re
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / lt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:17+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: project
20 #: view:report.project.task.user:0
21 msgid "New tasks"
22 msgstr ""
23
24 #. module: project
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Pakartotinai įtraukite užduoties aprašymą vartotojo užduotyje"
28
29 #. module: project
30 #: code:addons/project/project.py:951
31 #, python-format
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Užduotis '%s' buvo priskirta %s."
34
35 #. module: project
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Pasirinkta įmonė nėra galima šiam vartotojui"
39
40 #. module: project
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
43 msgstr ""
44
45 #. module: project
46 #: view:report.project.task.user:0
47 msgid "My tasks"
48 msgstr ""
49
50 #. module: project
51 #: field:project.project,warn_customer:0
52 msgid "Warn Partner"
53 msgstr "Įspėti partnerį"
54
55 #. module: project
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Įrašykite likusias valandas, reikalingas užduoties baigimui."
59
60 #. module: project
61 #: view:project.task:0
62 msgid "Deadlines"
63 msgstr "Galutiniai terminai"
64
65 #. module: project
66 #: code:addons/project/project.py:155
67 #, python-format
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Veiksmas neleidžiamas!"
70
71 #. module: project
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
76 #, python-format
77 msgid "CHECK: "
78 msgstr "Patikrinti: "
79
80 #. module: project
81 #: field:project.task,user_email:0
82 msgid "User Email"
83 msgstr ""
84
85 #. module: project
86 #: field:project.task,work_ids:0
87 msgid "Work done"
88 msgstr "Atlikti darbai"
89
90 #. module: project
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
93 #, python-format
94 msgid "Warning !"
95 msgstr ""
96
97 #. module: project
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
99 msgid "Task Delegate"
100 msgstr "Užduoties delegavimas"
101
102 #. module: project
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Nepatvirtintos valandos"
106
107 #. module: project
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
110 msgstr ""
111
112 #. module: project
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
114 msgid ""
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
116 "the task."
117 msgstr ""
118 "Užduoties įgaliotinis gali periodiškai pertvarkyti visą likusį laiką."
119
120 #. module: project
121 #: view:project.project:0
122 msgid "Re-open project"
123 msgstr ""
124
125 #. module: project
126 #: help:project.project,priority:0
127 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
128 msgstr "Suteikia eiliškumą kai rodomas projektų sąrašas"
129
130 #. module: project
131 #: constraint:project.project:0
132 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
133 msgstr "Klaida! Projekto pradžios data turi būti ankščiau nei baigimo data."
134
135 #. module: project
136 #: view:project.task.reevaluate:0
137 msgid "Reevaluation Task"
138 msgstr "Pakartotinė užduotis"
139
140 #. module: project
141 #: field:project.project,members:0
142 msgid "Project Members"
143 msgstr "Projekto nariai"
144
145 #. module: project
146 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
147 msgid "Task by delegate"
148 msgstr "Deleguotos užduotys"
149
150 #. module: project
151 #: selection:report.project.task.user,month:0
152 msgid "March"
153 msgstr "Kovas"
154
155 #. module: project
156 #: view:project.task:0
157 msgid "Delegated tasks"
158 msgstr "Deleguoti užduotis"
159
160 #. module: project
161 #: field:project.task,child_ids:0
162 msgid "Delegated Tasks"
163 msgstr "Perduoti užduotis"
164
165 #. module: project
166 #: help:project.project,warn_header:0
167 msgid ""
168 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
169 "the customer when a task is closed."
170 msgstr ""
171 "Kai klientui siunčiamas pranešimas, kad užduotis yra baigta, laiško "
172 "pradžioje dedama antraštė."
173
174 #. module: project
175 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
176 msgid "My Tasks"
177 msgstr "Mano užduotys"
178
179 #. module: project
180 #: constraint:project.task:0
181 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
182 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių užduočių."
183
184 #. module: project
185 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
186 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
187 msgid "Company"
188 msgstr "Įmonė"
189
190 #. module: project
191 #: view:report.project.task.user:0
192 msgid "Pending tasks"
193 msgstr ""
194
195 #. module: project
196 #: field:project.task.delegate,prefix:0
197 msgid "Your Task Title"
198 msgstr "Jūsų užduočių antraštė"
199
200 #. module: project
201 #: field:project.task.type,name:0
202 msgid "Stage Name"
203 msgstr "Etapo pavadinimas"
204
205 #. module: project
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
207 msgid "Set pending"
208 msgstr "Sustabdyti"
209
210 #. module: project
211 #: selection:project.task,priority:0
212 msgid "Important"
213 msgstr ""
214
215 #. module: project
216 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
217 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
218 msgstr "Apibrėžkite reikalavimus ir planuojamas valanadas."
219
220 #. module: project
221 #: view:project.task:0
222 msgid "Change Stage"
223 msgstr "Pakeisti etapą"
224
225 #. module: project
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "Naujas projektas naudojantis šablonu"
229
230 #. module: project
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
233 msgstr "Klaida! Jūs negalite išplėsti projekto prie to paties projekto"
234
235 #. module: project
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
237 msgid "Very urgent"
238 msgstr "Labai skubus"
239
240 #. module: project
241 #: help:project.task.delegate,project_id:0
242 #: help:project.task.delegate,user_id:0
243 msgid "User you want to delegate this task to"
244 msgstr "Vartotojas, kuriam norite priskirti šią užduotį"
245
246 #. module: project
247 #: view:report.project.task.user:0
248 msgid "My Task"
249 msgstr "Mano užduotys"
250
251 #. module: project
252 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
254 msgid "Day"
255 msgstr "Diena"
256
257 #. module: project
258 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
259 msgid "Projects and Stages"
260 msgstr ""
261
262 #. module: project
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Set as Template"
265 msgstr "Nustatyti kaip šabloną"
266
267 #. module: project
268 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
269 msgid "Draft task"
270 msgstr "Juodraštinė užduotis"
271
272 #. module: project
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
274 #: field:project.task.history,task_id:0
275 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
276 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
277 msgid "Task"
278 msgstr "Užduotis"
279
280 #. module: project
281 #: view:project.project:0
282 msgid "Members"
283 msgstr "Dalyviai"
284
285 #. module: project
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
288 msgid "My Open Tasks"
289 msgstr "Mano atviros užduotys"
290
291 #. module: project
292 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
296 msgstr ""
297
298 #. module: project
299 #: view:project.task:0
300 msgid "For cancelling the task"
301 msgstr ""
302
303 #. module: project
304 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
305 msgid "Project Task Work"
306 msgstr ""
307
308 #. module: project
309 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
310 msgid "Notes"
311 msgstr "Pastabos"
312
313 #. module: project
314 #: view:project.vs.hours:0
315 msgid "Project vs remaining hours"
316 msgstr ""
317
318 #. module: project
319 #: view:report.project.task.user:0
320 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
321 msgid "Avg. Plan.-Eff."
322 msgstr ""
323
324 #. module: project
325 #: help:project.task,active:0
326 msgid ""
327 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
328 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
329 "project, it will be hidden unless specifically asked."
330 msgstr ""
331
332 #. module: project
333 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
334 msgid "Task Summary"
335 msgstr "Užduoties konspektas"
336
337 #. module: project
338 #: field:project.task,active:0
339 msgid "Not a Template Task"
340 msgstr "Ne šabloninė užduotis"
341
342 #. module: project
343 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
344 msgid "Start Task"
345 msgstr "Pradėti užduotį"
346
347 #. module: project
348 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
349 msgid "Task is Completed"
350 msgstr "Užduotis baigta"
351
352 #. module: project
353 #: view:project.project:0
354 msgid ""
355 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
356 msgstr ""
357 "Automatiniai kintamieji antraštėse ir poraštėse. Naudokite lygiai tokią "
358 "pačią struktūrą."
359
360 #. module: project
361 #: view:project.task:0
362 msgid "Show only tasks having a deadline"
363 msgstr ""
364
365 #. module: project
366 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
367 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
368 #: selection:project.vs.hours,state:0
369 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
370 msgid "Cancelled"
371 msgstr "Nutrauktas"
372
373 #. module: project
374 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
375 msgid "Ending Date"
376 msgstr "Pabaigos data"
377
378 #. module: project
379 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
380 msgid "Mail Header"
381 msgstr "Laiško antraštė"
382
383 #. module: project
384 #: view:project.task:0
385 msgid "Change to Next Stage"
386 msgstr ""
387
388 #. module: project
389 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
390 msgid "Done task"
391 msgstr "Atlikta užduotis"
392
393 #. module: project
394 #: field:project.task,color:0
395 msgid "Color Index"
396 msgstr ""
397
398 #. module: project
399 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
400 msgid "Configuration"
401 msgstr "Nustatymai"
402
403 #. module: project
404 #: view:report.project.task.user:0
405 msgid "Current Month"
406 msgstr ""
407
408 #. module: project
409 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
410 msgid "Delegates tasks to the other user"
411 msgstr "Deleguoti užduotis kitiems naudotojams"
412
413 #. module: project
414 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
415 msgid "Group By..."
416 msgstr "Grupuoti pagal..."
417
418 #. module: project
419 #: field:project.task.work,user_id:0
420 msgid "Done by"
421 msgstr "Atliktas"
422
423 #. module: project
424 #: help:project.project,warn_customer:0
425 msgid ""
426 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
427 "propose a message to send by email to the customer."
428 msgstr ""
429 "Jeigu pažymėsite, uždarydamas užduoties langą naudotojas gaus pranešimą, "
430 "siūlantį siųsti žinutę klientui."
431
432 #. module: project
433 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
434 msgid "Testing"
435 msgstr "Testuojama"
436
437 #. module: project
438 #: code:addons/project/project.py:829
439 #, python-format
440 msgid "Task '%s' closed"
441 msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
442
443 #. module: project
444 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
445 #: field:project.project,analytic_account_id:0
446 msgid "Analytic Account"
447 msgstr "Analitinė sąskaita"
448
449 #. module: project
450 #: help:project.task,effective_hours:0
451 msgid "Computed using the sum of the task work done."
452 msgstr "Apskaičiuota bendra suma, gaunama sudėjus visas baigtas užduotis."
453
454 #. module: project
455 #: view:project.task:0
456 msgid "Planning"
457 msgstr "Planavimas"
458
459 #. module: project
460 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
462 msgid "Deadline"
463 msgstr "Galutinis terminas"
464
465 #. module: project
466 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
467 msgid "_Cancel"
468 msgstr "_Atšaukti"
469
470 #. module: project
471 #: view:project.task.history.cumulative:0
472 msgid "Ready"
473 msgstr ""
474
475 #. module: project
476 #: view:project.task:0
477 msgid "Change Color"
478 msgstr ""
479
480 #. module: project
481 #: constraint:account.analytic.account:0
482 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
483 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių analitinių sąskaitų."
484
485 #. module: project
486 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
487 #, python-format
488 msgid " (copy)"
489 msgstr " .(kopijuoti)"
490
491 #. module: project
492 #: view:project.task:0
493 msgid "New Tasks"
494 msgstr ""
495
496 #. module: project
497 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
498 msgid "# of tasks"
499 msgstr "# užduočių"
500
501 #. module: project
502 #: view:project.task:0
503 msgid "Previous"
504 msgstr "Ankstesnis"
505
506 #. module: project
507 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
508 msgid "Assigned To"
509 msgstr "Priskirtas"
510
511 #. module: project
512 #: view:project.project:0
513 msgid "Date Stop: %(date)s"
514 msgstr "Sustabdymo data: %(date)s"
515
516 #. module: project
517 #: sql_constraint:res.users:0
518 msgid "You can not have two users with the same login !"
519 msgstr ""
520
521 #. module: project
522 #: view:project.project:0
523 msgid "Reset as Project"
524 msgstr "Nustatyti iš naujo"
525
526 #. module: project
527 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
528 msgid "Template"
529 msgstr "Šablonas"
530
531 #. module: project
532 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
533 msgid "My projects"
534 msgstr "Mano projektai"
535
536 #. module: project
537 #: constraint:res.company:0
538 msgid "Error! You can not create recursive companies."
539 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursyvių įmonių."
540
541 #. module: project
542 #: view:project.task:0
543 msgid "Next"
544 msgstr "Sekantis"
545
546 #. module: project
547 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
548 msgid "From draft state, it will come into the open state."
549 msgstr "Nuo projekto būsenos, pereis į vykdomą būseną ."
550
551 #. module: project
552 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
553 msgid "# of Days"
554 msgstr "# dienos"
555
556 #. module: project
557 #: view:project.project:0
558 msgid "Open Projects"
559 msgstr ""
560
561 #. module: project
562 #: code:addons/project/project.py:358
563 #, python-format
564 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
565 msgstr ""
566
567 #. module: project
568 #: view:report.project.task.user:0
569 msgid "In progress tasks"
570 msgstr ""
571
572 #. module: project
573 #: help:project.project,progress_rate:0
574 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
575 msgstr ""
576 "Uždarytų užduočių procentas, palyginti su visomis neatliktomis užduotimis."
577
578 #. module: project
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "Naujos užduoties aprašymas"
583
584 #. module: project
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
586 msgid "Project task"
587 msgstr "Projekto užduotis"
588
589 #. module: project
590 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
591 #: selection:project.task.history,state:0
592 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
593 #: view:report.project.task.user:0
594 msgid "New"
595 msgstr ""
596
597 #. module: project
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "Skaičiuojama taip : Praleistas + Likęs laikas."
601
602 #. module: project
603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
604 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
605 msgid "Cumulative Flow"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr "Faktinis valandų skaičius"
613
614 #. module: project
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
618
619 #. module: project
620 #: view:project.task:0
621 msgid "Reevaluate"
622 msgstr "Iš naujo įvertinti"
623
624 #. module: project
625 #: code:addons/project/project.py:597
626 #, python-format
627 msgid "%s (copy)"
628 msgstr ""
629
630 #. module: project
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
633 msgstr ""
634
635 #. module: project
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
638 msgid "Medium"
639 msgstr "Vidutinis"
640
641 #. module: project
642 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
643 msgid "Pending Tasks"
644 msgstr ""
645
646 #. module: project
647 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "Likusios valandos"
653
654 #. module: project
655 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
656 msgid "Email composition wizard"
657 msgstr ""
658
659 #. module: project
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "Creation Date"
662 msgstr ""
663
664 #. module: project
665 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
666 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
667 msgid "Remaining Time"
668 msgstr ""
669
670 #. module: project
671 #: field:project.project,planned_hours:0
672 #: field:project.task.history,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
674 msgid "Planned Time"
675 msgstr "Suplanuota"
676
677 #. module: project
678 #: view:project.task:0
679 msgid "Information"
680 msgstr "Informacija"
681
682 #. module: project
683 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
684 msgid "Unassigned Tasks"
685 msgstr "Nepriskirtos užduotys"
686
687 #. module: project
688 #: view:report.project.task.user:0
689 msgid "Non Assigned Tasks to users"
690 msgstr "Nepriskirtos užduotys"
691
692 #. module: project
693 #: help:project.project,planned_hours:0
694 msgid ""
695 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
696 "projects."
697 msgstr ""
698 "Suma visų darbo valandų, skirtų atlikti šio projekto, įskaitant susijusius "
699 "projektus, užduotims."
700
701 #. module: project
702 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
703 #: selection:project.task.delegate,state:0
704 #: selection:project.task.history,state:0
705 #: view:project.task.history.cumulative:0
706 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
707 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
708 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
709 msgid "Pending"
710 msgstr "Laukianti"
711
712 #. module: project
713 #: field:project.task.delegate,name:0
714 msgid "Delegated Title"
715 msgstr "Delegavimo antraštė"
716
717 #. module: project
718 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
719 #: view:report.project.task.user:0
720 msgid "My Projects"
721 msgstr "Mano projektai"
722
723 #. module: project
724 #: view:project.task:0
725 msgid "Extra Info"
726 msgstr "Papildoma informacija"
727
728 #. module: project
729 #: selection:report.project.task.user,month:0
730 msgid "July"
731 msgstr "Liepa"
732
733 #. module: project
734 #: view:project.task.history.burndown:0
735 msgid "Burndown Chart of Tasks"
736 msgstr ""
737
738 #. module: project
739 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
740 msgid "Starting Date"
741 msgstr "Pradžios data"
742
743 #. module: project
744 #: code:addons/project/project.py:324
745 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
746 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
747 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
748 #, python-format
749 msgid "Projects"
750 msgstr "Projektai"
751
752 #. module: project
753 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
754 #: field:project.task.history,type_id:0
755 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
756 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
757 msgid "Stage"
758 msgstr "Etapas"
759
760 #. module: project
761 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
762 msgid ""
763 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
764 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
765 "order to track the progress in solving a task or an issue."
766 msgstr ""
767
768 #. module: project
769 #: code:addons/project/project.py:903
770 #, python-format
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "Užduotis '%s' atidaryta."
773
774 #. module: project
775 #: view:project.task:0
776 msgid "Dates"
777 msgstr "Datos"
778
779 #. module: project
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Naujas pavadinimas užduoties, priskirtos vartotojui"
783
784 #. module: project
785 #: code:addons/project/project.py:155
786 #, python-format
787 msgid ""
788 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
789 "it."
790 msgstr ""
791
792 #. module: project
793 #: view:project.vs.hours:0
794 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
795 msgstr ""
796
797 #. module: project
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
799 msgid "Draft Open task"
800 msgstr "Atidarytų užduočių juodraščiai"
801
802 #. module: project
803 #: selection:report.project.task.user,month:0
804 msgid "January"
805 msgstr "Sausis"
806
807 #. module: project
808 #: field:project.task,delay_hours:0
809 msgid "Delay Hours"
810 msgstr "Papildomos valandos"
811
812 #. module: project
813 #: selection:project.task,priority:0
814 msgid "Very important"
815 msgstr ""
816
817 #. module: project
818 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
819 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
820 #: view:report.project.task.user:0
821 msgid "Tasks Analysis"
822 msgstr "Užduočių analizė"
823
824 #. module: project
825 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
826 #: view:project.task:0
827 msgid "Delegate"
828 msgstr "Deleguoti"
829
830 #. module: project
831 #: help:project.project,warn_manager:0
832 msgid ""
833 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
834 "a task is completed by his team."
835 msgstr ""
836
837 #. module: project
838 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
839 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
840 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
841 #: field:project.task.delegate,project_id:0
842 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
843 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
844 #: field:report.project.task.user,project_id:0
845 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
846 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
847 msgid "Project"
848 msgstr "Projektas"
849
850 #. module: project
851 #: view:project.task.reevaluate:0
852 msgid "_Evaluate"
853 msgstr "_Įvertinti"
854
855 #. module: project
856 #: view:board.board:0
857 msgid "My Board"
858 msgstr "Mano lenta"
859
860 #. module: project
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
863 msgid "Stages"
864 msgstr "Etapai"
865
866 #. module: project
867 #: view:project.task:0
868 msgid "Change to Previous Stage"
869 msgstr ""
870
871 #. module: project
872 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
873 #: view:res.company:0
874 msgid "Project Management"
875 msgstr "Projektų valdymas"
876
877 #. module: project
878 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
879 msgid "Project Time Unit"
880 msgstr "Projekto laiko vienetas"
881
882 #. module: project
883 #: view:report.project.task.user:0
884 msgid "In progress"
885 msgstr ""
886
887 #. module: project
888 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
889 #: view:project.task.delegate:0
890 msgid "Project Task Delegate"
891 msgstr "Projekto užduoties delegavimas"
892
893 #. module: project
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
896 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
899 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
900 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
901 msgid "Tasks"
902 msgstr "Užduotys"
903
904 #. module: project
905 #: view:project.project:0
906 msgid "Parent"
907 msgstr "Pirminis"
908
909 #. module: project
910 #: view:project.task:0
911 msgid "Mark as Blocked"
912 msgstr ""
913
914 #. module: project
915 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
916 msgid ""
917 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
918 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
919 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
920 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
921 "when you have to review the work achieved. If you install the "
922 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
923 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
924 "automatically when they are confirmed."
925 msgstr ""
926
927 #. module: project
928 #: selection:report.project.task.user,month:0
929 msgid "September"
930 msgstr "Rugsėjis"
931
932 #. module: project
933 #: selection:report.project.task.user,month:0
934 msgid "December"
935 msgstr "Gruodis"
936
937 #. module: project
938 #: field:project.task,progress:0
939 msgid "Progress (%)"
940 msgstr "Progresas (%)"
941
942 #. module: project
943 #: help:project.task,state:0
944 msgid ""
945 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
946 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
947 " If review is needed the task is in 'Pending' state.                         "
948 "         \n"
949 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
950 msgstr ""
951
952 #. module: project
953 #: view:project.task.reevaluate:0
954 msgid "Reevaluate Task"
955 msgstr "Iš naujo įvertinti užduotį"
956
957 #. module: project
958 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
959 #: field:report.project.task.user,month:0
960 msgid "Month"
961 msgstr "Mėnuo"
962
963 #. module: project
964 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
965 msgid "Project's tasks"
966 msgstr "Projektų užduotys"
967
968 #. module: project
969 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
970 #: view:project.task.type:0
971 msgid "Task Stage"
972 msgstr "Užduoties etapas"
973
974 #. module: project
975 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
976 msgid "Design"
977 msgstr ""
978
979 #. module: project
980 #: field:project.task,planned_hours:0
981 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
982 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
983 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
984 msgid "Planned Hours"
985 msgstr "Planuojamos valandos"
986
987 #. module: project
988 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
989 msgid "Review Task Stages"
990 msgstr ""
991
992 #. module: project
993 #: view:project.project:0
994 msgid "Status: %(state)s"
995 msgstr "Būsena: %(state)s"
996
997 #. module: project
998 #: help:project.task,sequence:0
999 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: project
1003 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1004 msgid "Start Date"
1005 msgstr "Pradžios data"
1006
1007 #. module: project
1008 #: selection:project.task,kanban_state:0
1009 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1010 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1011 msgid "Ready To Pull"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: project
1015 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1016 msgid "Parent Tasks"
1017 msgstr "Pirminės užduotys"
1018
1019 #. module: project
1020 #: selection:project.task,kanban_state:0
1021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1022 #: view:project.task.history.cumulative:0
1023 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1024 msgid "Blocked"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. module: project
1028 #: help:project.task,progress:0
1029 msgid ""
1030 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1031 "finished or reevaluate the time"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: project
1035 #: view:project.project:0
1036 msgid "Contact Address"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: project
1040 #: help:project.task,kanban_state:0
1041 msgid ""
1042 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1043 " * Normal is the default situation\n"
1044 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1045 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: project
1049 #: view:project.project:0
1050 msgid "User: %(user_id)s"
1051 msgstr "Naudotojas:  %(user_id)s"
1052
1053 #. module: project
1054 #: view:project.project:0
1055 msgid "Billing"
1056 msgstr "Mokėjimas"
1057
1058 #. module: project
1059 #: view:project.task:0
1060 msgid "For changing to delegate state"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: project
1064 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1065 msgid "Priority"
1066 msgstr "Svarbumas"
1067
1068 #. module: project
1069 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1070 #: view:project.project:0
1071 msgid "Templates of Projects"
1072 msgstr "Projektų šablonai"
1073
1074 #. module: project
1075 #: view:project.project:0
1076 msgid "Administration"
1077 msgstr "Administravimas"
1078
1079 #. module: project
1080 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1081 msgid "project.task.reevaluate"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. module: project
1085 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1086 #, python-format
1087 msgid "CHECK: %s"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. module: project
1091 #: view:project.project:0
1092 msgid "Member"
1093 msgstr "Dalyviai"
1094
1095 #. module: project
1096 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1097 msgid "Project Tasks"
1098 msgstr "Projekto užduotys"
1099
1100 #. module: project
1101 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1102 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1103 msgstr "Priskirto vartotojo užduoties baigimo tikėtinas laikas"
1104
1105 #. module: project
1106 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1107 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1108 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1109 msgid "Draft"
1110 msgstr "Juodraštis"
1111
1112 #. module: project
1113 #: selection:project.task,priority:0
1114 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1115 msgid "Low"
1116 msgstr "Žemas"
1117
1118 #. module: project
1119 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1120 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1121 msgid "Kanban State"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. module: project
1125 #: view:project.project:0
1126 msgid "Performance"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: project
1130 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1131 msgid ""
1132 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1133 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1134 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: project
1138 #: view:project.task:0
1139 msgid "Change Type"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: project
1143 #: help:project.project,members:0
1144 msgid ""
1145 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1146 "this project."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: project
1150 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1151 msgid "Project Manager"
1152 msgstr "Projekto vadovas"
1153
1154 #. module: project
1155 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1156 msgid "For changing to done state"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: project
1160 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1161 msgid "Tasks by user and project"
1162 msgstr "Užduotys pagal vartotoją ir projektą"
1163
1164 #. module: project
1165 #: selection:report.project.task.user,month:0
1166 msgid "August"
1167 msgstr "Rugpjūtis"
1168
1169 #. module: project
1170 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1171 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1172 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1173 msgid "Normal"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. module: project
1177 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1178 msgid "Project Name"
1179 msgstr "Projekto pavadinimas"
1180
1181 #. module: project
1182 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1183 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1184 msgid "History of Tasks"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: project
1188 #: help:project.task.delegate,state:0
1189 msgid ""
1190 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1191 "delegated task is closed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. module: project
1195 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1196 #, python-format
1197 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: project
1201 #: selection:report.project.task.user,month:0
1202 msgid "June"
1203 msgstr "Birželis"
1204
1205 #. module: project
1206 #: field:project.project,total_hours:0
1207 msgid "Total Time"
1208 msgstr "Iš viso laiko"
1209
1210 #. module: project
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1213 msgid "Days to Close"
1214 msgstr "Dienos iki uždarymo"
1215
1216 #. module: project
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1218 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1219 msgid "Project Dashboard"
1220 msgstr "Projekto vitrina"
1221
1222 #. module: project
1223 #: view:project.task:0
1224 msgid "Reactivate"
1225 msgstr "Atnaujinti"
1226
1227 #. module: project
1228 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1229 msgid "User"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. module: project
1233 #: field:project.project,active:0
1234 msgid "Active"
1235 msgstr "Aktyvus"
1236
1237 #. module: project
1238 #: view:report.project.task.user:0
1239 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1240 msgid "Days to Open"
1241 msgstr "Dienos iki atidarymo"
1242
1243 #. module: project
1244 #: selection:report.project.task.user,month:0
1245 msgid "November"
1246 msgstr "Lapkritis"
1247
1248 #. module: project
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1250 msgid "Create your Firsts Projects"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. module: project
1254 #: code:addons/project/project.py:229
1255 #, python-format
1256 msgid "The project '%s' has been closed."
1257 msgstr "Projektas '%s' uždarytas."
1258
1259 #. module: project
1260 #: view:project.task.history.cumulative:0
1261 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: project
1265 #: view:project.task:0
1266 msgid "Task edition"
1267 msgstr "Užduoties redagavimas"
1268
1269 #. module: project
1270 #: selection:report.project.task.user,month:0
1271 msgid "October"
1272 msgstr "Spalis"
1273
1274 #. module: project
1275 #: view:project.task:0
1276 msgid "Validate planned time and open task"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. module: project
1280 #: help:project.task,delay_hours:0
1281 msgid ""
1282 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1283 "total hours of the task."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. module: project
1287 #: view:project.task:0
1288 msgid "Delegations History"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: project
1292 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1293 msgid "res.users"
1294 msgstr "Vartotojai"
1295
1296 #. module: project
1297 #: help:project.project,active:0
1298 msgid ""
1299 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1300 "without removing it."
1301 msgstr ""
1302 "Jei laukelis \"aktyvus\" yra nenustatytas, tai bus palikta galimybė paslėpti "
1303 "projektą jo neištrynus iš sistemos."
1304
1305 #. module: project
1306 #: view:project.task:0
1307 msgid "Users"
1308 msgstr "Vartotojai"
1309
1310 #. module: project
1311 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1312 msgid "Companies"
1313 msgstr "Įmonės"
1314
1315 #. module: project
1316 #: view:project.project:0
1317 msgid "Projects in which I am a member."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: project
1321 #: view:project.project:0
1322 msgid "Search Project"
1323 msgstr "Ieškoti projekto"
1324
1325 #. module: project
1326 #: code:addons/project/project.py:251
1327 #, python-format
1328 msgid "The project '%s' has been opened."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. module: project
1332 #: field:project.task.history,date:0
1333 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "Data"
1336
1337 #. module: project
1338 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1339 msgid "Dashboard"
1340 msgstr "Vitrina"
1341
1342 #. module: project
1343 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1344 msgid ""
1345 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1346 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1347 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1348 msgstr ""
1349 "Leidžia nustatyti matavimo vienetą projektams ir užduotims.\n"
1350 " Jeigu Jūs naudojate darbo laiko žiniaraščius, susietus su šiais projektais "
1351 "(porject_timesheet modulis), nepamirškite nustatyti teisingą matavimo "
1352 "vienetą savo darbuotojams."
1353
1354 #. module: project
1355 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1356 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1357 #, python-format
1358 msgid "Error"
1359 msgstr "Klaida"
1360
1361 #. module: project
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1363 msgid "User's projects"
1364 msgstr "Naudotojo projektai"
1365
1366 #. module: project
1367 #: view:project.task.delegate:0
1368 msgid "_Delegate"
1369 msgstr "_Priskirti"
1370
1371 #. module: project
1372 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1373 msgid "Number of Days to Open the task"
1374 msgstr "Dienų skaičiui iki užduoties atidarymo"
1375
1376 #. module: project
1377 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1378 msgid "Delegated To"
1379 msgstr "Deleguotas"
1380
1381 #. module: project
1382 #: view:res.partner:0
1383 msgid "History"
1384 msgstr "Istorija"
1385
1386 #. module: project
1387 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1388 msgid "Assigned to"
1389 msgstr "Priskirtas"
1390
1391 #. module: project
1392 #: help:project.task,planned_hours:0
1393 msgid ""
1394 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1395 "task is in draft state."
1396 msgstr ""
1397 "Numatomas laikas užduočiai atlikti (paprastai nustato projekto vadybininkas, "
1398 "kai užduotis yra projekto būsenoje)."
1399
1400 #. module: project
1401 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1402 msgid "Title for your validation task"
1403 msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
1404
1405 #. module: project
1406 #: view:report.project.task.user:0
1407 msgid "Extended Filters..."
1408 msgstr "Išplėsti filtrai..."
1409
1410 #. module: project
1411 #: code:addons/project/project.py:1148
1412 #, python-format
1413 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. module: project
1417 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1418 #: view:report.project.task.user:0
1419 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1420 msgid "Total Hours"
1421 msgstr "Iš viso valandų"
1422
1423 #. module: project
1424 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1425 #: field:project.task.history,state:0
1426 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1427 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1428 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1429 msgid "State"
1430 msgstr "Būsena"
1431
1432 #. module: project
1433 #: code:addons/project/project.py:925
1434 #, python-format
1435 msgid "Delegated User should be specified"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. module: project
1439 #: code:addons/project/project.py:862
1440 #, python-format
1441 msgid "Task '%s' set in progress"
1442 msgstr "Užduotis '%s' nustatyta kaip vykdoma"
1443
1444 #. module: project
1445 #: view:project.project:0
1446 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1447 msgstr "Pradžios data: %(date_start)s"
1448
1449 #. module: project
1450 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1451 msgid ""
1452 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1453 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1454 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1455 msgstr ""
1456 "Susiekite šį projektą su analitine sąskaita, jei Jums reikia projekto "
1457 "finansinio valdymo. Tai leidžia jums susieti projektą su biudžetu, "
1458 "planavimu, išlaidų ir pajamų analize, laiko žiniaraščiu ir t.t."
1459
1460 #. module: project
1461 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1462 #: selection:project.task.delegate,state:0
1463 #: selection:project.task.history,state:0
1464 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1465 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1466 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1467 msgid "Done"
1468 msgstr "Atlikta"
1469
1470 #. module: project
1471 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1472 msgid "Year"
1473 msgstr "Metai"
1474
1475 #. module: project
1476 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1477 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1478 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1479 msgid "Cancel"
1480 msgstr "Atšaukti"
1481
1482 #. module: project
1483 #: selection:project.vs.hours,state:0
1484 msgid "Close"
1485 msgstr "Uždaryti"
1486
1487 #. module: project
1488 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1489 msgid "Open task"
1490 msgstr "Atverti užduotį"
1491
1492 #. module: project
1493 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1494 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1495 msgid "Open"
1496 msgstr "Veikianti"
1497
1498 #. module: project
1499 #: view:project.project:0
1500 msgid "ID: %(task_id)s"
1501 msgstr "ID: %(task_id)s"
1502
1503 #. module: project
1504 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1505 #: selection:project.task.history,state:0
1506 #: view:project.task.history.cumulative:0
1507 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1508 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1509 msgid "In Progress"
1510 msgstr "Vykdomas"
1511
1512 #. module: project
1513 #: view:project.task.history.cumulative:0
1514 msgid "Task's Analysis"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. module: project
1518 #: code:addons/project/project.py:789
1519 #, python-format
1520 msgid ""
1521 "Child task still open.\n"
1522 "Please cancel or complete child task first."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: project
1526 #: view:project.task.type:0
1527 msgid "Stages common to all projects"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: project
1531 #: constraint:project.task:0
1532 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1533 msgstr "Klaida! Užduočių pabaigos data turi būti vėliau nei pradžios data"
1534
1535 #. module: project
1536 #: field:project.task.history,user_id:0
1537 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1538 msgid "Responsible"
1539 msgstr "Atsakingas"
1540
1541 #. module: project
1542 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1543 msgid "Working Time"
1544 msgstr "Darbo valandos"
1545
1546 #. module: project
1547 #: view:project.project:0
1548 msgid "Projects in which I am a manager"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. module: project
1552 #: code:addons/project/project.py:959
1553 #, python-format
1554 msgid "The task '%s' is pending."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: project
1558 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1559 msgid " Project vs  hours"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. module: project
1563 #: view:project.task.delegate:0
1564 msgid "Delegated Task"
1565 msgstr "Deleguoti užduotį"
1566
1567 #. module: project
1568 #: help:project.project,effective_hours:0
1569 msgid ""
1570 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1571 "projects."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. module: project
1575 #: selection:project.task,priority:0
1576 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1577 msgid "Very Low"
1578 msgstr "Labai žemas"
1579
1580 #. module: project
1581 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1582 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1583 msgstr "Darbo valandos, reikalingos pakoreguoti gantt diagramos pranešimą"
1584
1585 #. module: project
1586 #: field:project.project,warn_manager:0
1587 msgid "Warn Manager"
1588 msgstr "Įspėti vadybininką"
1589
1590 #. module: project
1591 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1592 msgid "Overpassed Deadline"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. module: project
1596 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1597 msgid "My Task's Deadlines"
1598 msgstr "Mano užduočių galutiniai terminai"
1599
1600 #. module: project
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1602 msgid "Re-evaluate Task"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. module: project
1606 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1607 msgid "Development"
1608 msgstr "Kūrimas"
1609
1610 #. module: project
1611 #: view:board.board:0
1612 msgid "My Remaining Hours by Project"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. module: project
1616 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1617 #: field:project.task.type,description:0
1618 msgid "Description"
1619 msgstr "Aprašymas"
1620
1621 #. module: project
1622 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1623 msgid "Urgent"
1624 msgstr "Skubus"
1625
1626 #. module: project
1627 #: selection:report.project.task.user,month:0
1628 msgid "May"
1629 msgstr "Gegužė"
1630
1631 #. module: project
1632 #: view:project.task.delegate:0
1633 msgid "Validation Task"
1634 msgstr "Patvirtinta užduotis"
1635
1636 #. module: project
1637 #: field:task.by.days,total_task:0
1638 msgid "Total tasks"
1639 msgstr "Viso užduočių"
1640
1641 #. module: project
1642 #: help:project.task.type,project_default:0
1643 msgid ""
1644 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1645 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. module: project
1649 #: view:board.board:0
1650 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1651 #: view:project.task:0
1652 msgid "My Delegated Tasks"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: project
1656 #: view:project.project:0
1657 msgid "Task: %(name)s"
1658 msgstr "Užduotis: %(name)s"
1659
1660 #. module: project
1661 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1662 msgid "Assign To"
1663 msgstr "Priskirti kam"
1664
1665 #. module: project
1666 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1667 #: field:report.project.task.user,progress:0
1668 msgid "Progress"
1669 msgstr "Eiga"
1670
1671 #. module: project
1672 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1673 msgid "Time Spent"
1674 msgstr "Praleistas laikas"
1675
1676 #. module: project
1677 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1678 msgid "My accounts to invoice"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. module: project
1682 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1683 msgid "Deployment"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. module: project
1687 #: field:project.project,tasks:0
1688 msgid "Project tasks"
1689 msgstr "Projekto užduotys"
1690
1691 #. module: project
1692 #: code:addons/project/project.py:851
1693 #, python-format
1694 msgid "The task '%s' is done"
1695 msgstr "Užduotis '%s' atlikta"
1696
1697 #. module: project
1698 #: help:project.project,total_hours:0
1699 msgid ""
1700 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1701 "projects."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: project
1705 #: field:project.task.type,project_default:0
1706 msgid "Common to All Projects"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. module: project
1710 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1711 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1712 msgstr "Kai užduotis atliekama, jos būsena tampa - atlikta."
1713
1714 #. module: project
1715 #: view:project.project:0
1716 msgid "Customer"
1717 msgstr "Klientas"
1718
1719 #. module: project
1720 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1721 #: field:project.task.history,end_date:0
1722 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1723 msgid "End Date"
1724 msgstr "Pabaigos data"
1725
1726 #. module: project
1727 #: selection:report.project.task.user,month:0
1728 msgid "February"
1729 msgstr "Vasaris"
1730
1731 #. module: project
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1733 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1734 msgid "Task By Days"
1735 msgstr "Užduotys pagal dienas"
1736
1737 #. module: project
1738 #: sql_constraint:res.company:0
1739 msgid "The company name must be unique !"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: project
1743 #: view:project.task:0
1744 msgid "Edit"
1745 msgstr "Redaguoti"
1746
1747 #. module: project
1748 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1749 msgid "Encode your working hours."
1750 msgstr "Registruoti savo darbo valandas."
1751
1752 #. module: project
1753 #: field:project.task.work,name:0
1754 msgid "Work summary"
1755 msgstr "Darbo santrauka"
1756
1757 #. module: project
1758 #: view:project.task.history.cumulative:0
1759 msgid "Month-2"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. module: project
1763 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1764 msgid "Number of Days to close the task"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. module: project
1768 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1769 msgid "Month-1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: project
1773 #: selection:report.project.task.user,month:0
1774 msgid "April"
1775 msgstr "Balandis"
1776
1777 #. module: project
1778 #: field:project.task,effective_hours:0
1779 msgid "Hours Spent"
1780 msgstr "Sugaištos valandos"
1781
1782 #. module: project
1783 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1784 msgid "Miscelleanous"
1785 msgstr "Įvairūs"
1786
1787 #. module: project
1788 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1789 msgid "Open Done Task"
1790 msgstr "Atvira užduotis"
1791
1792 #. module: project
1793 #: view:project.task.type:0
1794 msgid "Common"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. module: project
1798 #: view:project.task:0
1799 msgid "Spent Hours"
1800 msgstr "Praleistos valandos"
1801
1802 #. module: project
1803 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1804 msgid ""
1805 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1806 "task will follow the different stages in order to be closed."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: project
1810 #: help:project.project,sequence:0
1811 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1812 msgstr "Rikiavimo poreikiui projektų sąraše."
1813
1814 #. module: project
1815 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1816 #, python-format
1817 msgid "Task '%s' Closed"
1818 msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
1819
1820 #. module: project
1821 #: field:project.task,id:0
1822 msgid "ID"
1823 msgstr "ID"
1824
1825 #. module: project
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1828 msgid "Burndown Chart"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. module: project
1832 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1833 msgid "Assigned Tasks"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. module: project
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1838 msgid "Overpassed Tasks"
1839 msgstr "Uždelstos užduotys"
1840
1841 #. module: project
1842 #: view:report.project.task.user:0
1843 msgid "Current Year"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: project
1847 #: constraint:res.partner:0
1848 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: project
1852 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1853 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1854 msgid "Sequence"
1855 msgstr "Seka"
1856
1857 #. module: project
1858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1859 #: view:project.vs.hours:0
1860 msgid "Remaining Hours Per Project"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. module: project
1864 #: help:project.project,warn_footer:0
1865 msgid ""
1866 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1867 "the customer when a task is closed."
1868 msgstr ""
1869 "Kai klientui siunčiamas pranešimas, kad užduotis yra baigta, laiško "
1870 "pradžioje dedama poraštė."
1871
1872 #. module: project
1873 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1874 msgid ""
1875 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1876 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1877 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1878 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1879 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1880 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1881 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1882 "be invoiced in the billing section."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. module: project
1886 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1887 msgid "Task Work"
1888 msgstr "Užduoties darbas"
1889
1890 #. module: project
1891 #: field:project.task.delegate,state:0
1892 msgid "Validation State"
1893 msgstr "Patvirtinimo būsena"
1894
1895 #. module: project
1896 #: code:addons/project/project.py:882
1897 #, python-format
1898 msgid "Task '%s' cancelled"
1899 msgstr "Užduotis '%s' atšaukta"
1900
1901 #. module: project
1902 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1903 msgid ""
1904 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1905 "delegate this task"
1906 msgstr ""
1907 "Apskaičiuotas laikas, kurio prireiks testuoti atliktas užduotis kitų "
1908 "vartotojų, kuriems priskyrėte darbus"
1909
1910 #. module: project
1911 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1912 msgid "Manager"
1913 msgstr "Vadovas"
1914
1915 #. module: project
1916 #: field:project.task,create_date:0
1917 msgid "Create Date"
1918 msgstr "Sukūrimo data"
1919
1920 #. module: project
1921 #: code:addons/project/project.py:890
1922 #, python-format
1923 msgid "The task '%s' is cancelled."
1924 msgstr "Užduotis '%s' atšaukta."
1925
1926 #. module: project
1927 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1928 msgid "For changing to open state"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. module: project
1932 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1933 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1934 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1935 msgid "Partner"
1936 msgstr "Partneris"
1937
1938 #. module: project
1939 #: code:addons/project/project.py:804
1940 #, python-format
1941 msgid "Send Email after close task"
1942 msgstr "Siųsti el. paštą kai uždaroma užduotis"
1943
1944 #. module: project
1945 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1946 #: view:project.task.type:0
1947 msgid "Tasks Stages"
1948 msgstr "Užduočių etapai"
1949
1950 #. module: project
1951 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1952 msgid "Delegate your task to the other user"
1953 msgstr "Deleguoti savo užduotį kitam naudotojui"
1954
1955 #. module: project
1956 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1957 msgid "Mail Footer"
1958 msgstr "Laiško poraštė"
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1962 msgid "In Progress Tasks"
1963 msgstr ""
1964
1965 #~ msgid "Assigned tasks"
1966 #~ msgstr "Priskirtos užduotys"
1967
1968 #~ msgid "Close Task"
1969 #~ msgstr "Užbaigti užduotį"
1970
1971 #~ msgid "Subproject"
1972 #~ msgstr "Subprojektas"
1973
1974 #~ msgid "Task Types"
1975 #~ msgstr "Užduočių tipai"
1976
1977 #~ msgid "Validate"
1978 #~ msgstr "Patvirtinti"
1979
1980 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1981 #~ msgstr "Mano užduočių atlikimas"
1982
1983 #~ msgid "Days"
1984 #~ msgstr "Dienos"
1985
1986 #~ msgid "Analysis"
1987 #~ msgstr "Analizė"
1988
1989 #~ msgid "All Tasks"
1990 #~ msgstr "Visos užduotys"
1991
1992 #~ msgid "Send Message"
1993 #~ msgstr "Siųsti žinutę"
1994
1995 #~ msgid "Type"
1996 #~ msgstr "Tipas"
1997
1998 #~ msgid "Weeks"
1999 #~ msgstr "Savaitės"
2000
2001 #~ msgid "Project task type"
2002 #~ msgstr "Projekto užduoties tipas"
2003
2004 #~ msgid "Hours"
2005 #~ msgstr "Valandos"
2006
2007 #~ msgid "My Pending Tasks"
2008 #~ msgstr "Mano laukiančios užduotys"
2009
2010 #~ msgid "Tasks in Progress"
2011 #~ msgstr "Užduočių atlikimas"
2012
2013 #~ msgid "Contact"
2014 #~ msgstr "Kontaktai"
2015
2016 #~ msgid "Task type"
2017 #~ msgstr "Užduoties tipas"
2018
2019 #~ msgid "Project's members"
2020 #~ msgstr "Projekto dalyviai"
2021
2022 #~ msgid "Planned"
2023 #~ msgstr "Planuota"
2024
2025 #~ msgid "E-Mails"
2026 #~ msgstr "El. pašto adresai"
2027
2028 #~ msgid "Status"
2029 #~ msgstr "Būsena"
2030
2031 #~ msgid "Months"
2032 #~ msgstr "Mėnesiai"
2033
2034 #~ msgid "Date Closed"
2035 #~ msgstr "Pabaigos data"
2036
2037 #~ msgid "Month works"
2038 #~ msgstr "Mėnesio darbai"
2039
2040 #~ msgid "Gantt Representation"
2041 #~ msgstr "Užduočių grafikas"
2042
2043 #~ msgid "Task summary"
2044 #~ msgstr "Užduoties santrauka"
2045
2046 #~ msgid "Delay"
2047 #~ msgstr "Atidėta"
2048
2049 #~ msgid "Send mail to customer"
2050 #~ msgstr "Siųsti klientui el. laišką"
2051
2052 #~ msgid "Quiet close"
2053 #~ msgstr "Tylus uždarymas"
2054
2055 #~ msgid "Running"
2056 #~ msgstr "Veikiantis"
2057
2058 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2059 #~ msgstr "Pabaigos data: %(date_stop)s"
2060
2061 #~ msgid "Tasks Process"
2062 #~ msgstr "Užduoties procesas"
2063
2064 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2065 #~ msgstr "Naujas užduoties, paskirtos naudotojui, pavadinimas."
2066
2067 #, python-format
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2070 #~ "address!"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Negalima išsiųsti elektroninio laiško, kadangi šios užduoties (%s) nurodytas "
2073 #~ "kontaktas neturi elektroninio pašto adreso!"
2074
2075 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2076 #~ msgstr "Pakeisti likusias valandas"
2077
2078 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2079 #~ msgstr "Netinkamas modelio pavadinimas veiksmo apibrėžime."
2080
2081 #~ msgid "My Running Projects"
2082 #~ msgstr "Mano vykdomi projektai"
2083
2084 #~ msgid "Importance"
2085 #~ msgstr "Svarbumas"
2086
2087 #~ msgid "Update"
2088 #~ msgstr "Atnaujinti"
2089
2090 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2091 #~ msgstr "Naudotojas, kuriam norite paskirti šią užduotį."
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2095 #~ "delegate this task."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Numatomas Jūsų laikas patikrinti užbaigtą užduotį, kurią buvote delegavę "
2098 #~ "kitam naudotojui."
2099
2100 #~ msgid "My Draft Tasks"
2101 #~ msgstr "Mano užduočių juodraščiai"
2102
2103 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2104 #~ msgstr "Užduoties aprašymo įterpimas į naudotojo užduotį."
2105
2106 #~ msgid "Delegations"
2107 #~ msgstr "Delegavimas"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Projekto nariai nėra įtraukiami į jokius skaičiavimus, reikalinga tik "
2113 #~ "informacija apie juos."
2114
2115 #~ msgid "All projects"
2116 #~ msgstr "Visi projektai"
2117
2118 #~ msgid "Internal description of the project."
2119 #~ msgstr "Vidinis projekto aprašymas."
2120
2121 #~ msgid "Parent Project"
2122 #~ msgstr "Tėvinis projektas"
2123
2124 #~ msgid "My Current Tasks"
2125 #~ msgstr "Mano atviros užduotys"
2126
2127 #~ msgid "New Project"
2128 #~ msgstr "Naujas projektas"
2129
2130 #, python-format
2131 #~ msgid "Operation Done"
2132 #~ msgstr "Operacija atlikta"
2133
2134 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2135 #~ msgstr "Numatomas laikas, per kurį naudotojas turėtų baigti užduotį."
2136
2137 #~ msgid "Task Details"
2138 #~ msgstr "Užduoties detalės"
2139
2140 #~ msgid "Trigger Invoice"
2141 #~ msgstr "Sąskaita faktūra"
2142
2143 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2144 #~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
2145
2146 #~ msgid "New Task"
2147 #~ msgstr "Nauja užduotis"
2148
2149 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2150 #~ msgstr "Kai užduotis baigiama, sukuriama sąskaita faktūra."
2151
2152 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2153 #~ msgstr "Skaičiuojama kaip: Praleistas laikas / Laikas iš viso."
2154
2155 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2156 #~ msgstr "Visos valandos, sugaištos užduotims, susijusioms su projektu."
2157
2158 #~ msgid "Review"
2159 #~ msgstr "Peržiūrėti"
2160
2161 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2162 #~ msgstr "Sukurtos sąskaitos faktūros iš pardavimo užsakymo eilučių."
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2166 #~ "delegated task is closed."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Nauja Jūsų užduoties būsena.  Laukianti būsena bus atidaroma automatiškai, "
2169 #~ "kai deleguota užduotis yra uždaroma."
2170
2171 #~ msgid "Bug"
2172 #~ msgstr "Klaida"
2173
2174 #~ msgid "Quotation"
2175 #~ msgstr "Juodraštis"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2179 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Apskaičiuotas kaip:  Visas Laikas - Apskaičiuotas Laikas. Taip "
2182 #~ "apskaičiuojamas laiko skirtumas tarp projekto vadybininko įvertinto ir "
2183 #~ "tikslaus laiko, reikalingo užduočiai atlikti."
2184
2185 #~ msgid "Reactivate Project"
2186 #~ msgstr "Atnaujinti projektą"
2187
2188 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2189 #~ msgstr "Deleguoti šią užduotį naudotojui"
2190
2191 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Visos valandos, praleistos užduotims, susijusioms su projektu, atlikti."
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2197 #~ "linked to this project."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Jeigu Jūs turite [?] pavadinime, tai reiškia, kad nėra analitinės sąskaitos "
2200 #~ "susijusios su projektu."
2201
2202 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Suplanuotos valandos, kurios reikalingos atlikti visas užduotis, susijusias "
2205 #~ "su projektu."
2206
2207 #~ msgid "Create a Task"
2208 #~ msgstr "Sukurti užduotį"
2209
2210 #, python-format
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Jūs negalite ištrinti projekto su užduotimis. Mes rekomenduojame ištrinti "
2215 #~ "jas."
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
2221
2222 #~ msgid "Parent Task"
2223 #~ msgstr "Tėvinė užduotis"
2224
2225 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2226 #~ msgstr "Nauja Jūsų užduoties antraštė leidžia pabaigti užduoties darbą."
2227
2228 #~ msgid "Task invoice"
2229 #~ msgstr "Užduoties sąskaita faktūra"
2230
2231 #~ msgid "Projects Structure"
2232 #~ msgstr "Projektų struktūra"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2236 #~ "to project."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Jeigu Jūs turite [?] pavadinime, tai reiškia, kad nėra analitinės sąskaitos "
2239 #~ "susijusios su projektu."
2240
2241 #~ msgid "Delegate Task"
2242 #~ msgstr "Deleguoti užduotį"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2246 #~ "time a task is completed by his team."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Jeigu Jūs pažymėsite šį laukelį, projekto vadybininkas gaus užklausą, "
2249 #~ "kiekvieną kartą, kai jo komanda baigs užduotį."
2250
2251 #~ msgid "New Feature"
2252 #~ msgstr "Naujas ypatybė"
2253
2254 #~ msgid "Template of Projects"
2255 #~ msgstr "Projektų šablonai"
2256
2257 #~ msgid "Partner Info"
2258 #~ msgstr "Partnerio informacija"
2259
2260 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2261 #~ msgstr "Skaičiuoti likusias valandas"
2262
2263 #~ msgid "Expected End"
2264 #~ msgstr "Pabaigos data"
2265
2266 #~ msgid "Running projects"
2267 #~ msgstr "Vykdomi projektai"
2268
2269 #~ msgid "Issues Tracker"
2270 #~ msgstr "Problemų stebėjimas"
2271
2272 #~ msgid "Timesheets"
2273 #~ msgstr "Tabelis"
2274
2275 #~ msgid "SCRUM"
2276 #~ msgstr "SCRUM"
2277
2278 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2279 #~ msgstr "Projektai: Suplanuoti ir atliktos valandos"
2280
2281 #~ msgid "Warn Message"
2282 #~ msgstr "Įspėjimo žinutė"
2283
2284 #~ msgid "Invoice Address"
2285 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros adresas"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2289 #~ "project."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Jei aktyvuojamas projekte šis nustatymas, padeda sugeneruoti sąskaitas "
2292 #~ "faktūras pagal atliktų užduočių sugaištą darbo laiką."
2293
2294 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2295 #~ msgstr "Nustatykite projektų valdymo programą"
2296
2297 #~ msgid "   Month   "
2298 #~ msgstr "   Mėnuo...   "
2299
2300 #~ msgid "Specification"
2301 #~ msgstr "Specifikacija"
2302
2303 #~ msgid "Methodologies"
2304 #~ msgstr "Metodologija"
2305
2306 #~ msgid "Email Address of Customer"
2307 #~ msgstr "Kliento el. pašto adresas"
2308
2309 #~ msgid "Public Notes"
2310 #~ msgstr "Vieši užrašai"
2311
2312 #~ msgid "    Month-1    "
2313 #~ msgstr "    ....Mėnuo-1....    "
2314
2315 #, python-format
2316 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2317 #~ msgstr "Prašome nurodyti projekto vadovo el. pašto adresą"
2318
2319 #~ msgid "Image"
2320 #~ msgstr "Paveiksliukas"
2321
2322 #~ msgid "Long Term Planning"
2323 #~ msgstr "Ilgalaikė prognozė"
2324
2325 #~ msgid "  Year  "
2326 #~ msgstr "  ..Metai..  "
2327
2328 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Padeda buhalteriui valdyti analitines sąskaitas ir susikertančius biudžetus."
2331
2332 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2333 #~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursyvių susijusių dalyvių"
2334
2335 #~ msgid "Task Edition"
2336 #~ msgstr "Užduoties versija"
2337
2338 #~ msgid "Configure"
2339 #~ msgstr "Nustatyti"
2340
2341 #~ msgid "Customer Email"
2342 #~ msgstr "Kliento el. pašto adresas"
2343
2344 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2345 #~ msgstr "Perspėti vadovą el. paštu"
2346
2347 #~ msgid "Manager Email"
2348 #~ msgstr "Vadovo el. pašto adresas"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2352 #~ "company"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Klaida! Valiuta turi būti tokia pati kaip ir pasirinktos įmonės valiuta"
2355
2356 #~ msgid "Configuration Progress"
2357 #~ msgstr "Nustatymo progresas"
2358
2359 #, python-format
2360 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Negalima išsiųsti laiško, kadangi nenusistatėte savo el. pašto adreso!"
2363
2364 #~ msgid "Getting Things Done"
2365 #~ msgstr "Atlikti užduotis"
2366
2367 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2368 #~ msgstr "Perspėti klientą el. paštu"
2369
2370 #~ msgid "Send Email"
2371 #~ msgstr "Siųsti el. paštą"
2372
2373 #~ msgid "Current Activity"
2374 #~ msgstr "Dabartinė veikla"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2378 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "DTG yra metodologija, kuri efektyviai padeda organizuotis darbus. Šis "
2381 #~ "modulis pilnai integruojasi GTD principu su OpenERP projektų valdymu."
2382
2383 #~ msgid "Current"
2384 #~ msgstr "Dabartinis"
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2388 #~ "resource allocation handling."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Įgalina ilgalaikių projektų sekimą, įskaitant kelių fazių projektus ir "
2391 #~ "resursų priskyrimo valdymą."
2392
2393 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2394 #~ msgstr "Mokėjimo laikas užduotyse"
2395
2396 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2397 #~ msgstr "Projekto vadovo el. pašto adresas"
2398
2399 #, python-format
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2402 #~ msgstr "Negalima išsiųsti el. pašto! Patikrinkite SMTP serverio nustatymus"
2403
2404 #~ msgid "Warn Customer"
2405 #~ msgstr "Perspėti klientą"
2406
2407 #~ msgid "Merge"
2408 #~ msgstr "Sulieti"
2409
2410 #~ msgid "_Send"
2411 #~ msgstr "_Siūsti"
2412
2413 #~ msgid "title"
2414 #~ msgstr "pavadinimas"
2415
2416 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2417 #~ msgstr "Automatiškai sinchronizuoti projektų užduotis su CRM atvejais"
2418
2419 #~ msgid "Budgets"
2420 #~ msgstr "Biudžetai"