1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:17+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
20 #: view:report.project.task.user:0
25 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
26 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
27 msgstr "Pakartotinai įtraukite užduoties aprašymą vartotojo užduotyje"
30 #: code:addons/project/project.py:951
32 msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
33 msgstr "Užduotis '%s' buvo priskirta %s."
36 #: constraint:res.users:0
37 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
38 msgstr "Pasirinkta įmonė nėra galima šiam vartotojui"
41 #: view:report.project.task.user:0
42 msgid "Previous Month"
46 #: view:report.project.task.user:0
51 #: field:project.project,warn_customer:0
53 msgstr "Įspėti partnerį"
56 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
57 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
58 msgstr "Įrašykite likusias valandas, reikalingas užduoties baigimui."
61 #: view:project.task:0
63 msgstr "Galutiniai terminai"
66 #: code:addons/project/project.py:155
68 msgid "Operation Not Permitted !"
69 msgstr "Veiksmas neleidžiamas!"
72 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
73 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
74 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
75 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
81 #: field:project.task,user_email:0
86 #: field:project.task,work_ids:0
88 msgstr "Atlikti darbai"
91 #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
92 #: code:addons/project/project.py:1148
98 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
100 msgstr "Užduoties delegavimas"
103 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
104 msgid "Hours to Validate"
105 msgstr "Nepatvirtintos valandos"
108 #: view:project.project:0
109 msgid "Pending Projects"
113 #: help:project.task,remaining_hours:0
115 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
118 "Užduoties įgaliotinis gali periodiškai pertvarkyti visą likusį laiką."
121 #: view:project.project:0
122 msgid "Re-open project"
126 #: help:project.project,priority:0
127 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
128 msgstr "Suteikia eiliškumą kai rodomas projektų sąrašas"
131 #: constraint:project.project:0
132 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
133 msgstr "Klaida! Projekto pradžios data turi būti ankščiau nei baigimo data."
136 #: view:project.task.reevaluate:0
137 msgid "Reevaluation Task"
138 msgstr "Pakartotinė užduotis"
141 #: field:project.project,members:0
142 msgid "Project Members"
143 msgstr "Projekto nariai"
146 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
147 msgid "Task by delegate"
148 msgstr "Deleguotos užduotys"
151 #: selection:report.project.task.user,month:0
156 #: view:project.task:0
157 msgid "Delegated tasks"
158 msgstr "Deleguoti užduotis"
161 #: field:project.task,child_ids:0
162 msgid "Delegated Tasks"
163 msgstr "Perduoti užduotis"
166 #: help:project.project,warn_header:0
168 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
169 "the customer when a task is closed."
171 "Kai klientui siunčiamas pranešimas, kad užduotis yra baigta, laiško "
172 "pradžioje dedama antraštė."
175 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
177 msgstr "Mano užduotys"
180 #: constraint:project.task:0
181 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
182 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių užduočių."
185 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
186 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
191 #: view:report.project.task.user:0
192 msgid "Pending tasks"
196 #: field:project.task.delegate,prefix:0
197 msgid "Your Task Title"
198 msgstr "Jūsų užduočių antraštė"
201 #: field:project.task.type,name:0
203 msgstr "Etapo pavadinimas"
206 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
211 #: selection:project.task,priority:0
216 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
217 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
218 msgstr "Apibrėžkite reikalavimus ir planuojamas valanadas."
221 #: view:project.task:0
223 msgstr "Pakeisti etapą"
226 #: view:project.project:0
227 msgid "New Project Based on Template"
228 msgstr "Naujas projektas naudojantis šablonu"
231 #: constraint:project.project:0
232 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
233 msgstr "Klaida! Jūs negalite išplėsti projekto prie to paties projekto"
236 #: selection:report.project.task.user,priority:0
238 msgstr "Labai skubus"
241 #: help:project.task.delegate,project_id:0
242 #: help:project.task.delegate,user_id:0
243 msgid "User you want to delegate this task to"
244 msgstr "Vartotojas, kuriam norite priskirti šią užduotį"
247 #: view:report.project.task.user:0
249 msgstr "Mano užduotys"
252 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
253 #: field:task.by.days,day:0
258 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
259 msgid "Projects and Stages"
263 #: view:project.project:0
264 msgid "Set as Template"
265 msgstr "Nustatyti kaip šabloną"
268 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
270 msgstr "Juodraštinė užduotis"
273 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
274 #: field:project.task.history,task_id:0
275 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
276 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
281 #: view:project.project:0
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
288 msgid "My Open Tasks"
289 msgstr "Mano atviros užduotys"
292 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
295 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
299 #: view:project.task:0
300 msgid "For cancelling the task"
304 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
305 msgid "Project Task Work"
309 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
314 #: view:project.vs.hours:0
315 msgid "Project vs remaining hours"
319 #: view:report.project.task.user:0
320 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
321 msgid "Avg. Plan.-Eff."
325 #: help:project.task,active:0
327 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
328 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
329 "project, it will be hidden unless specifically asked."
333 #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
335 msgstr "Užduoties konspektas"
338 #: field:project.task,active:0
339 msgid "Not a Template Task"
340 msgstr "Ne šabloninė užduotis"
343 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
345 msgstr "Pradėti užduotį"
348 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
349 msgid "Task is Completed"
350 msgstr "Užduotis baigta"
353 #: view:project.project:0
355 "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
357 "Automatiniai kintamieji antraštėse ir poraštėse. Naudokite lygiai tokią "
361 #: view:project.task:0
362 msgid "Show only tasks having a deadline"
366 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
367 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
368 #: selection:project.vs.hours,state:0
369 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
374 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
376 msgstr "Pabaigos data"
379 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
381 msgstr "Laiško antraštė"
384 #: view:project.task:0
385 msgid "Change to Next Stage"
389 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
391 msgstr "Atlikta užduotis"
394 #: field:project.task,color:0
399 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
400 msgid "Configuration"
404 #: view:report.project.task.user:0
405 msgid "Current Month"
409 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
410 msgid "Delegates tasks to the other user"
411 msgstr "Deleguoti užduotis kitiems naudotojams"
414 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
416 msgstr "Grupuoti pagal..."
419 #: field:project.task.work,user_id:0
424 #: help:project.project,warn_customer:0
426 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
427 "propose a message to send by email to the customer."
429 "Jeigu pažymėsite, uždarydamas užduoties langą naudotojas gaus pranešimą, "
430 "siūlantį siųsti žinutę klientui."
433 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
438 #: code:addons/project/project.py:829
440 msgid "Task '%s' closed"
441 msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
444 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
445 #: field:project.project,analytic_account_id:0
446 msgid "Analytic Account"
447 msgstr "Analitinė sąskaita"
450 #: help:project.task,effective_hours:0
451 msgid "Computed using the sum of the task work done."
452 msgstr "Apskaičiuota bendra suma, gaunama sudėjus visas baigtas užduotis."
455 #: view:project.task:0
460 #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
461 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
463 msgstr "Galutinis terminas"
466 #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
471 #: view:project.task.history.cumulative:0
476 #: view:project.task:0
481 #: constraint:account.analytic.account:0
482 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
483 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių analitinių sąskaitų."
486 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
489 msgstr " .(kopijuoti)"
492 #: view:project.task:0
497 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
502 #: view:project.task:0
507 #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
512 #: view:project.project:0
513 msgid "Date Stop: %(date)s"
514 msgstr "Sustabdymo data: %(date)s"
517 #: sql_constraint:res.users:0
518 msgid "You can not have two users with the same login !"
522 #: view:project.project:0
523 msgid "Reset as Project"
524 msgstr "Nustatyti iš naujo"
527 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
532 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
534 msgstr "Mano projektai"
537 #: constraint:res.company:0
538 msgid "Error! You can not create recursive companies."
539 msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursyvių įmonių."
542 #: view:project.task:0
547 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
548 msgid "From draft state, it will come into the open state."
549 msgstr "Nuo projekto būsenos, pereis į vykdomą būseną ."
552 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
557 #: view:project.project:0
558 msgid "Open Projects"
562 #: code:addons/project/project.py:358
564 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
568 #: view:report.project.task.user:0
569 msgid "In progress tasks"
573 #: help:project.project,progress_rate:0
574 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
576 "Uždarytų užduočių procentas, palyginti su visomis neatliktomis užduotimis."
579 #: view:project.task.delegate:0
580 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
581 msgid "New Task Description"
582 msgstr "Naujos užduoties aprašymas"
585 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
587 msgstr "Projekto užduotis"
590 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
591 #: selection:project.task.history,state:0
592 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
593 #: view:report.project.task.user:0
598 #: help:project.task,total_hours:0
599 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
600 msgstr "Skaičiuojama taip : Praleistas + Likęs laikas."
603 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
604 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
605 msgid "Cumulative Flow"
609 #: view:report.project.task.user:0
610 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
611 msgid "Effective Hours"
612 msgstr "Faktinis valandų skaičius"
615 #: view:project.task.delegate:0
616 msgid "Validation Task Title"
617 msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
620 #: view:project.task:0
622 msgstr "Iš naujo įvertinti"
625 #: code:addons/project/project.py:597
631 #: view:report.project.task.user:0
632 msgid "OverPass delay"
636 #: selection:project.task,priority:0
637 #: selection:report.project.task.user,priority:0
642 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
643 msgid "Pending Tasks"
647 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
648 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
649 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
650 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
651 msgid "Remaining Hours"
652 msgstr "Likusios valandos"
655 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
656 msgid "Email composition wizard"
660 #: view:report.project.task.user:0
661 msgid "Creation Date"
665 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
666 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
667 msgid "Remaining Time"
671 #: field:project.project,planned_hours:0
672 #: field:project.task.history,planned_hours:0
673 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
678 #: view:project.task:0
683 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
684 msgid "Unassigned Tasks"
685 msgstr "Nepriskirtos užduotys"
688 #: view:report.project.task.user:0
689 msgid "Non Assigned Tasks to users"
690 msgstr "Nepriskirtos užduotys"
693 #: help:project.project,planned_hours:0
695 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
698 "Suma visų darbo valandų, skirtų atlikti šio projekto, įskaitant susijusius "
699 "projektus, užduotims."
702 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
703 #: selection:project.task.delegate,state:0
704 #: selection:project.task.history,state:0
705 #: view:project.task.history.cumulative:0
706 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
707 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
708 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
713 #: field:project.task.delegate,name:0
714 msgid "Delegated Title"
715 msgstr "Delegavimo antraštė"
718 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
719 #: view:report.project.task.user:0
721 msgstr "Mano projektai"
724 #: view:project.task:0
726 msgstr "Papildoma informacija"
729 #: selection:report.project.task.user,month:0
734 #: view:project.task.history.burndown:0
735 msgid "Burndown Chart of Tasks"
739 #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
740 msgid "Starting Date"
741 msgstr "Pradžios data"
744 #: code:addons/project/project.py:324
745 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
746 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
747 #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
753 #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
754 #: field:project.task.history,type_id:0
755 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
756 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
761 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
763 "Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
764 "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
765 "order to track the progress in solving a task or an issue."
769 #: code:addons/project/project.py:903
771 msgid "The task '%s' is opened."
772 msgstr "Užduotis '%s' atidaryta."
775 #: view:project.task:0
780 #: help:project.task.delegate,name:0
781 msgid "New title of the task delegated to the user"
782 msgstr "Naujas pavadinimas užduoties, priskirtos vartotojui"
785 #: code:addons/project/project.py:155
788 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
793 #: view:project.vs.hours:0
794 msgid "Project vs Planned and Total Hours"
798 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
799 msgid "Draft Open task"
800 msgstr "Atidarytų užduočių juodraščiai"
803 #: selection:report.project.task.user,month:0
808 #: field:project.task,delay_hours:0
810 msgstr "Papildomos valandos"
813 #: selection:project.task,priority:0
814 msgid "Very important"
818 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
819 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
820 #: view:report.project.task.user:0
821 msgid "Tasks Analysis"
822 msgstr "Užduočių analizė"
825 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
826 #: view:project.task:0
831 #: help:project.project,warn_manager:0
833 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
834 "a task is completed by his team."
838 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
839 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
840 #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
841 #: field:project.task.delegate,project_id:0
842 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
843 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
844 #: field:report.project.task.user,project_id:0
845 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
846 #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
851 #: view:project.task.reevaluate:0
856 #: view:board.board:0
861 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
867 #: view:project.task:0
868 msgid "Change to Previous Stage"
872 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
873 #: view:res.company:0
874 msgid "Project Management"
875 msgstr "Projektų valdymas"
878 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
879 msgid "Project Time Unit"
880 msgstr "Projekto laiko vienetas"
883 #: view:report.project.task.user:0
888 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
889 #: view:project.task.delegate:0
890 msgid "Project Task Delegate"
891 msgstr "Projekto užduoties delegavimas"
894 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
895 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
896 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
897 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
898 #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
899 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
900 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
905 #: view:project.project:0
910 #: view:project.task:0
911 msgid "Mark as Blocked"
915 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
917 "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
918 "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
919 "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
920 "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
921 "when you have to review the work achieved. If you install the "
922 "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
923 "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
924 "automatically when they are confirmed."
928 #: selection:report.project.task.user,month:0
933 #: selection:report.project.task.user,month:0
938 #: field:project.task,progress:0
940 msgstr "Progresas (%)"
943 #: help:project.task,state:0
945 "If the task is created the state is 'Draft'.\n"
946 " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
947 " If review is needed the task is in 'Pending' state. "
949 " If the task is over, the states is set to 'Done'."
953 #: view:project.task.reevaluate:0
954 msgid "Reevaluate Task"
955 msgstr "Iš naujo įvertinti užduotį"
958 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
959 #: field:report.project.task.user,month:0
964 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
965 msgid "Project's tasks"
966 msgstr "Projektų užduotys"
969 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
970 #: view:project.task.type:0
972 msgstr "Užduoties etapas"
975 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
980 #: field:project.task,planned_hours:0
981 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
982 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
983 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
984 msgid "Planned Hours"
985 msgstr "Planuojamos valandos"
988 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
989 msgid "Review Task Stages"
993 #: view:project.project:0
994 msgid "Status: %(state)s"
995 msgstr "Būsena: %(state)s"
998 #: help:project.task,sequence:0
999 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1003 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1005 msgstr "Pradžios data"
1008 #: selection:project.task,kanban_state:0
1009 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1010 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1011 msgid "Ready To Pull"
1015 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
1016 msgid "Parent Tasks"
1017 msgstr "Pirminės užduotys"
1020 #: selection:project.task,kanban_state:0
1021 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1022 #: view:project.task.history.cumulative:0
1023 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1028 #: help:project.task,progress:0
1030 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1031 "finished or reevaluate the time"
1035 #: view:project.project:0
1036 msgid "Contact Address"
1040 #: help:project.task,kanban_state:0
1042 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
1043 " * Normal is the default situation\n"
1044 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
1045 " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
1049 #: view:project.project:0
1050 msgid "User: %(user_id)s"
1051 msgstr "Naudotojas: %(user_id)s"
1054 #: view:project.project:0
1059 #: view:project.task:0
1060 msgid "For changing to delegate state"
1064 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
1069 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
1070 #: view:project.project:0
1071 msgid "Templates of Projects"
1072 msgstr "Projektų šablonai"
1075 #: view:project.project:0
1076 msgid "Administration"
1077 msgstr "Administravimas"
1080 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1081 msgid "project.task.reevaluate"
1085 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
1091 #: view:project.project:0
1096 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1097 msgid "Project Tasks"
1098 msgstr "Projekto užduotys"
1101 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1102 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1103 msgstr "Priskirto vartotojo užduoties baigimo tikėtinas laikas"
1106 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1107 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
1108 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1113 #: selection:project.task,priority:0
1114 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1119 #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
1120 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1121 msgid "Kanban State"
1125 #: view:project.project:0
1130 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
1132 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
1133 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
1134 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
1138 #: view:project.task:0
1143 #: help:project.project,members:0
1145 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
1150 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
1151 msgid "Project Manager"
1152 msgstr "Projekto vadovas"
1155 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1156 msgid "For changing to done state"
1160 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1161 msgid "Tasks by user and project"
1162 msgstr "Užduotys pagal vartotoją ir projektą"
1165 #: selection:report.project.task.user,month:0
1170 #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
1171 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1172 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1177 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
1178 msgid "Project Name"
1179 msgstr "Projekto pavadinimas"
1182 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1183 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1184 msgid "History of Tasks"
1188 #: help:project.task.delegate,state:0
1190 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1191 "delegated task is closed"
1195 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1197 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
1201 #: selection:report.project.task.user,month:0
1206 #: field:project.project,total_hours:0
1208 msgstr "Iš viso laiko"
1211 #: view:report.project.task.user:0
1212 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1213 msgid "Days to Close"
1214 msgstr "Dienos iki uždarymo"
1217 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1218 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
1219 msgid "Project Dashboard"
1220 msgstr "Projekto vitrina"
1223 #: view:project.task:0
1228 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1233 #: field:project.project,active:0
1238 #: view:report.project.task.user:0
1239 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
1240 msgid "Days to Open"
1241 msgstr "Dienos iki atidarymo"
1244 #: selection:report.project.task.user,month:0
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
1250 msgid "Create your Firsts Projects"
1254 #: code:addons/project/project.py:229
1256 msgid "The project '%s' has been closed."
1257 msgstr "Projektas '%s' uždarytas."
1260 #: view:project.task.history.cumulative:0
1261 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1265 #: view:project.task:0
1266 msgid "Task edition"
1267 msgstr "Užduoties redagavimas"
1270 #: selection:report.project.task.user,month:0
1275 #: view:project.task:0
1276 msgid "Validate planned time and open task"
1280 #: help:project.task,delay_hours:0
1282 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1283 "total hours of the task."
1287 #: view:project.task:0
1288 msgid "Delegations History"
1292 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
1297 #: help:project.project,active:0
1299 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
1300 "without removing it."
1302 "Jei laukelis \"aktyvus\" yra nenustatytas, tai bus palikta galimybė paslėpti "
1303 "projektą jo neištrynus iš sistemos."
1306 #: view:project.task:0
1311 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
1316 #: view:project.project:0
1317 msgid "Projects in which I am a member."
1321 #: view:project.project:0
1322 msgid "Search Project"
1323 msgstr "Ieškoti projekto"
1326 #: code:addons/project/project.py:251
1328 msgid "The project '%s' has been opened."
1332 #: field:project.task.history,date:0
1333 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
1338 #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
1343 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
1345 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
1346 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
1347 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
1349 "Leidžia nustatyti matavimo vienetą projektams ir užduotims.\n"
1350 " Jeigu Jūs naudojate darbo laiko žiniaraščius, susietus su šiais projektais "
1351 "(porject_timesheet modulis), nepamirškite nustatyti teisingą matavimo "
1352 "vienetą savo darbuotojams."
1355 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
1356 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
1363 msgid "User's projects"
1364 msgstr "Naudotojo projektai"
1367 #: view:project.task.delegate:0
1372 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1373 msgid "Number of Days to Open the task"
1374 msgstr "Dienų skaičiui iki užduoties atidarymo"
1377 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1378 msgid "Delegated To"
1382 #: view:res.partner:0
1387 #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
1392 #: help:project.task,planned_hours:0
1394 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1395 "task is in draft state."
1397 "Numatomas laikas užduočiai atlikti (paprastai nustato projekto vadybininkas, "
1398 "kai užduotis yra projekto būsenoje)."
1401 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1402 msgid "Title for your validation task"
1403 msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
1406 #: view:report.project.task.user:0
1407 msgid "Extended Filters..."
1408 msgstr "Išplėsti filtrai..."
1411 #: code:addons/project/project.py:1148
1413 msgid "Please delete the project linked with this account first."
1417 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
1418 #: view:report.project.task.user:0
1419 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1421 msgstr "Iš viso valandų"
1424 #: view:project.task:0 field:project.task,state:0
1425 #: field:project.task.history,state:0
1426 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
1427 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
1428 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
1433 #: code:addons/project/project.py:925
1435 msgid "Delegated User should be specified"
1439 #: code:addons/project/project.py:862
1441 msgid "Task '%s' set in progress"
1442 msgstr "Užduotis '%s' nustatyta kaip vykdoma"
1445 #: view:project.project:0
1446 msgid "Date Start: %(date_start)s"
1447 msgstr "Pradžios data: %(date_start)s"
1450 #: help:project.project,analytic_account_id:0
1452 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
1453 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
1454 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
1456 "Susiekite šį projektą su analitine sąskaita, jei Jums reikia projekto "
1457 "finansinio valdymo. Tai leidžia jums susieti projektą su biudžetu, "
1458 "planavimu, išlaidų ir pajamų analize, laiko žiniaraščiu ir t.t."
1461 #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1462 #: selection:project.task.delegate,state:0
1463 #: selection:project.task.history,state:0
1464 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1465 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
1466 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
1471 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
1476 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
1477 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
1478 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1483 #: selection:project.vs.hours,state:0
1488 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1490 msgstr "Atverti užduotį"
1493 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1494 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
1499 #: view:project.project:0
1500 msgid "ID: %(task_id)s"
1501 msgstr "ID: %(task_id)s"
1504 #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
1505 #: selection:project.task.history,state:0
1506 #: view:project.task.history.cumulative:0
1507 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1508 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
1513 #: view:project.task.history.cumulative:0
1514 msgid "Task's Analysis"
1518 #: code:addons/project/project.py:789
1521 "Child task still open.\n"
1522 "Please cancel or complete child task first."
1526 #: view:project.task.type:0
1527 msgid "Stages common to all projects"
1531 #: constraint:project.task:0
1532 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1533 msgstr "Klaida! Užduočių pabaigos data turi būti vėliau nei pradžios data"
1536 #: field:project.task.history,user_id:0
1537 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1542 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
1543 msgid "Working Time"
1544 msgstr "Darbo valandos"
1547 #: view:project.project:0
1548 msgid "Projects in which I am a manager"
1552 #: code:addons/project/project.py:959
1554 msgid "The task '%s' is pending."
1558 #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
1559 msgid " Project vs hours"
1563 #: view:project.task.delegate:0
1564 msgid "Delegated Task"
1565 msgstr "Deleguoti užduotį"
1568 #: help:project.project,effective_hours:0
1570 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1575 #: selection:project.task,priority:0
1576 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1578 msgstr "Labai žemas"
1581 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1582 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1583 msgstr "Darbo valandos, reikalingos pakoreguoti gantt diagramos pranešimą"
1586 #: field:project.project,warn_manager:0
1587 msgid "Warn Manager"
1588 msgstr "Įspėti vadybininką"
1591 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
1592 msgid "Overpassed Deadline"
1596 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
1597 msgid "My Task's Deadlines"
1598 msgstr "Mano užduočių galutiniai terminai"
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
1602 msgid "Re-evaluate Task"
1606 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1611 #: view:board.board:0
1612 msgid "My Remaining Hours by Project"
1616 #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
1617 #: field:project.task.type,description:0
1622 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1627 #: selection:report.project.task.user,month:0
1632 #: view:project.task.delegate:0
1633 msgid "Validation Task"
1634 msgstr "Patvirtinta užduotis"
1637 #: field:task.by.days,total_task:0
1639 msgstr "Viso užduočių"
1642 #: help:project.task.type,project_default:0
1644 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
1645 "project. It will not assign this stage to existing projects."
1649 #: view:board.board:0
1650 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
1651 #: view:project.task:0
1652 msgid "My Delegated Tasks"
1656 #: view:project.project:0
1657 msgid "Task: %(name)s"
1658 msgstr "Užduotis: %(name)s"
1661 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1663 msgstr "Priskirti kam"
1666 #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
1667 #: field:report.project.task.user,progress:0
1672 #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
1674 msgstr "Praleistas laikas"
1677 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
1678 msgid "My accounts to invoice"
1682 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
1687 #: field:project.project,tasks:0
1688 msgid "Project tasks"
1689 msgstr "Projekto užduotys"
1692 #: code:addons/project/project.py:851
1694 msgid "The task '%s' is done"
1695 msgstr "Užduotis '%s' atlikta"
1698 #: help:project.project,total_hours:0
1700 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
1705 #: field:project.task.type,project_default:0
1706 msgid "Common to All Projects"
1710 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
1711 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
1712 msgstr "Kai užduotis atliekama, jos būsena tampa - atlikta."
1715 #: view:project.project:0
1720 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1721 #: field:project.task.history,end_date:0
1722 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
1724 msgstr "Pabaigos data"
1727 #: selection:report.project.task.user,month:0
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
1733 #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
1734 msgid "Task By Days"
1735 msgstr "Užduotys pagal dienas"
1738 #: sql_constraint:res.company:0
1739 msgid "The company name must be unique !"
1743 #: view:project.task:0
1748 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
1749 msgid "Encode your working hours."
1750 msgstr "Registruoti savo darbo valandas."
1753 #: field:project.task.work,name:0
1754 msgid "Work summary"
1755 msgstr "Darbo santrauka"
1758 #: view:project.task.history.cumulative:0
1763 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
1764 msgid "Number of Days to close the task"
1768 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
1773 #: selection:report.project.task.user,month:0
1778 #: field:project.task,effective_hours:0
1780 msgstr "Sugaištos valandos"
1783 #: view:project.project:0 view:project.task:0
1784 msgid "Miscelleanous"
1788 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
1789 msgid "Open Done Task"
1790 msgstr "Atvira užduotis"
1793 #: view:project.task.type:0
1798 #: view:project.task:0
1800 msgstr "Praleistos valandos"
1803 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
1805 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
1806 "task will follow the different stages in order to be closed."
1810 #: help:project.project,sequence:0
1811 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
1812 msgstr "Rikiavimo poreikiui projektų sąraše."
1815 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
1817 msgid "Task '%s' Closed"
1818 msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
1821 #: field:project.task,id:0
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
1827 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
1828 msgid "Burndown Chart"
1832 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
1833 msgid "Assigned Tasks"
1837 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1838 msgid "Overpassed Tasks"
1839 msgstr "Uždelstos užduotys"
1842 #: view:report.project.task.user:0
1843 msgid "Current Year"
1847 #: constraint:res.partner:0
1848 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1852 #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
1853 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
1858 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
1859 #: view:project.vs.hours:0
1860 msgid "Remaining Hours Per Project"
1864 #: help:project.project,warn_footer:0
1866 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
1867 "the customer when a task is closed."
1869 "Kai klientui siunčiamas pranešimas, kad užduotis yra baigta, laiško "
1870 "pradžioje dedama poraštė."
1873 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
1875 "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
1876 "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
1877 "child of a Parent Project. This allows you to design large project "
1878 "structures with different phases spread over the project duration cycle. "
1879 "Each user can set his default project in his own preferences to "
1880 "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
1881 "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
1882 "be invoiced in the billing section."
1886 #: view:project.task:0 view:project.task.work:0
1888 msgstr "Užduoties darbas"
1891 #: field:project.task.delegate,state:0
1892 msgid "Validation State"
1893 msgstr "Patvirtinimo būsena"
1896 #: code:addons/project/project.py:882
1898 msgid "Task '%s' cancelled"
1899 msgstr "Užduotis '%s' atšaukta"
1902 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
1904 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
1905 "delegate this task"
1907 "Apskaičiuotas laikas, kurio prireiks testuoti atliktas užduotis kitų "
1908 "vartotojų, kuriems priskyrėte darbus"
1911 #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
1916 #: field:project.task,create_date:0
1918 msgstr "Sukūrimo data"
1921 #: code:addons/project/project.py:890
1923 msgid "The task '%s' is cancelled."
1924 msgstr "Užduotis '%s' atšaukta."
1927 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
1928 msgid "For changing to open state"
1932 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
1933 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
1934 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
1939 #: code:addons/project/project.py:804
1941 msgid "Send Email after close task"
1942 msgstr "Siųsti el. paštą kai uždaroma užduotis"
1945 #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
1946 #: view:project.task.type:0
1947 msgid "Tasks Stages"
1948 msgstr "Užduočių etapai"
1951 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1952 msgid "Delegate your task to the other user"
1953 msgstr "Deleguoti savo užduotį kitam naudotojui"
1956 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
1958 msgstr "Laiško poraštė"
1961 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
1962 msgid "In Progress Tasks"
1965 #~ msgid "Assigned tasks"
1966 #~ msgstr "Priskirtos užduotys"
1968 #~ msgid "Close Task"
1969 #~ msgstr "Užbaigti užduotį"
1971 #~ msgid "Subproject"
1972 #~ msgstr "Subprojektas"
1974 #~ msgid "Task Types"
1975 #~ msgstr "Užduočių tipai"
1978 #~ msgstr "Patvirtinti"
1980 #~ msgid "My Tasks in Progress"
1981 #~ msgstr "Mano užduočių atlikimas"
1989 #~ msgid "All Tasks"
1990 #~ msgstr "Visos užduotys"
1992 #~ msgid "Send Message"
1993 #~ msgstr "Siųsti žinutę"
1999 #~ msgstr "Savaitės"
2001 #~ msgid "Project task type"
2002 #~ msgstr "Projekto užduoties tipas"
2005 #~ msgstr "Valandos"
2007 #~ msgid "My Pending Tasks"
2008 #~ msgstr "Mano laukiančios užduotys"
2010 #~ msgid "Tasks in Progress"
2011 #~ msgstr "Užduočių atlikimas"
2014 #~ msgstr "Kontaktai"
2016 #~ msgid "Task type"
2017 #~ msgstr "Užduoties tipas"
2019 #~ msgid "Project's members"
2020 #~ msgstr "Projekto dalyviai"
2023 #~ msgstr "Planuota"
2026 #~ msgstr "El. pašto adresai"
2032 #~ msgstr "Mėnesiai"
2034 #~ msgid "Date Closed"
2035 #~ msgstr "Pabaigos data"
2037 #~ msgid "Month works"
2038 #~ msgstr "Mėnesio darbai"
2040 #~ msgid "Gantt Representation"
2041 #~ msgstr "Užduočių grafikas"
2043 #~ msgid "Task summary"
2044 #~ msgstr "Užduoties santrauka"
2049 #~ msgid "Send mail to customer"
2050 #~ msgstr "Siųsti klientui el. laišką"
2052 #~ msgid "Quiet close"
2053 #~ msgstr "Tylus uždarymas"
2056 #~ msgstr "Veikiantis"
2058 #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
2059 #~ msgstr "Pabaigos data: %(date_stop)s"
2061 #~ msgid "Tasks Process"
2062 #~ msgstr "Užduoties procesas"
2064 #~ msgid "New title of the task delegated to the user."
2065 #~ msgstr "Naujas užduoties, paskirtos naudotojui, pavadinimas."
2069 #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
2072 #~ "Negalima išsiųsti elektroninio laiško, kadangi šios užduoties (%s) nurodytas "
2073 #~ "kontaktas neturi elektroninio pašto adreso!"
2075 #~ msgid "Change Remaining Hours"
2076 #~ msgstr "Pakeisti likusias valandas"
2078 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2079 #~ msgstr "Netinkamas modelio pavadinimas veiksmo apibrėžime."
2081 #~ msgid "My Running Projects"
2082 #~ msgstr "Mano vykdomi projektai"
2084 #~ msgid "Importance"
2085 #~ msgstr "Svarbumas"
2088 #~ msgstr "Atnaujinti"
2090 #~ msgid "User you want to delegate this task to."
2091 #~ msgstr "Naudotojas, kuriam norite paskirti šią užduotį."
2094 #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2095 #~ "delegate this task."
2097 #~ "Numatomas Jūsų laikas patikrinti užbaigtą užduotį, kurią buvote delegavę "
2098 #~ "kitam naudotojui."
2100 #~ msgid "My Draft Tasks"
2101 #~ msgstr "Mano užduočių juodraščiai"
2103 #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
2104 #~ msgstr "Užduoties aprašymo įterpimas į naudotojo užduotį."
2106 #~ msgid "Delegations"
2107 #~ msgstr "Delegavimas"
2110 #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
2112 #~ "Projekto nariai nėra įtraukiami į jokius skaičiavimus, reikalinga tik "
2113 #~ "informacija apie juos."
2115 #~ msgid "All projects"
2116 #~ msgstr "Visi projektai"
2118 #~ msgid "Internal description of the project."
2119 #~ msgstr "Vidinis projekto aprašymas."
2121 #~ msgid "Parent Project"
2122 #~ msgstr "Tėvinis projektas"
2124 #~ msgid "My Current Tasks"
2125 #~ msgstr "Mano atviros užduotys"
2127 #~ msgid "New Project"
2128 #~ msgstr "Naujas projektas"
2131 #~ msgid "Operation Done"
2132 #~ msgstr "Operacija atlikta"
2134 #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
2135 #~ msgstr "Numatomas laikas, per kurį naudotojas turėtų baigti užduotį."
2137 #~ msgid "Task Details"
2138 #~ msgstr "Užduoties detalės"
2140 #~ msgid "Trigger Invoice"
2141 #~ msgstr "Sąskaita faktūra"
2143 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2144 #~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
2147 #~ msgstr "Nauja užduotis"
2149 #~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
2150 #~ msgstr "Kai užduotis baigiama, sukuriama sąskaita faktūra."
2152 #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
2153 #~ msgstr "Skaičiuojama kaip: Praleistas laikas / Laikas iš viso."
2155 #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
2156 #~ msgstr "Visos valandos, sugaištos užduotims, susijusioms su projektu."
2159 #~ msgstr "Peržiūrėti"
2161 #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
2162 #~ msgstr "Sukurtos sąskaitos faktūros iš pardavimo užsakymo eilučių."
2165 #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
2166 #~ "delegated task is closed."
2168 #~ "Nauja Jūsų užduoties būsena. Laukianti būsena bus atidaroma automatiškai, "
2169 #~ "kai deleguota užduotis yra uždaroma."
2174 #~ msgid "Quotation"
2175 #~ msgstr "Juodraštis"
2178 #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
2179 #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
2181 #~ "Apskaičiuotas kaip: Visas Laikas - Apskaičiuotas Laikas. Taip "
2182 #~ "apskaičiuojamas laiko skirtumas tarp projekto vadybininko įvertinto ir "
2183 #~ "tikslaus laiko, reikalingo užduočiai atlikti."
2185 #~ msgid "Reactivate Project"
2186 #~ msgstr "Atnaujinti projektą"
2188 #~ msgid "Delegate this task to a user"
2189 #~ msgstr "Deleguoti šią užduotį naudotojui"
2191 #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
2193 #~ "Visos valandos, praleistos užduotims, susijusioms su projektu, atlikti."
2196 #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
2197 #~ "linked to this project."
2199 #~ "Jeigu Jūs turite [?] pavadinime, tai reiškia, kad nėra analitinės sąskaitos "
2200 #~ "susijusios su projektu."
2202 #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
2204 #~ "Suplanuotos valandos, kurios reikalingos atlikti visas užduotis, susijusias "
2207 #~ msgid "Create a Task"
2208 #~ msgstr "Sukurti užduotį"
2212 #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
2214 #~ "Jūs negalite ištrinti projekto su užduotimis. Mes rekomenduojame ištrinti "
2218 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2220 #~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
2222 #~ msgid "Parent Task"
2223 #~ msgstr "Tėvinė užduotis"
2225 #~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
2226 #~ msgstr "Nauja Jūsų užduoties antraštė leidžia pabaigti užduoties darbą."
2228 #~ msgid "Task invoice"
2229 #~ msgstr "Užduoties sąskaita faktūra"
2231 #~ msgid "Projects Structure"
2232 #~ msgstr "Projektų struktūra"
2235 #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
2238 #~ "Jeigu Jūs turite [?] pavadinime, tai reiškia, kad nėra analitinės sąskaitos "
2239 #~ "susijusios su projektu."
2241 #~ msgid "Delegate Task"
2242 #~ msgstr "Deleguoti užduotį"
2245 #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
2246 #~ "time a task is completed by his team."
2248 #~ "Jeigu Jūs pažymėsite šį laukelį, projekto vadybininkas gaus užklausą, "
2249 #~ "kiekvieną kartą, kai jo komanda baigs užduotį."
2251 #~ msgid "New Feature"
2252 #~ msgstr "Naujas ypatybė"
2254 #~ msgid "Template of Projects"
2255 #~ msgstr "Projektų šablonai"
2257 #~ msgid "Partner Info"
2258 #~ msgstr "Partnerio informacija"
2260 #~ msgid "Compute Remaining Hours"
2261 #~ msgstr "Skaičiuoti likusias valandas"
2263 #~ msgid "Expected End"
2264 #~ msgstr "Pabaigos data"
2266 #~ msgid "Running projects"
2267 #~ msgstr "Vykdomi projektai"
2269 #~ msgid "Issues Tracker"
2270 #~ msgstr "Problemų stebėjimas"
2272 #~ msgid "Timesheets"
2278 #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
2279 #~ msgstr "Projektai: Suplanuoti ir atliktos valandos"
2281 #~ msgid "Warn Message"
2282 #~ msgstr "Įspėjimo žinutė"
2284 #~ msgid "Invoice Address"
2285 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros adresas"
2288 #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
2291 #~ "Jei aktyvuojamas projekte šis nustatymas, padeda sugeneruoti sąskaitas "
2292 #~ "faktūras pagal atliktų užduočių sugaištą darbo laiką."
2294 #~ msgid "Configure Your Project Management Application"
2295 #~ msgstr "Nustatykite projektų valdymo programą"
2298 #~ msgstr " Mėnuo... "
2300 #~ msgid "Specification"
2301 #~ msgstr "Specifikacija"
2303 #~ msgid "Methodologies"
2304 #~ msgstr "Metodologija"
2306 #~ msgid "Email Address of Customer"
2307 #~ msgstr "Kliento el. pašto adresas"
2309 #~ msgid "Public Notes"
2310 #~ msgstr "Vieši užrašai"
2312 #~ msgid " Month-1 "
2313 #~ msgstr " ....Mėnuo-1.... "
2316 #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
2317 #~ msgstr "Prašome nurodyti projekto vadovo el. pašto adresą"
2320 #~ msgstr "Paveiksliukas"
2322 #~ msgid "Long Term Planning"
2323 #~ msgstr "Ilgalaikė prognozė"
2326 #~ msgstr " ..Metai.. "
2328 #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
2330 #~ "Padeda buhalteriui valdyti analitines sąskaitas ir susikertančius biudžetus."
2332 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2333 #~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursyvių susijusių dalyvių"
2335 #~ msgid "Task Edition"
2336 #~ msgstr "Užduoties versija"
2338 #~ msgid "Configure"
2339 #~ msgstr "Nustatyti"
2341 #~ msgid "Customer Email"
2342 #~ msgstr "Kliento el. pašto adresas"
2344 #~ msgid "Warn Manager by Email"
2345 #~ msgstr "Perspėti vadovą el. paštu"
2347 #~ msgid "Manager Email"
2348 #~ msgstr "Vadovo el. pašto adresas"
2351 #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
2354 #~ "Klaida! Valiuta turi būti tokia pati kaip ir pasirinktos įmonės valiuta"
2356 #~ msgid "Configuration Progress"
2357 #~ msgstr "Nustatymo progresas"
2360 #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
2362 #~ "Negalima išsiųsti laiško, kadangi nenusistatėte savo el. pašto adreso!"
2364 #~ msgid "Getting Things Done"
2365 #~ msgstr "Atlikti užduotis"
2367 #~ msgid "Warn Customer by Email"
2368 #~ msgstr "Perspėti klientą el. paštu"
2370 #~ msgid "Send Email"
2371 #~ msgstr "Siųsti el. paštą"
2373 #~ msgid "Current Activity"
2374 #~ msgstr "Dabartinė veikla"
2377 #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
2378 #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
2380 #~ "DTG yra metodologija, kuri efektyviai padeda organizuotis darbus. Šis "
2381 #~ "modulis pilnai integruojasi GTD principu su OpenERP projektų valdymu."
2384 #~ msgstr "Dabartinis"
2387 #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
2388 #~ "resource allocation handling."
2390 #~ "Įgalina ilgalaikių projektų sekimą, įskaitant kelių fazių projektus ir "
2391 #~ "resursų priskyrimo valdymą."
2393 #~ msgid "Bill Time on Tasks"
2394 #~ msgstr "Mokėjimo laikas užduotyse"
2396 #~ msgid "Email Address of Project's Manager"
2397 #~ msgstr "Projekto vadovo el. pašto adresas"
2401 #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
2402 #~ msgstr "Negalima išsiųsti el. pašto! Patikrinkite SMTP serverio nustatymus"
2404 #~ msgid "Warn Customer"
2405 #~ msgstr "Perspėti klientą"
2414 #~ msgstr "pavadinimas"
2416 #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
2417 #~ msgstr "Automatiškai sinchronizuoti projektų užduotis su CRM atvejais"
2420 #~ msgstr "Biudžetai"