 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
1999 #~ msgstr "Pēc darba uzdevuma veikšanas piestādīt rēķinu."
2002 #~ msgstr "Jauns Uzdevums"
2004 #~ msgid "Project's members"
2005 #~ msgstr "Projekta darba grupa"
2017 #~ msgstr "Programmas kļūda"
2025 #~ msgid "Working Time"
2026 #~ msgstr "Darba Laiks"
2028 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2029 #~ msgstr "Deleģēt Darba uzdevumu lietotājam"
2031 #~ msgid "Date Closed"
2032 #~ msgstr "Slēgšanas Datums"
2034 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2035 #~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu patērēto stundu summa"
2037 #~ msgid "Gantt Representation"
2038 #~ msgstr "Gantt Attēlojums"
2040 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2041 #~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu plānoto stundu summa."
2046 #~ msgid "Create a Task"
2047 #~ msgstr "Izveidot Darba Uzdevumu"
2049 #~ msgid "Task invoice"
2050 #~ msgstr "Uzdevuma Rēķins"
2053 #~ msgstr "Palaists"
2055 #~ msgid "New Feature"
2056 #~ msgstr "Jauna Iespēja"
2058 #~ msgid "Delegate Task"
2059 #~ msgstr "Uzdot Uzdevumu"
2061 #~ msgid "Projects Structure"
2062 #~ msgstr "Projektu Struktūra"
2064 #~ msgid "Template of Projects"
2065 #~ msgstr "Projektu Sagataves"
2067 #~ msgid "Partner Info"
2068 #~ msgstr "Informācija par Partneri"
2070 #~ msgid "Expected End"
2071 #~ msgstr "Paredzamās Beigas"
2073 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2074 #~ msgstr "Datums Pabeigts: %(date_stop)s"
2076 #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
2077 #~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvus projektus."
2079 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2080 #~ msgstr "Saskaitīt Atlikušās Stundas"
2082 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2083 #~ msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu arī lietotāja uzdevumā."
2085 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2086 #~ msgstr "Izrakstīt rēķinus no tirdzniecības pasūtījuma vienībām"
2089 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2090 #~ "delegate this task."
2091 #~ msgstr "Aprēķinātais citam lietotājam nodotā darba apstiprināšanas termiņš."
2094 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2095 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2097 #~ "Aprēķināts kā: Kopējais laiks - Aprēķinātais laiks. Tas parāda atšķirību "
2098 #~ "starp projekta vadītāja noteikto laiku un reālo uzdevuma laiku."
2101 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2104 #~ "Ja Jūs redzat nosaukumā [?], tad tas nozīmē, ka projektam nav piesaistīts "
2105 #~ "neviens analītiskais konts."
2107 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2108 #~ msgstr "Jauns nosaukums uzdevumam pēc paveikto darbu apstiprināšanas."
2110 #~ msgid "Quiet close"
2111 #~ msgstr "Aizvērt bez Brīdinājumiem"
2113 #~ msgid "Send mail to customer"
2114 #~ msgstr "Nosūtīt e-pastu klientam"
2116 #~ msgid "config.compute.remaining"
2117 #~ msgstr "config.compute.remaining"
2119 #~ msgid "Parent Task"
2120 #~ msgstr "Virsuzdevums"
2122 #~ msgid "Quotation"
2123 #~ msgstr "Pasūtījums"
2126 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2128 #~ "Objekta nosaukumam jāsākas ar x_ un tas nedrīkst saturēt speciālos simbolus!"
2132 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2135 #~ "Nevar nosūtīt e-pastu, jo uzdevuma (%s) partnerim nav e-pasta adreses!"
2138 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2139 #~ "delegated task is closed."
2141 #~ "Jauns statuss Jūsu uzdevumam. Gaidīšanas režīms ieslēgsies automātiski, kad "
2142 #~ "tālāk nodotais udzevums būs pabeigts."
2145 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2146 #~ "linked to this project."
2148 #~ "Ja projekta nosaukumā redzams [?], tad tas nozīmē, ka tam nav piesaistīts "
2149 #~ "neviens analītiskais konts."
2151 #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2152 #~ msgstr "Darba stundu saraksts gantt diagrammas atskaitei"
2154 #~ msgid "Task summary"
2155 #~ msgstr "Uzdevuma nosaukums"
2157 #~ msgid "Running projects"
2158 #~ msgstr "Projekti Progresā"
2160 #~ msgid "My Tasks in Progress"
2161 #~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
2163 #~ msgid "My Current Tasks"
2164 #~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
2166 #~ msgid "My Pending Tasks"
2167 #~ msgstr "Mani Uzdevumi (Gaida)"